Майстерня Тельмар – Telegram
Майстерня Тельмар
96 subscribers
19 links
Вітаємо в Майстерні!
Проходьте, роздивляйтесь, як зацікавить що – звертайтесь до майстрині @Alary_Telmar
Download Telegram
Вітаємо в Майстерні!
Господарка, ельфійка Аларі Тельмар, щиро вірить у те, що історії існують, аби ними ділитися. Що ж робити, якщо Ви — напіврослик, а мовний бар'єр не дає розповісти неймовірну байку знайомій дріаді? Чи якщо Ви останній із кам'яних тролів, і необхідно зберегти Вашу культуру мовою, зрозумілою для більшості населення?

Для цього й існує Майстерня Тельмар: створіння з усіх світів можуть замовити переклад як особисто для себе, так і для загалу, а інколи навіть насолодитися власними історіями Аларі. Отже проходьте, роздивляйтеся, як зацікавить що — питайте, і сподіваємося побачити Вас іще!
🔥24👾31🥰1🤔1🤡1🤓1😇1🎄1😘1💊1
#Тельмар_перекладає 🖋️

📜 Нижче коментар щодо технічного аспекту перекладу, після прочитання твору матиме більше сенсу, ніж до!

– Так, пане Герріку, чудова історія… Тільки ось ім'я вашої нової подруги!
Аларі відклала в сторону гербарій і словник. Може, рідною мовою Герріка "реп'ях" або "будяк" (thistle) міг бути людським іменем і звучати витончено, але загальною мовою "Реп'ях Ратледж" необхідного ефекту не досягав. Проте не можна взяти просто будь-яке інше ім'я: тоді не матиме сенсу причина їхнього знайомства, вирізьблений реп'ях на дні чаші.
– Тому замінимо на квітковий варіант… Лілія. – пробурмотіла ельфійка, і, поставивши останню крапку, задоволено посміхнулася. Наче поза контекстом незначна деталь, а для збереження сенсу вагома.
🏷️ Дякуємо, що завітали!
🎃116💅1
Майстерня Тельмар
#Тельмар_перекладає 🖋️ 📜 Нижче коментар щодо технічного аспекту перекладу, після прочитання твору матиме більше сенсу, ніж до! – Так, пане Герріку, чудова історія… Тільки ось ім'я вашої нової подруги! Аларі відклала в сторону гербарій і словник. Може, рідною…
Тим часом у Майстерні…
Годинник на стіні показував дев'яту. У приміщення крізь цупку тканину на вікнах ледь пробивалось сонячне світло; дбайливо розкладені сувої з готовими перекладами лежали на поличках попід стінами.
З другого поверху, де знаходяться спальня і кухня, бадьорим кроком спустилася ельфійка. Ще один день у Майстерні Тельмар.
Швидкими й натренованими рухами вона дістала зі сховку скарбничку, розклала на прилавку письмове приладдя, відсунула з вікон штори і… заклякла.
– Матінко Тельґало…
На доріжці, біля квітника, під дверима (а один навіть на нижній гілці яблуні розмістився!) вишикувались великі, помаранчеві гарбузи. На деяких із них були обличчя.
Аларі спантеличено кліпнула.
– Неочікувані реакції у жителів цього міста. Що ж, сподіватимусь, що це добре. – Вона забрала з проходу одного гарбуза і здивовано відмітила: – Важкенький…
83👾3🎃2💅1
#Тельмар_перекладає 🖋️

📜 Нижче коментар щодо технічного аспекту перекладу, а отже після прочитання твору матиме більше сенсу, ніж до!

"So earnest and determined are they that the Cats have not the heart to be uncooperative when placed on spaceships and prayed to for good fortune."
Аларі в сотий раз перечитала це речення, відкинувши черговий невадлий варіант перекладу. Проблема була в тому, що загальна мова не мала граматичних конструкцій, що могли б дозволити дослівно перекласти його. Якби ельфійка робила переклад кожного слова, вийшло б щось на кшталт "Такі щирі та впевнені вони є, що коти не мали серця відмовитись від співпраці, коли були розміщені на космічні кораблі та молені за хорошу вдачу". Сенс зрозумілий, а ось художня цінність...
– Пиши "котам не вистачило хвоста". Це як "забракло духу", але нам його ніколи не бракує. – Ліниво ворухнувши рудими вухами промовила кицька з верхньої полиці. Зазвичай замовники йдуть із Майстерні, поки Аларі працює над їхнім перекладом. Усі, окрім Кари.
– Щиро дякую, Каро, але думаю, я поєднаю це речення з іншим і перекладу так, щоб було зрозуміло.
Максимальна наближеність до оригінального тексту – це добре, та у виборі між близкістю і зрозумілістю, краще обирати друге.
🏷️Дякуємо, що завітали!
10👾3🔥2❤‍🔥1👨‍💻1
#Тельмар_перекладає 🖋️

📜 Нижче коментар щодо технічного аспекту перекладу, а отже, після прочитання твору матиме більше сенсу, ніж до!

– Маю визнати, Блуї, ти надихнув мене. Маленькі миші, великі серця, чи не так? – Задумливо промовила Аларі. – Але де ти таких слів нахапався?..
Діставши з-за вуха перо, вона опустила гострий край у чорнильницю і обвела на пергаменті слово "mycologist". Зустріти міколога, тобто науковця, який вивчає гриби у містечку на кшталт Барелсвордса було майже неможливо, а знайти мишу, що може так назвати "знавця грибів" і поготів. Сама ельфійка чула лише як дослідники між собою говорили про знайомих мікологів та їхні статті. Навіть якщо малий Блуї мав багате на досліди минуле, науковий термін вибиває читача з його розповіді, і варто замінити його простішим відповідником, аби зберегти затишний тон історії.
🏷️ Дякуємо, що завітали!
🎄72💊1
Сьогодні, коли відвідувачі приходили до Майстерні повз зарослі високих ялинок, на дверях вони бачили табличку: "зачинено. Залиште своє замовлення в поштовій скриньці з будь-якими побажаннями в письмовій формі". Аларі рідко зачиняла Майстерню — навіть на свята її двері завжди відчинені. Та вранці в них замість гномів та польовиків постукала муза, а значить, саме час творити самій. Не впускати ж таку можливість?
Тож майстриня бажає приємного читання і сподівається, що вам сподобається!

#Тельмар_пише ☀️
🏷️ і дякує, що завітали!
🐳7🦄5👾31👍1
#Тельмар_перекладає 🖋️

📜Нижче невеличкий коментар від Аларі, який матиме більше сенсу після прочитання твору, ніж до!

Втомлена ельфійка глянула на стос замовлень на її письмовому столі. Вчора завершився сезон споглядання китів у Барелсвордсі, а отже, перекладачка поверталась до роботи над усім, що на неї чекало. І саме вчасно: сьогодні до її Майстерні завітав троль із терміновим проханням. Якщо не перекласти його історію про ритуал Сплячки до савіну, він не зможе забрати його аж до настання весни, бо, власне, піде у сплячку. Майте на увазі, що робота з будь-якими обрядами — справа тонка, адже останнє, що треба перекладачу, це викривити сенс традиції через неправильно підібрані слова. Необхідно завжди досліджувати походження і сутність явища, з яким прийшов замовник, і лише з повним розумінням підходити до справи.
— А ще такі клієнти завжди мають найцікавіші способи оплати. — пробурмотіла Аларі, і вкотре зиркнула у вікно на кам'яний фонтан у вигляді кита, що стояв посеред її саду. Із дірки на його тім'ї магічним чином піднімалася цівка солоної води, а потім без перестану стікала у велику чашу. Варто було лише раз згадати про китів у присутності троля!

🏷️ Дякуємо, що завітали!
8🎃4😈2🦄1👾1
#Тельмар_перекладає 🖋️

📜Цього разу коментар від Аларі матиме більшу цінність до прочитання твору, і допоможе доповнити досвід цікавою дрібничкою!

Жаби завжди приходили взимку. Багато хто вірив, що вони сплять, але принаймні в округах Барелсвордсу, на болотах вони збиралися і розповідали один одному історії. Аларі вже знала: не можна розглядати їхні розповіді лише як набір слів чи подій. Жаб'яча мова подібна до музики — так, кумкання і квакання зливається в симфонію, яка створює неймовірну атмосферу. Затишну, іноді теплу чи холодну, а буває й моторошну. Самі жаби маленькі, їхні історії відповідають їхньому розміру, але хто б іще дійшов до поєднання казки й музики в один вид мистецтва?
Аларі поглянула за вікно. Там падав лапатий білий сніг. Це хороший знак: зовсім скоро жаби повернуться з новою історією. А поки вона дістала магічний програвач і увімкнула мелодію, що її лишив Фоґґ — тільки так, за його словами, можна зрозуміти всю суть казки…

🏷️ Дякуємо, що завітали!
4🔥32👾1
Посилання на жаб'ячу музику!
🐸 https://music.youtube.com/watch?v=LSP5aeA-Et0&si=oBuh7zy3zTfEV2G7
або
🐸 https://open.spotify.com/track/34s3JxbokcpAQWPGnKnKj8?si=FF0uzWp4TuCwuOu5wZBykw
🐸 Якщо користуєтесь іншими магічними програвачами: School of Spear and Bow by Tales Under the Oak
🦄211
#Тельмар_перекладає 🖋️

📜Нижче невеличкий коментар від Аларі, який матиме більше сенсу після прочитання твору, ніж до!

Як і очікувалося, наступний жаб не забарився зі своєю історією. Це вже другий запис для магічного програвача Аларі — зазвичай за зиму їх буває близько чотирьох, але хто ж знає цих непередбачуваних істот…
Тягуча жаб'яча пісня линула з програвача. У розповідях Броґґ виділявся навіть серед свого роду: його речення були особливо довгими й тягучими, як і його різьблення, але Аларі подібне зустрічала вже не раз. Рідко хто дочитував їх до кінця, і пам'ятав, із чого ж усе починалося. Тож хоча для жаб'ячої мови та культури це є звичаєм, для загальної краще ділити такі речення на два, а то й на три різні.
Вже була глибока ніч, коли ельфійка завершила свою працю. На столі лишився клаптик паперу, чорнильниця й вирізьблене сонце, що його Броґґ лишив як передплату. Воно випромінювало легке світіння й тепло. Аларі взяла його в руки, посміхнулася й тихо промовила: "А попри всі труднощі… це найкраща робота у світі. Принаймні по цю сторону Синього Моря".

🏷️ Дякуємо, що завітали!
71🥴1
Посилання на жаб'ячу музику!
🐸 https://music.youtube.com/watch?v=o_XvBWdwoFI&si=zSaACqqv2jSeWUxa
або
🐸 https://open.spotify.com/track/3DzBHjj2XgzKUTzoaSL9S3?si=UVCg8g-nSp22Qtn9TF9Qlw
🐸 Якщо користуєтесь іншими магічними програвачами: Mushroom Cap Hut by Tales Under the Oak
7👻1