Казань прекрасна!
Я на X Международном форуме по педагогическому образованию IFTE-2024.
❤️ Вдруг вы тоже? Буду рада встрече!
В пятницу у меня доклад «Как педагогу научиться описывать и представлять свой опыт? Модель мастерской диссеминации опыта».
Предыстория: в прошлом году мы с коллегами-соавторами — Людмилой Бычковой, Светланой Летуновской, Татьяной Ермаковой, Светланой Тришкиной — проводили занятия для участников Программы по развитию личностного потенциала. Изучили их отзывы, статистику и готовы рассказать, как мастерская помогает педагогам писать и выступать. ✨
⏰ Когда?
31 мая, 11:30—13:00 (время московское).
📍Где?
Институт психологии и образования, г. Казань, ул. Мартына Межлаука, 1, ауд. 320.
🔥 Формат очный. Эксклюзив в наших цифровых реалиях!
@teach_write_post
Я на X Международном форуме по педагогическому образованию IFTE-2024.
❤️ Вдруг вы тоже? Буду рада встрече!
В пятницу у меня доклад «Как педагогу научиться описывать и представлять свой опыт? Модель мастерской диссеминации опыта».
Предыстория: в прошлом году мы с коллегами-соавторами — Людмилой Бычковой, Светланой Летуновской, Татьяной Ермаковой, Светланой Тришкиной — проводили занятия для участников Программы по развитию личностного потенциала. Изучили их отзывы, статистику и готовы рассказать, как мастерская помогает педагогам писать и выступать. ✨
⏰ Когда?
31 мая, 11:30—13:00 (время московское).
📍Где?
Институт психологии и образования, г. Казань, ул. Мартына Межлаука, 1, ауд. 320.
🔥 Формат очный. Эксклюзив в наших цифровых реалиях!
@teach_write_post
❤18🔥8👍5
Как тренировать сестру таланта. Неочевидный способ
Готовясь к конференциям, я тренирую полезный навык: сжимать текст до такой степени, чтобы оставалисьрожки да ножки только важные мысли. Они-то и попадают на слайды.
Алгоритм таков:
– выписать из текста тезисы и сразу разбросать их по слайдам;
– проверить, в правильной ли последовательности они расположены;
– подумать, где оставить тезисы, а где заменить их схемой или диаграммой;
– причесать слайды.
🎩 Фокус в том, что логические недочёты и избыточные идеи на слайдах становятся заметнее. Раз за разом исправляешь огрехи или перестраиваешь весь сюжет...
✨ Бонусом вырабатывается привычка писать ёмко в принципе, а не только для выступлений.
#приёмприём
@teach_write_post
Готовясь к конференциям, я тренирую полезный навык: сжимать текст до такой степени, чтобы оставались
Алгоритм таков:
– выписать из текста тезисы и сразу разбросать их по слайдам;
– проверить, в правильной ли последовательности они расположены;
– подумать, где оставить тезисы, а где заменить их схемой или диаграммой;
– причесать слайды.
🎩 Фокус в том, что логические недочёты и избыточные идеи на слайдах становятся заметнее. Раз за разом исправляешь огрехи или перестраиваешь весь сюжет...
#приёмприём
@teach_write_post
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8👍8🔥4
Суперпост о супервизии
Когда в профессии появляется что-нибудь новое, хочется об этом узнать. Однако в нормативных документах и научных статьях объяснения далеко не простые: авторы стараются дать исчерпывающие определения и описания, учесть все нюансы и нигде не соврать.
В социальных сетях так можно, но не нужно — лента треснет, подписчики разбегутся. Лучше всего зацепить читателей самой сутью. Как это сделать? Вот пример!
Мои коллеги Анна Данилина и Светлана Тришкина — супервизоры в сфере образования. Психологам супервизия привычна, а для педагогов она пока в новинку. Вчера Светлана доступно и интересно рассказала в своём ВК-сообществе об этом методе.
✅ Первый вопрос в начале текста привлекает внимание («Ага, я педагог. Посмотрим, что тут для меня...»).
✅ Второй — поддерживает любопытство и симпатию к автору.
Обратите внимание, насколько интеллигентно и с какой заботой задан вопрос. Вероятнее всего, читатель увидит в авторе соратника, которому знакомы и понятны думы о профессиональном развитии. Многие люди действительно размышляют о результатах своей работы, и Светлана нашла для них нужные слова.
✅ Как такового определения термина нет. Представление о супервизии складывается благодаря удачной структуре текста:
– кому она может понадобиться;
– какие задачи решает и что даёт человеку;
– какова ситуация с супервизией в сфере образования;
– что делает автор для изменения этой ситуации.
❤️ Понравился подход?Мне — очень.
#лайкрепост
@teach_write_post
Когда в профессии появляется что-нибудь новое, хочется об этом узнать. Однако в нормативных документах и научных статьях объяснения далеко не простые: авторы стараются дать исчерпывающие определения и описания, учесть все нюансы и нигде не соврать.
В социальных сетях так можно, но не нужно — лента треснет, подписчики разбегутся. Лучше всего зацепить читателей самой сутью. Как это сделать? Вот пример!
Мои коллеги Анна Данилина и Светлана Тришкина — супервизоры в сфере образования. Психологам супервизия привычна, а для педагогов она пока в новинку. Вчера Светлана доступно и интересно рассказала в своём ВК-сообществе об этом методе.
✅ Первый вопрос в начале текста привлекает внимание («Ага, я педагог. Посмотрим, что тут для меня...»).
✅ Второй — поддерживает любопытство и симпатию к автору.
Обратите внимание, насколько интеллигентно и с какой заботой задан вопрос. Вероятнее всего, читатель увидит в авторе соратника, которому знакомы и понятны думы о профессиональном развитии. Многие люди действительно размышляют о результатах своей работы, и Светлана нашла для них нужные слова.
✅ Как такового определения термина нет. Представление о супервизии складывается благодаря удачной структуре текста:
– кому она может понадобиться;
– какие задачи решает и что даёт человеку;
– какова ситуация с супервизией в сфере образования;
– что делает автор для изменения этой ситуации.
❤️ Понравился подход?
#лайкрепост
@teach_write_post
👍7🔥6❤5
«Учитель провёл _ урока». Как бы вы написали?
Anonymous Poll
17%
самоанализ
0%
самоанализ своего
54%
анализ своего
25%
анализ
4%
У меня свой вариант (напишу в комментариях)
❤2👍2🔥1
Урок сам себя не проанализирует!
«Самоанализ урока» — типичный #упрямыйпоселенец, обитатель нашего профессионального лексикона. Педагоги часто используют это понятие в значении «анализ своего урока». Давайте рассмотрим его повнимательнее.
«Само-» обычно подразумевает, что действие направлено кем-нибудь на самого себя:
– самокритика (сам себя критикую);
– самооценка (сам себя оцениваю);
– самоанализ (сам себя анализирую).
А что там в справочниках?
Большой толковый словарь русского языка : самоанализ — анализ собственных поступков и переживаний.
Словарь методических терминов: самоанализ педагогический — процесс и результат рефлексии педагога по поводу собственной деятельности с целью её улучшения.
🔥 Получается, урок сам себя не проанализирует! Педагог же всемогущ: и себя проанализирует, и своё занятие, и чужое. Так что многие из вас были правы, выбрав вариант «анализ своего урока». Просто «анализ урока» тоже хорош, если из контекста понятно, о чьём уроке идёт речь — самого педагога или его коллеги.
@teach_write_post
«Самоанализ урока» — типичный #упрямыйпоселенец, обитатель нашего профессионального лексикона. Педагоги часто используют это понятие в значении «анализ своего урока». Давайте рассмотрим его повнимательнее.
«Само-» обычно подразумевает, что действие направлено кем-нибудь на самого себя:
– самокритика (сам себя критикую);
– самооценка (сам себя оцениваю);
– самоанализ (сам себя анализирую).
А что там в справочниках?
Словарь методических терминов
🔥 Получается, урок сам себя не проанализирует! Педагог же всемогущ: и себя проанализирует, и своё занятие, и чужое. Так что многие из вас были правы, выбрав вариант «анализ своего урока». Просто «анализ урока» тоже хорош, если из контекста понятно, о чьём уроке идёт речь — самого педагога или его коллеги.
@teach_write_post
👍8❤4🔥4
Пересказ vs перевод
Решаю интересную задачу — превратить научный текст в научно-популярный, сделать его понятным и лёгким не только для профессуры. Важно ещё, чтобы стиль изложения был ровным. Здесь-то и начинается самое любопытное!
Авторы научного текста приводят мнения зарубежных исследователей почти в дословном переводе. Выходит, их собственный стиль заметно отличается от стиля цитат или пересказанных фрагментов. Это обычное дело, ведь учёные — не профессиональные переводчики и не должны ими быть.
▶️ Например, вот переведённая фраза о контролирующем стиле педагогического общения:
Педагог настаивает на том, чтобы ученики думали, чувствовали и вели себя определённым образом, и навязывает им свою собственную программу действий и требования независимо от того, что они думают.
▶️ Оригинал:
The teacher insists that students think, feel, and behave in a prescribed way and imposes his/her own agenda and requirements on students, irrespective of what students think (Aelterman, N. et al.).
Agenda и irrespective of what students think звучат симпатично и довольно ёмко. Однако в русской речи мы вряд ли бы использовали такие конструкции, как «программa действий» или «навязывает... независимо от того, что они думают». Кроме того, первая часть оригинального предложения в общих чертах повторяет вторую.
Из мелочей: his/her own в дословном переводе становится плеоназмом («свою собственную»), а feel подвешивается в воздухе (мы же не просто чувствуем, а чувствуем что-то или чувствуем себя как-то).
⭐️ Что с этим делать? Лучше всего не переводить предложение, а постараться передать его смысл на русском языке.
Было:
Педагог настаивает на том, чтобы ученики думали, чувствовали и вели себя определённым образом, и навязывает им свою собственную программу действий и требования независимо от того, что они думают.
Стало:
Педагог не считается с мнением учеников и добивается, чтобы они думали и вели себя так, как он требует.
😉 В результате фраза стала короче, зазвучала по-русски, а мысль не изменилась — да, контролирующий стиль педагогического общения таков!
#былостало
@teach_write_post
Решаю интересную задачу — превратить научный текст в научно-популярный, сделать его понятным и лёгким не только для профессуры. Важно ещё, чтобы стиль изложения был ровным. Здесь-то и начинается самое любопытное!
Авторы научного текста приводят мнения зарубежных исследователей почти в дословном переводе. Выходит, их собственный стиль заметно отличается от стиля цитат или пересказанных фрагментов. Это обычное дело, ведь учёные — не профессиональные переводчики и не должны ими быть.
Педагог настаивает на том, чтобы ученики думали, чувствовали и вели себя определённым образом, и навязывает им свою собственную программу действий и требования независимо от того, что они думают.
The teacher insists that students think, feel, and behave in a prescribed way and imposes his/her own agenda and requirements on students, irrespective of what students think (Aelterman, N. et al.).
Agenda и irrespective of what students think звучат симпатично и довольно ёмко. Однако в русской речи мы вряд ли бы использовали такие конструкции, как «программa действий» или «навязывает... независимо от того, что они думают». Кроме того, первая часть оригинального предложения в общих чертах повторяет вторую.
Из мелочей: his/her own в дословном переводе становится плеоназмом («свою собственную»), а feel подвешивается в воздухе (мы же не просто чувствуем, а чувствуем что-то или чувствуем себя как-то).
⭐️ Что с этим делать? Лучше всего не переводить предложение, а постараться передать его смысл на русском языке.
Было:
Педагог настаивает на том, чтобы ученики думали, чувствовали и вели себя определённым образом, и навязывает им свою собственную программу действий и требования независимо от того, что они думают.
Стало:
😉 В результате фраза стала короче, зазвучала по-русски, а мысль не изменилась — да, контролирующий стиль педагогического общения таков!
#былостало
@teach_write_post
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10❤5👍3
Когда стены не помогают
«В школе № 2…» — куда уж точнее? Газетный штамп «в стенах» слишком долго пытался уточнять точные высказывания и украшать красивые тексты. Пора бы ему отдохнуть!
❌ В стенах школы № 2 прошёл ЕГЭ по русскому языку.
✅ В школе № 2 прошёл ЕГЭ по русскому языку.
#хитрыйзасланец
@teach_write_post
«В школе № 2…» — куда уж точнее? Газетный штамп «в стенах» слишком долго пытался уточнять точные высказывания и украшать красивые тексты. Пора бы ему отдохнуть!
❌ В стенах школы № 2 прошёл ЕГЭ по русскому языку.
✅ В школе № 2 прошёл ЕГЭ по русскому языку.
#хитрыйзасланец
@teach_write_post
😁7👍5❤1🔥1
Было-стало. Никогда не поздно исправить недочёт!
Есть конкурс для воспитателей, и в 2021 году он назывался так:
«Всероссийский конкурс педагогических работников, владеющих технологиями работы с детьми, соответствующими требованиям ФГОС дошкольного образования».
😁 Идёшь в садик? Отлично! Будь добр соответствовать требованиям ФГОС!
Мозг читателя ловко соединяет причастный оборот с предшествующим словом — так уж устроено наше восприятие. В этом тексте имели в виду «технологиями, соответствующими требованиям ФГОС», а получили «детьми, соответствующими требованиям ФГОС». Просто «дети» оказались ближе, да и окончание подошло.
Видимо, организаторам кто-то намекнул, что от ребёнка хотят слишком многого, и уже в следующем году они устранили этот забавный недочёт. Название переписали полностью:
«Конкурс воспитателей детских садов, внедряющих эффективные технологии работы с детьми в рамках реализации ФГОС дошкольного образования».
👏 Что сказать? Молодцы! Не стали тащить ошибку из текста в текст, а исправили её в следующем же положении о конкурсе. Хоть нелюбимый канцелярит остался и даже расцвёл — спишем на стиль, привычный организаторам, — в предложении теперь нет явной двусмысленности.
#былостало
@teach_write_post
Есть конкурс для воспитателей, и в 2021 году он назывался так:
«Всероссийский конкурс педагогических работников, владеющих технологиями работы с детьми, соответствующими требованиям ФГОС дошкольного образования».
Видимо, организаторам кто-то намекнул, что от ребёнка хотят слишком многого, и уже в следующем году они устранили этот забавный недочёт. Название переписали полностью:
«Конкурс воспитателей детских садов, внедряющих эффективные технологии работы с детьми в рамках реализации ФГОС дошкольного образования».
👏 Что сказать? Молодцы! Не стали тащить ошибку из текста в текст, а исправили её в следующем же положении о конкурсе. Хоть нелюбимый канцелярит остался и даже расцвёл — спишем на стиль, привычный организаторам, — в предложении теперь нет явной двусмысленности.
#былостало
@teach_write_post
🔥6👍4😁4
На редактора надейся...
Вот ещё почему важно отдыхать от своего текста и ждать, когда с глаз спадёт пелена. Все мы люди!
#околотекст
@teach_write_post
Вот ещё почему важно отдыхать от своего текста и ждать, когда с глаз спадёт пелена. Все мы люди!
#околотекст
@teach_write_post
😁7👍5❤3💯3
Дружелюбные запреты
Из информационных табличек мы часто узнаём, что намопять что-то нельзя...
Правда, «нельзя» может быть весёлым и дружелюбным, если включить чувство юмора и даже довести запрет до абсурда. Именно так сделали хранители Гром-камня. Невозможно не улыбнуться!
🔥 По-моему, отличная идея для разных школьно-садовских памяток и объявлений.
#приёмприём
@teach_write_post
Из информационных табличек мы часто узнаём, что нам
Правда, «нельзя» может быть весёлым и дружелюбным, если включить чувство юмора и даже довести запрет до абсурда. Именно так сделали хранители Гром-камня. Невозможно не улыбнуться!
🔥 По-моему, отличная идея для разных школьно-садовских памяток и объявлений.
#приёмприём
@teach_write_post
🔥8😁8👍4
Анорексия, рояль и ТО
Помните, как мы тут сравнивали детей и котов — «так же клянчат вкусняшки», «обожают коробки»?
Для сравнения выделяют один критерий. Аналогия — близкий приём, он затрагивает сразу несколько сходств, часто отдалённых. При этом объекты или явления сопоставляются развёрнуто.
Для чего использовать аналогию?
1️⃣ Показать проблему с другого ракурса, порой неожиданного
Вот пример: дети списывают, родители не против. Казалось бы, новых увещеваний для них уже не придумать. Но нет — посмотрите, какова аналогия!
«Списывать на диагностиках — это как подкрашивать машину перед ТО. Впечатление о вас будет получше, а вот будущие последствия нерешённой поломки — сильно похуже» (Г. Д. Лихачёв, группа «Дневник препода»).
2️⃣ Объяснить сложную мысль
Аналогии хорошо работают в научных текстах. Находим у Л. С. Выготского: «Обучение письму до сих пор ... даётся ему извне, из рук учителя, и напоминает выработку какого-нибудь технического навыка, скажем, игры на рояле. При такой постановке дела ученик развивает беглость пальцев и научается, читая ноты, ударять по клавишам, но он совершенно не вводится в самую стихию музыки».
3️⃣ Добавить образности и воздействовать на эмоции читателя
А. В. Голубицкий в своём канале «Школьные острова» рассуждает о 100 баллах на ЕГЭ: «На фоне анорексии часто наблюдают ... расстройства. Заболевание нередко приводит к опасному для жизни истощению. Точно такое же истощение возможно и при стремлении к образовательному максимуму».
❤️ Как вам приём? Используете аналогию в своих текстах?
#приёмприём
#лайкрепост
@teach_write_post
Помните, как мы тут сравнивали детей и котов — «так же клянчат вкусняшки», «обожают коробки»?
Для сравнения выделяют один критерий. Аналогия — близкий приём, он затрагивает сразу несколько сходств, часто отдалённых. При этом объекты или явления сопоставляются развёрнуто.
Для чего использовать аналогию?
Вот пример: дети списывают, родители не против. Казалось бы, новых увещеваний для них уже не придумать. Но нет — посмотрите, какова аналогия!
«Списывать на диагностиках — это как подкрашивать машину перед ТО. Впечатление о вас будет получше, а вот будущие последствия нерешённой поломки — сильно похуже» (Г. Д. Лихачёв, группа «Дневник препода»).
Аналогии хорошо работают в научных текстах. Находим у Л. С. Выготского: «Обучение письму до сих пор ... даётся ему извне, из рук учителя, и напоминает выработку какого-нибудь технического навыка, скажем, игры на рояле. При такой постановке дела ученик развивает беглость пальцев и научается, читая ноты, ударять по клавишам, но он совершенно не вводится в самую стихию музыки».
А. В. Голубицкий в своём канале «Школьные острова» рассуждает о 100 баллах на ЕГЭ: «На фоне анорексии часто наблюдают ... расстройства. Заболевание нередко приводит к опасному для жизни истощению. Точно такое же истощение возможно и при стремлении к образовательному максимуму».
❤️ Как вам приём? Используете аналогию в своих текстах?
#приёмприём
#лайкрепост
@teach_write_post
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥6👍5❤4
По полочкам и по папочкам
Тут «статья», там «статья_правка», а в скачанных — «статья_последняя»... А, нет! Вот ещё «финальная», «итоговая». Раньше, когда я только начинала писать статьи для журналов и сборников, путалась в версиях файлов. В лучшем случае приходилось долго соображать, чем финальная отличается от итоговой, в худшем — извиняться, что отправила не то. Потом я выработала для себя несколько правил.
1️⃣ Для каждой статьи завожу отдельную папку. Именую её «название конференции + год» или «название издания + год». Так даже через пару лет я сразу вспомню, что там лежит.
IFTE-2024
Статья для UniverCity-6 (2022)
2️⃣ Файл называю по схеме: моя фамилия, что за статья, дата последнего изменения.
Маркова_статья IFTE-2024_версия 05.04.24
Конечно, в папке есть колонка «Дата изменения», но я ей не доверяю — обновляется от любого неосторожного движения.
3️⃣ Нужно дополнить текст, поменять его структуру, переписать крупный фрагмент? Копирую файл, ставлю в его названии актуальную дату и работаю уже в новой версии.
Если я захочу вернуться к хорошей мысли, которую незаслуженно удалила, то легко это сделаю.
4️⃣ Как только я получаю комментарии от соавторов или рецензентов, сразу сохраняю новую версию файла в той же папке. Добавляю к названию инициалы человека, который внёс изменения. Так я буду уверена, что не упустила ценные замечания.
Маркова_статья IFTE-2024_версия 09.04.24_комм. ЛВ, СА
5️⃣ Постепенно переношу в «Архив» всё, что мешает ориентироваться в папке: подборки цитат, иллюстрации, древние версии статьи. Под конец оставляю только файл, который буду отправлять в журнал или сборник.
Признаюсь, мне было нелегко перестраиваться. Зато теперь и самой удобно, и редакторы довольны — получают действительно финальные версии, а не «ой, извините, не тот файл ушёл».
💬 А вы работаете в одном файле или тоже создаёте несколько?
#околотекст
@teach_write_post
Тут «статья», там «статья_правка», а в скачанных — «статья_последняя»... А, нет! Вот ещё «финальная», «итоговая». Раньше, когда я только начинала писать статьи для журналов и сборников, путалась в версиях файлов. В лучшем случае приходилось долго соображать, чем финальная отличается от итоговой, в худшем — извиняться, что отправила не то. Потом я выработала для себя несколько правил.
IFTE-2024
Статья для UniverCity-6 (2022)
Маркова_статья IFTE-2024_версия 05.04.24
Конечно, в папке есть колонка «Дата изменения», но я ей не доверяю — обновляется от любого неосторожного движения.
Если я захочу вернуться к хорошей мысли, которую незаслуженно удалила, то легко это сделаю.
Маркова_статья IFTE-2024_версия 09.04.24_комм. ЛВ, СА
Признаюсь, мне было нелегко перестраиваться. Зато теперь и самой удобно, и редакторы довольны — получают действительно финальные версии, а не «ой, извините, не тот файл ушёл».
💬 А вы работаете в одном файле или тоже создаёте несколько?
#околотекст
@teach_write_post
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10👍6❤4
«Система развивающего обучения _». Как бы вы написали?
Anonymous Poll
39%
Эльконина — Давыдова
13%
Эльконина—Давыдова
48%
Эльконина-Давыдова
👍4⚡2❤1🤔1