Forwarded from Russian Embassy in Iran
در تاریخ ۳ مارس (۱۲ اسفند) گفتگوی تلفنی میان سرگئی لاوروف، وزیر امور خارجه فدراسیون روسیه و سید عباس عراقچی، وزیر امور خارجه جمهوری اسلامی ایران انجام شد.
در این گفتگو وضعیت منطقه که به دنبال حمله نظامی بیدلیل ایالات متحده امریکا و اسرائیل علیه ایران به وجود آمده است، مورد بحث قرار گرفت.
بر این نکته تاکید شد که چنین اقداماتی اصول پایهای حقوق بینالملل را تضعیف کرده و عواقب بسیار سنگینی برای کل منطقه خاورمیانه به دنبال خواهد داشت.
این موضع به طور شفاف توسط نماینده روسیه در جلسه شورای امنیت سازمان ملل متحد نیز مورد تایید قرار گرفت.
سرگئی لاوروف موضع اصولی خود را برای کاهش تنشها، رد روشهای قهری و رویآوردن به حل و فصل سیاسی و دیپلماتیک بحران، و آمادگی روسیه برای کمک به این فرایند تاکید کرد.
همچنین بر ضرورت اتخاذ تدابیری برای تامین امنیت غیرنظامیان و زیرساختهای غیرنظامی در تمام کشورهای منطقه تاکید شد.
در این گفتگو وضعیت منطقه که به دنبال حمله نظامی بیدلیل ایالات متحده امریکا و اسرائیل علیه ایران به وجود آمده است، مورد بحث قرار گرفت.
بر این نکته تاکید شد که چنین اقداماتی اصول پایهای حقوق بینالملل را تضعیف کرده و عواقب بسیار سنگینی برای کل منطقه خاورمیانه به دنبال خواهد داشت.
این موضع به طور شفاف توسط نماینده روسیه در جلسه شورای امنیت سازمان ملل متحد نیز مورد تایید قرار گرفت.
سرگئی لاوروف موضع اصولی خود را برای کاهش تنشها، رد روشهای قهری و رویآوردن به حل و فصل سیاسی و دیپلماتیک بحران، و آمادگی روسیه برای کمک به این فرایند تاکید کرد.
همچنین بر ضرورت اتخاذ تدابیری برای تامین امنیت غیرنظامیان و زیرساختهای غیرنظامی در تمام کشورهای منطقه تاکید شد.
❤1
Forwarded from Russian Embassy in Iran
На фоне эскалации ситуации вокруг Ирана продолжается переход российскими гражданами ирано-азербайджанской границы через пропускной пункт «Астара», ирано-армянской границы через пропускной пункт «Нурдуз/Агарак» и ирано-туркменской границы через пропускной пункт «Серахс».
Так, 3 марта был осуществлен организованный вывоз 117 росграждан, включая 45 детей, через границу с Азербайджаном. В группу вошли еще семь граждан Белоруссии и одна гражданка Киргизии. Переход прошел в штатном режиме. Утром 4 марта наши соотечественники благополучно прибыли в аэропорт «Жуковский» бортом МЧС России.
🤝🏻 Благодарим за оказанное содействие и продолжающуюся помощь иранские и азербайджанские власти, МЧС России и Посольство России в Азербайджане.
ℹ️ Круглосуточно принимаем обращения росграждан, находящихся в Иране, предоставляем им всю необходимую информацию и оказываем содействие в выезде с территории Ирана.
Телефон для экстренной связи: +98-21-6670-1161/63
Электронная почта: rusembiran@mid.ru
Так, 3 марта был осуществлен организованный вывоз 117 росграждан, включая 45 детей, через границу с Азербайджаном. В группу вошли еще семь граждан Белоруссии и одна гражданка Киргизии. Переход прошел в штатном режиме. Утром 4 марта наши соотечественники благополучно прибыли в аэропорт «Жуковский» бортом МЧС России.
🤝🏻 Благодарим за оказанное содействие и продолжающуюся помощь иранские и азербайджанские власти, МЧС России и Посольство России в Азербайджане.
ℹ️ Круглосуточно принимаем обращения росграждан, находящихся в Иране, предоставляем им всю необходимую информацию и оказываем содействие в выезде с территории Ирана.
Телефон для экстренной связи: +98-21-6670-1161/63
Электронная почта: rusembiran@mid.ru
❤1
Forwarded from Торгпредство России в Иране
Торгпредство России в Иране информирует о вступлении в силу запрета на экспорт из Ирана всех продуктов питания.
❗️ В связи с решением правительства, направленным на приоритетное обеспечение населения основными и жизненно важными товарами в условиях сложившейся ситуации в стране, экспорт всех продовольственных товаров и сельскохозяйственного сырья из Исламской Республики Иран запрещен с 3 марта 2026 года до дальнейшего уведомления.
Данная группа товаров составляет более 60% всех поставок Ирана в Россию.
Рекомендуем учитывать данный запрет при ведении внешнеэкономической деятельности.
Данная группа товаров составляет более 60% всех поставок Ирана в Россию.
Рекомендуем учитывать данный запрет при ведении внешнеэкономической деятельности.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤1
Forwarded from Russian Embassy in Iran
От чистого сердца
Мы решили написать это сообщение неофициальным языком. Потому что оно про благодарность и восхищение.
Наше Посольство в Тегеране, как известно, оказалось в водовороте событий, за которыми следит весь мир, надеясь, что агрессия и человеческие жертвы прекратятся как можно скорее.
Многие, наверняка, видели по новостям, что 3-4 марта мы эвакуировали в Россию через Ленкорань своих женщин и детей. Это достаточно большая, как мы говорим на профессиональном сленге, росколония, глубоко симпатизирующая иранскому народу.
Мы благодарны нашим иранским партнерам, которые, несмотря на огромное напряжение, сделали все возможное, чтобы сто с лишним россиян быстро и благополучно вернулись домой.
Мы хотим от чистого сердца выразить благодарность нашим азербайджанским друзьям, которые (это цитата эвакуированных) были по-кавказски добры, щедры и гостеприимны к каждой из наших женщин и к каждому из наших детей. Поили их чаем, кормили сладостями, поддерживали словом, помогали с тяжелым багажом и нервными домашними питомцами. В общем сделали все, чтобы переход границы и вылет на Родину были максимально комфортными. Спасибо!
Разумеется, огромная признательность Посольству России в Баку, моментально решавшему огромное количество
внезапных и неотложных
вопросов!
Наши женщины и дети просили передать слова восхищения МЧС России, а именно оставшемуся для них неизвестным капитану Ил-76, Герою России и его потрясающему экипажу. Перед вылетом бортпроводник обещал,
что пассажиры теперь поймут, что такое лететь с настоящими мужчинами. Так и случилось. Наши женщины и дети действительно совершили (и это тоже цитата) «тяжелый, но самый впечатляющий перелет в своей жизни на фантастическом российском самолете».
Мы горды и счастливы, что наша любимая страна - это именно такие потрясающие сотрудники МЧС России. Сильные и добрые одновременно, ни на секунду не присевшие за весь полет. Помогавшие всем и во всем - будь то тяжелый чемодан, психологическая или медицинская помощь. Мы знаем, что за эти три с половиной часа в воздухе несколько десятков маленьких россиян поняли, что такое мужество, доброта, честь, ответственность и любовь к Родине. Они запомнят это на всю свою жизнь и вырастут, стремясь быть такими же крутыми, как ребята из МЧС России. Спасибо!
Весь коллектив
Посольства России в Иране - нашему другу и партнеру,
которому мы желаем мира и процветания
Мы решили написать это сообщение неофициальным языком. Потому что оно про благодарность и восхищение.
Наше Посольство в Тегеране, как известно, оказалось в водовороте событий, за которыми следит весь мир, надеясь, что агрессия и человеческие жертвы прекратятся как можно скорее.
Многие, наверняка, видели по новостям, что 3-4 марта мы эвакуировали в Россию через Ленкорань своих женщин и детей. Это достаточно большая, как мы говорим на профессиональном сленге, росколония, глубоко симпатизирующая иранскому народу.
Мы благодарны нашим иранским партнерам, которые, несмотря на огромное напряжение, сделали все возможное, чтобы сто с лишним россиян быстро и благополучно вернулись домой.
Мы хотим от чистого сердца выразить благодарность нашим азербайджанским друзьям, которые (это цитата эвакуированных) были по-кавказски добры, щедры и гостеприимны к каждой из наших женщин и к каждому из наших детей. Поили их чаем, кормили сладостями, поддерживали словом, помогали с тяжелым багажом и нервными домашними питомцами. В общем сделали все, чтобы переход границы и вылет на Родину были максимально комфортными. Спасибо!
Разумеется, огромная признательность Посольству России в Баку, моментально решавшему огромное количество
внезапных и неотложных
вопросов!
Наши женщины и дети просили передать слова восхищения МЧС России, а именно оставшемуся для них неизвестным капитану Ил-76, Герою России и его потрясающему экипажу. Перед вылетом бортпроводник обещал,
что пассажиры теперь поймут, что такое лететь с настоящими мужчинами. Так и случилось. Наши женщины и дети действительно совершили (и это тоже цитата) «тяжелый, но самый впечатляющий перелет в своей жизни на фантастическом российском самолете».
Мы горды и счастливы, что наша любимая страна - это именно такие потрясающие сотрудники МЧС России. Сильные и добрые одновременно, ни на секунду не присевшие за весь полет. Помогавшие всем и во всем - будь то тяжелый чемодан, психологическая или медицинская помощь. Мы знаем, что за эти три с половиной часа в воздухе несколько десятков маленьких россиян поняли, что такое мужество, доброта, честь, ответственность и любовь к Родине. Они запомнят это на всю свою жизнь и вырастут, стремясь быть такими же крутыми, как ребята из МЧС России. Спасибо!
Весь коллектив
Посольства России в Иране - нашему другу и партнеру,
которому мы желаем мира и процветания
❤1
Forwarded from Russian Embassy in Iran
پیامی از صمیم قلب
ما تصمیم گرفتیم این پیام را به زبانی غیررسمی و صمیمی بنویسیم، چون این پیام درباره قدردانی و تحسین است.
همان طور که می دانید، سفارت ما در تهران در گرداب رویدادهایی قرار گرفته که تمام جهان آن را دنبال می کند و همه امیدوارند که این تجاوز و تلفات انسانی هرچه زودتر پایان یابد.
احتمالا بسیاری از طریق اخبار دیده اند که در تاریخ ۳ و ۴ مارس، ما زنان و کودکان خود را از طریق لنکران به روسیه انتقال دادیم. ما در اصطلاح حرفه ای به این گروه بزرگ که نسبتا از افراد زیادی تشکیل شده است "کلونی روس ها" می گوییم. افرادی که عمیقا به مردم ایران علاقه و همدلی دارند.
ما از شرکای ایرانی خود سپاسگزاریم که با وجود فشار و تنش های بسیار زیاد، تمام تلاش خود را کردند تا بیش از یکصد شهروند روسی بتوانند به سرعت و سالم به خانه بازگردند.
ما همچنین می خواهیم از صمیم قلب از دوستان آذربایجانی مان قدردانی کنیم که (به نقل از این افراد) با مهربانی، سخاوت و مهمان نوازی مختص قفقازی به هر یک از زنان و هر یک از کودکان ما توجه کردند. برایشان چای آوردند، با شیرینی از آنها پذیرایی کردند، با کلمات دلگرم کننده از آنها حمایت کردند، در حمل بارهای سنگین و حتی حیوانات خانگی مضطربشان کمک کردند. به طور خلاصه هر کاری انجام دادند تا عبور از مرز و پرواز به سوی میهن تا حد ممکن راحت باشد. بسیار از شما سپاسگزاریم!
البته قدردانی ویژه ای هم از سفارت روسیه در باکو داریم که در لحظه تعداد زیادی از مسائل ناگهانی و فوری را حل و فصل می کرد.
زنان و کودکان ما خواسته اند که مراتب تحسین و قدردانی خود را به وزارت حوادث غیرمترقبه روسیه، به ویژه به کاپیتان ناشناس هواپیمای ایل-۷۶، قهرمان روسیه و همچنین به خدمه فوق العاده اش انتقال دهیم. پیش از پرواز، مهماندار هواپیما قول داده بود که مسافران حالا خواهند فهمید پرواز کردن با "مردان واقعی" چگونه است. و همین طور هم شد. زنان و کودکان ما واقعا (و این هم نقل قولی از آنهاست) "سفری دشوار، اما در عین حال شگفت انگیزترین پرواز زندگی شان" را با آن هواپیمای خارق العاده روسی تجربه کردند.
ما افتخار می کنیم و خوشحال هستیم که کشور محبوب ما روسیه، چنین کارکنان فوق العاده ای در وزارت حوادث غیرمترقبه خود دارد. افرادی که همزمان قوی و مهربان هستند و در تمام طول پرواز حتی برای یک لحظه هم استراحت نکردند. آنها در همه چیز و به همه کمک می کردند. چه در جابه جایی چمدان های سنگین، چه از نظر روانی و نیز کمک های پزشکی. ما می دانیم که در آن سه ساعت و نیم پرواز، چند ده کودک روسی فهمیدند شجاعت، مهربانی، شرافت، مسئولیت پذیری و عشق به میهن یعنی چه. آنها این لحظه را برای تمام عمرشان به خاطر خواهند سپرد و در حالی بزرگ خواهند شد که می خواهند مانند همین قهرمانان وزارت حوادث غیرمترقبه روسیه باشند. بسیار متشکریم!
از طرف کلیه کارکنان سفارت روسیه در ایران خطاب به دوست و شریک مان که برای او صلح و شکوفایی آرزومندیم
ما تصمیم گرفتیم این پیام را به زبانی غیررسمی و صمیمی بنویسیم، چون این پیام درباره قدردانی و تحسین است.
همان طور که می دانید، سفارت ما در تهران در گرداب رویدادهایی قرار گرفته که تمام جهان آن را دنبال می کند و همه امیدوارند که این تجاوز و تلفات انسانی هرچه زودتر پایان یابد.
احتمالا بسیاری از طریق اخبار دیده اند که در تاریخ ۳ و ۴ مارس، ما زنان و کودکان خود را از طریق لنکران به روسیه انتقال دادیم. ما در اصطلاح حرفه ای به این گروه بزرگ که نسبتا از افراد زیادی تشکیل شده است "کلونی روس ها" می گوییم. افرادی که عمیقا به مردم ایران علاقه و همدلی دارند.
ما از شرکای ایرانی خود سپاسگزاریم که با وجود فشار و تنش های بسیار زیاد، تمام تلاش خود را کردند تا بیش از یکصد شهروند روسی بتوانند به سرعت و سالم به خانه بازگردند.
ما همچنین می خواهیم از صمیم قلب از دوستان آذربایجانی مان قدردانی کنیم که (به نقل از این افراد) با مهربانی، سخاوت و مهمان نوازی مختص قفقازی به هر یک از زنان و هر یک از کودکان ما توجه کردند. برایشان چای آوردند، با شیرینی از آنها پذیرایی کردند، با کلمات دلگرم کننده از آنها حمایت کردند، در حمل بارهای سنگین و حتی حیوانات خانگی مضطربشان کمک کردند. به طور خلاصه هر کاری انجام دادند تا عبور از مرز و پرواز به سوی میهن تا حد ممکن راحت باشد. بسیار از شما سپاسگزاریم!
البته قدردانی ویژه ای هم از سفارت روسیه در باکو داریم که در لحظه تعداد زیادی از مسائل ناگهانی و فوری را حل و فصل می کرد.
زنان و کودکان ما خواسته اند که مراتب تحسین و قدردانی خود را به وزارت حوادث غیرمترقبه روسیه، به ویژه به کاپیتان ناشناس هواپیمای ایل-۷۶، قهرمان روسیه و همچنین به خدمه فوق العاده اش انتقال دهیم. پیش از پرواز، مهماندار هواپیما قول داده بود که مسافران حالا خواهند فهمید پرواز کردن با "مردان واقعی" چگونه است. و همین طور هم شد. زنان و کودکان ما واقعا (و این هم نقل قولی از آنهاست) "سفری دشوار، اما در عین حال شگفت انگیزترین پرواز زندگی شان" را با آن هواپیمای خارق العاده روسی تجربه کردند.
ما افتخار می کنیم و خوشحال هستیم که کشور محبوب ما روسیه، چنین کارکنان فوق العاده ای در وزارت حوادث غیرمترقبه خود دارد. افرادی که همزمان قوی و مهربان هستند و در تمام طول پرواز حتی برای یک لحظه هم استراحت نکردند. آنها در همه چیز و به همه کمک می کردند. چه در جابه جایی چمدان های سنگین، چه از نظر روانی و نیز کمک های پزشکی. ما می دانیم که در آن سه ساعت و نیم پرواز، چند ده کودک روسی فهمیدند شجاعت، مهربانی، شرافت، مسئولیت پذیری و عشق به میهن یعنی چه. آنها این لحظه را برای تمام عمرشان به خاطر خواهند سپرد و در حالی بزرگ خواهند شد که می خواهند مانند همین قهرمانان وزارت حوادث غیرمترقبه روسیه باشند. بسیار متشکریم!
از طرف کلیه کارکنان سفارت روسیه در ایران خطاب به دوست و شریک مان که برای او صلح و شکوفایی آرزومندیم
❤1
Forwarded from МИД России 🇷🇺
🇷🇺🇮🇷 5 марта заместитель Министра иностранных дел Российской Федерации А.Ю.Руденко посетил Посольство Исламской Республики Иран, где от имени Министра иностранных дел Российской Федерации С.В.Лаврова выразил соболезнования в связи с гибелью Верховного руководителя аятоллы С.А.Хаменеи, членов его семьи и ряда представителей военно-политического руководства страны в результате неспровоцированной американо-израильской агрессии.
А.Ю.Руденко оставил запись в траурной книге со словами сочувствия родным и близким Верховного руководителя, всему скорбящему иранскому народу.
Циничное убийство высокопоставленных лиц суверенного государства охарактеризовано как вызов самим основам международного права и общечеловеческой морали.
Отмечен исторический масштаб фигуры С.А.Хаменеи, внёсшего большой вклад в становление всеобъемлющего стратегического партнёрства между Россией и Ираном.
В ходе состоявшейся краткой беседы с Послом Ирана К.Джалали А.Ю.Руденко выразил солидарность с иранским народом, пожелал стойкости в мужественной борьбе за суверенитет и независимость родины.
#РоссияИран
А.Ю.Руденко оставил запись в траурной книге со словами сочувствия родным и близким Верховного руководителя, всему скорбящему иранскому народу.
Циничное убийство высокопоставленных лиц суверенного государства охарактеризовано как вызов самим основам международного права и общечеловеческой морали.
Отмечен исторический масштаб фигуры С.А.Хаменеи, внёсшего большой вклад в становление всеобъемлющего стратегического партнёрства между Россией и Ираном.
В ходе состоявшейся краткой беседы с Послом Ирана К.Джалали А.Ю.Руденко выразил солидарность с иранским народом, пожелал стойкости в мужественной борьбе за суверенитет и независимость родины.
#РоссияИран
❤1
Forwarded from Russian Embassy in Iran
МИД России 🇷🇺
🇷🇺🇮🇷 5 марта заместитель Министра иностранных дел Российской Федерации А.Ю.Руденко посетил Посольство Исламской Республики Иран, где от имени Министра иностранных дел Российской Федерации С.В.Лаврова выразил соболезнования в связи с гибелью Верховного руководителя…
در تاریخ ۵ مارس (۱۴ اسفند)، آندری رودنکو، معاون وزیر امور خارجه فدراسیون روسیه، از سفارت جمهوری اسلامی ایران بازدید کرد و به نمایندگی از سرگئی لاوروف، وزیر امور خارجه فدراسیون روسیه، مراتب تسلیت خود را در پی ترور حضرت آیتالله سید علی خامنهای، رهبر فقید انقلاب اسلامی، اعضای خانواده او و شماری از مقامات نظامی و سیاسی ایران در نتیجه تجاوز بیدلیل آمریکا و اسرائیل، ابراز کرد.
آندری رودنکو ضمن ثبت یادداشتی در دفتر یادبود با خانواده و نزدیکان رهبری و همچنین با تمام مردم عزادار ایران ابراز همدردی نمود.
ترور بیشرمانه مقامات عالیرتبه یک کشور مستقل به عنوان چالشی علیه بنیانهای حقوق بینالملل و اصول اخلاقی مشترک بشری توصیف شد.
همچنین بر جایگاه تاریخی شخصیت حضرت آیتالله خامنهای که سهم بزرگی در شکلگیری شراکت جامع راهبردی میان روسیه و ایران داشته است، تاکید شد.
در جریان گفتگوی کوتاهی که با کاظم جلالی، سفیر ایران، انجام شد، آندری رودنکو همبستگی خود را با مردم ایران ابراز کرد و برای آنان در مبارزه شجاعانهشان برای حاکمیت و استقلال میهن خود آرزوی استقامت و پایداری نمود.
آندری رودنکو ضمن ثبت یادداشتی در دفتر یادبود با خانواده و نزدیکان رهبری و همچنین با تمام مردم عزادار ایران ابراز همدردی نمود.
ترور بیشرمانه مقامات عالیرتبه یک کشور مستقل به عنوان چالشی علیه بنیانهای حقوق بینالملل و اصول اخلاقی مشترک بشری توصیف شد.
همچنین بر جایگاه تاریخی شخصیت حضرت آیتالله خامنهای که سهم بزرگی در شکلگیری شراکت جامع راهبردی میان روسیه و ایران داشته است، تاکید شد.
در جریان گفتگوی کوتاهی که با کاظم جلالی، سفیر ایران، انجام شد، آندری رودنکو همبستگی خود را با مردم ایران ابراز کرد و برای آنان در مبارزه شجاعانهشان برای حاکمیت و استقلال میهن خود آرزوی استقامت و پایداری نمود.
❤2
Forwarded from Russian Embassy in Iran
📞 Телефонный разговор Президента России Владимира Путина с Президентом Ирана Масудом Пезешкианом
В ходе телефонного разговора с Президентом Исламской Республики Иран Масудом Пезешкианом Владимир Путин ещё раз выразил глубокие соболезнования в связи с убийством Верховного руководителя Исламской Республики Иран аятоллы Сейеда Али Хаменеи, членов его семьи и представителей военно-политического руководства страны, многочисленными жертвами среди мирного населения в результате вооруженной израильско-американской агрессии против Ирана.
Подтверждена принципиальная позиция России о необходимости немедленного прекращения боевых действий, отказа от силовых методов решения проблем вокруг Ирана и во всём ближневосточном регионе, скорейшего возвращения на путь политико-дипломатического урегулирования. В этой связи Владимир Путин отметил, что он находится в постоянном контакте с лидерами стран, входящих в состав Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива.
Масуд Пезешкиан выразил признательность за солидарность России с иранским народом, отстаивающим суверенитет и независимость своей родины, и подробно проинформировал о развитии ситуации в ходе нынешней острой фазы конфликта.
Условлено, что контакты с иранской стороной по различным каналам будут продолжены.
#РоссияИран
В ходе телефонного разговора с Президентом Исламской Республики Иран Масудом Пезешкианом Владимир Путин ещё раз выразил глубокие соболезнования в связи с убийством Верховного руководителя Исламской Республики Иран аятоллы Сейеда Али Хаменеи, членов его семьи и представителей военно-политического руководства страны, многочисленными жертвами среди мирного населения в результате вооруженной израильско-американской агрессии против Ирана.
Подтверждена принципиальная позиция России о необходимости немедленного прекращения боевых действий, отказа от силовых методов решения проблем вокруг Ирана и во всём ближневосточном регионе, скорейшего возвращения на путь политико-дипломатического урегулирования. В этой связи Владимир Путин отметил, что он находится в постоянном контакте с лидерами стран, входящих в состав Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива.
Масуд Пезешкиан выразил признательность за солидарность России с иранским народом, отстаивающим суверенитет и независимость своей родины, и подробно проинформировал о развитии ситуации в ходе нынешней острой фазы конфликта.
Условлено, что контакты с иранской стороной по различным каналам будут продолжены.
#РоссияИран
❤3
Forwarded from Russian Embassy in Iran
Russian Embassy in Iran
📞 Телефонный разговор Президента России Владимира Путина с Президентом Ирана Масудом Пезешкианом В ходе телефонного разговора с Президентом Исламской Республики Иран Масудом Пезешкианом Владимир Путин ещё раз выразил глубокие соболезнования в связи с убийством…
📞 مکالمه تلفنی ولادیمیر پوتین، رئیس جمهور فدراسیون روسیه با مسعود پزشکیان، رئیس جمهور جمهوری اسلامی ایران
ولادیمیر پوتین، رئیس جمهور فدراسیون روسیه، در جریان مکالمه تلفنی با مسعود پزشکیان، رئیس جمهور جمهوری اسلامی ایران، بار دیگر تسلیت عمیق خود را در پی ترور رهبر معظم جمهوری اسلامی ایران، حضرت آیت الله سید علی خامنهای، اعضای خانواده ایشان و مقامات نظامی و سیاسی کشور، و همچنین قربانیان بیشمار در میان غیرنظامیان که در نتیجه حمله نظامی اسرائیل و آمریکا به ایران جان خود را از دست دادند، ابراز کرد.
در این گفتگو بر موضع اصولی روسیه در مورد لزوم توقف فوری اقدامات نظامی، کنار گذاشتن رویکردهای مبتنی بر زور برای حل و فصل مسائل پیرامون ایران و کل منطقه خاورمیانه، و بازگشت سریع به مسیر راهحلهای سیاسی و دیپلماتیک تایید شد. در این ارتباط، ولادیمیر پوتین اشاره کرد که با رهبران کشورهای عضو شورای همکاری خلیج فارس در تماس مداوم است.
مسعود پزشکیان نیز از همبستگی روسیه با مردم ایران که برای دفاع از حاکمیت و استقلال میهن خود میکوشند، قدردانی کرد و به تفصیل در مورد روند تحولات در این مرحله حساس از درگیریها اطلاعاتی ارائه داد.
توافق شد که ارتباط با طرف ایرانی از طریق کانالهای مختلف ادامه یابد.
ولادیمیر پوتین، رئیس جمهور فدراسیون روسیه، در جریان مکالمه تلفنی با مسعود پزشکیان، رئیس جمهور جمهوری اسلامی ایران، بار دیگر تسلیت عمیق خود را در پی ترور رهبر معظم جمهوری اسلامی ایران، حضرت آیت الله سید علی خامنهای، اعضای خانواده ایشان و مقامات نظامی و سیاسی کشور، و همچنین قربانیان بیشمار در میان غیرنظامیان که در نتیجه حمله نظامی اسرائیل و آمریکا به ایران جان خود را از دست دادند، ابراز کرد.
در این گفتگو بر موضع اصولی روسیه در مورد لزوم توقف فوری اقدامات نظامی، کنار گذاشتن رویکردهای مبتنی بر زور برای حل و فصل مسائل پیرامون ایران و کل منطقه خاورمیانه، و بازگشت سریع به مسیر راهحلهای سیاسی و دیپلماتیک تایید شد. در این ارتباط، ولادیمیر پوتین اشاره کرد که با رهبران کشورهای عضو شورای همکاری خلیج فارس در تماس مداوم است.
مسعود پزشکیان نیز از همبستگی روسیه با مردم ایران که برای دفاع از حاکمیت و استقلال میهن خود میکوشند، قدردانی کرد و به تفصیل در مورد روند تحولات در این مرحله حساس از درگیریها اطلاعاتی ارائه داد.
توافق شد که ارتباط با طرف ایرانی از طریق کانالهای مختلف ادامه یابد.
❤2
Forwarded from Russian Embassy in Iran
Скорбим вместе со всем иранским народом. Это - бесчеловечное и циничное преступление, ответственность за которое полностью ложится на США и Израиль, развязавших агрессивную войну против Ирана.
😭1
Forwarded from Russian Embassy in Iran
Russian Embassy in Iran
Скорбим вместе со всем иранским народом. Это - бесчеловечное и циничное преступление, ответственность за которое полностью ложится на США и Израиль, развязавших агрессивную войну против Ирана.
با ملت ایران در این غم شریک هستیم. این اقدام جنایتی غیرانسانی و بیشرمانه بود و مسئولیت آن به طور کامل بر دوش ایالات متحده آمریکا و اسرائیل است که جنگی متجاوزانه علیه ایران را آغاز کردند.
😭1
Forwarded from Russian Embassy in Iran
Заявление Посольства относительно ситуации вокруг водителей грузовых машин на ирано-азербайджанской границе
С 16:00 6 марта при содействии российских, иранских и азербайджанских властей, Генконсульства России в Реште и представителя Дагестана в Иране российские водители грузового автотранспорта начали проходить границу. К 20:00 7 марта ирано-азербайджанскую границу (погранпереходы «Астара» и «Билесовар») пересекли около 150 фур.
Движение нестабильное, посколько у сотрудников таможни регулярно происходят сбои электронной системы ввиду продолжающихся атак на инфраструктуру.
Достигнута договоренность, что всем нуждающимся водителям иранской стороной будет предоставлено топливо.
Генконсульство России в Реште находится в постоянном контакте со всеми компетентными органами провинции Гилян для оперативного решения проблем российских граждан.
С 16:00 6 марта при содействии российских, иранских и азербайджанских властей, Генконсульства России в Реште и представителя Дагестана в Иране российские водители грузового автотранспорта начали проходить границу. К 20:00 7 марта ирано-азербайджанскую границу (погранпереходы «Астара» и «Билесовар») пересекли около 150 фур.
Движение нестабильное, посколько у сотрудников таможни регулярно происходят сбои электронной системы ввиду продолжающихся атак на инфраструктуру.
Достигнута договоренность, что всем нуждающимся водителям иранской стороной будет предоставлено топливо.
Генконсульство России в Реште находится в постоянном контакте со всеми компетентными органами провинции Гилян для оперативного решения проблем российских граждан.
👏1
Forwarded from Russian Embassy in Iran
✉️ Владимир Путин направил поздравительную телеграмму аятолле Сейеду Моджтабе Хоссейни Хаменеи по случаю избрания Верховным руководителем Исламской Республики Иран (9 марта 2026 г.)
✍🏻 Уважаемый господин Хоссейни Хаменеи,
Примите искренние поздравления по случаю Вашего избрания Верховным руководителем Исламской Республики Иран.
Сейчас, когда Иран противостоит вооружённой агрессии, Ваша деятельность на этом высоком посту, несомненно, потребует большого мужества и самоотверженности. Уверен, что Вы с честью продолжите дело Вашего отца и сплотите иранский народ перед лицом суровых испытаний.
Со своей стороны хотел бы подтвердить нашу неизменную поддержку Тегерана и солидарность с иранскими друзьями. Россия была и будет надёжным партнёром Исламской Республики.
Желаю Вам успехов в решении стоящих перед Вами непростых задач, а также крепкого здоровья и силы духа.
С уважением,
Владимир Путин
✍🏻 Уважаемый господин Хоссейни Хаменеи,
Примите искренние поздравления по случаю Вашего избрания Верховным руководителем Исламской Республики Иран.
Сейчас, когда Иран противостоит вооружённой агрессии, Ваша деятельность на этом высоком посту, несомненно, потребует большого мужества и самоотверженности. Уверен, что Вы с честью продолжите дело Вашего отца и сплотите иранский народ перед лицом суровых испытаний.
Со своей стороны хотел бы подтвердить нашу неизменную поддержку Тегерана и солидарность с иранскими друзьями. Россия была и будет надёжным партнёром Исламской Республики.
Желаю Вам успехов в решении стоящих перед Вами непростых задач, а также крепкого здоровья и силы духа.
С уважением,
Владимир Путин
Forwarded from Russian Embassy in Iran
Russian Embassy in Iran
✉️ Владимир Путин направил поздравительную телеграмму аятолле Сейеду Моджтабе Хоссейни Хаменеи по случаю избрания Верховным руководителем Исламской Республики Иран (9 марта 2026 г.) ✍🏻 Уважаемый господин Хоссейни Хаменеи, Примите искренние поздравления по случаю…
✉️ پیام تبریک ولادیمیر پوتین به حضرت آیت الله سید مجتبی حسینی خامنه ای به مناسبت انتخاب ایشان به عنوان رهبر معظم جمهوری اسلامی ایران (۱۸ اسفند ۱۴۰۴)
✍🏻 حضرت آیت الله حسینی خامنه ای گرامی،
انتخاب جنابعالی را به عنوان رهبر معظم جمهوری اسلامی ایران صمیمانه تبریک می گویم.
اکنون که ایران در برابر تجاوز نظامی ایستادگی می کند، فعالیت شما در این مقام عالی رتبه بی تردید به شجاعت و ازخودگذشتگی فراوان نیاز خواهد داشت. اطمینان دارم که شما با سربلندی راه پدر خود را ادامه خواهید داد و مردم ایران را در برابر آزمون های سخت پیش رو متحد خواهید ساخت.
از جانب خویش مایل هستم بر حمایت پایدار ما از تهران و همبستگی با دوستان ایرانی مان تاکید نمایم. روسیه همواره شریک قابل اعتماد جمهوری اسلامی بوده و خواهد بود.
برای شما در حل وظایف دشواری که پیش رویتان قرار دارد آرزوی موفقیت می کنم و همچنین برایتان سلامتی و روحیه ای استوار خواستارم.
با احترام،
ولادیمیر پوتین
✍🏻 حضرت آیت الله حسینی خامنه ای گرامی،
انتخاب جنابعالی را به عنوان رهبر معظم جمهوری اسلامی ایران صمیمانه تبریک می گویم.
اکنون که ایران در برابر تجاوز نظامی ایستادگی می کند، فعالیت شما در این مقام عالی رتبه بی تردید به شجاعت و ازخودگذشتگی فراوان نیاز خواهد داشت. اطمینان دارم که شما با سربلندی راه پدر خود را ادامه خواهید داد و مردم ایران را در برابر آزمون های سخت پیش رو متحد خواهید ساخت.
از جانب خویش مایل هستم بر حمایت پایدار ما از تهران و همبستگی با دوستان ایرانی مان تاکید نمایم. روسیه همواره شریک قابل اعتماد جمهوری اسلامی بوده و خواهد بود.
برای شما در حل وظایف دشواری که پیش رویتان قرار دارد آرزوی موفقیت می کنم و همچنین برایتان سلامتی و روحیه ای استوار خواستارم.
با احترام،
ولادیمیر پوتین
Forwarded from МИД России 🇷🇺
🇷🇺🇮🇷📞 10 марта состоялся телефонный разговор С.В.Лаврова с Министром иностранных дел Исламской Республики Иран А.Аракчи.
Продолжен обмен мнениями по складывающейся обстановке на Ближнем Востоке, резко деградировавшей вследствие неспровоцированной агрессии США и Израиля против Ирана.
С.В.Лавров вновь высказал принципиальную позицию в пользу скорейшей деэскалации и возвращения ситуации в русло политико-дипломатического урегулирования, чему российская сторона неизменно готова содействовать при должном учёте интересов безопасности Ирана и его соседей по региону.
#РоссияИран
Продолжен обмен мнениями по складывающейся обстановке на Ближнем Востоке, резко деградировавшей вследствие неспровоцированной агрессии США и Израиля против Ирана.
С.В.Лавров вновь высказал принципиальную позицию в пользу скорейшей деэскалации и возвращения ситуации в русло политико-дипломатического урегулирования, чему российская сторона неизменно готова содействовать при должном учёте интересов безопасности Ирана и его соседей по региону.
#РоссияИран
Forwarded from Russian Embassy in Iran
МИД России 🇷🇺
🇷🇺🇮🇷📞 10 марта состоялся телефонный разговор С.В.Лаврова с Министром иностранных дел Исламской Республики Иран А.Аракчи. Продолжен обмен мнениями по складывающейся обстановке на Ближнем Востоке, резко деградировавшей вследствие неспровоцированной агрессии…
در تاریخ ۱۹ اسفند سرگئی لاوروف، وزیر امورخارجه فدراسیون روسیه با سید عباس عراقچی، وزیر امورخارجه جمهوری اسلامی ایران به صورت تلفنی گفتگو کرد.
طی این گفتگو طرفین به تبادل نظرات پیرامون وخامت وضعیت بوجود آمده در خاورمیانه که به واسطه تجاوز بی دلیل ایالات متحده امریکا و اسرائیل علیه ایران صورت گرفته است، ادامه دادند.
سرگئی لاوروف بار دیگر بر موضع اصولی روسیه در حمایت از کاهش هرچه سریعتر تنش ها و بازگشت شرایط به مسیر حل و فصل سیاسی و دیپلماتیک تاکید کرد و اعلام داشت که طرف روسی همواره آمادگی دارد با رعایت منافع امنیتی ایران و همسایگان آن در منطقه، در تحقق آن کمک کند.
طی این گفتگو طرفین به تبادل نظرات پیرامون وخامت وضعیت بوجود آمده در خاورمیانه که به واسطه تجاوز بی دلیل ایالات متحده امریکا و اسرائیل علیه ایران صورت گرفته است، ادامه دادند.
سرگئی لاوروف بار دیگر بر موضع اصولی روسیه در حمایت از کاهش هرچه سریعتر تنش ها و بازگشت شرایط به مسیر حل و فصل سیاسی و دیپلماتیک تاکید کرد و اعلام داشت که طرف روسی همواره آمادگی دارد با رعایت منافع امنیتی ایران و همسایگان آن در منطقه، در تحقق آن کمک کند.
Forwarded from МИД России 🇷🇺
🇷🇺🇮🇷📞 Состоялся телефонный разговор Президента России Владимира Путина с Президентом Исламской Республики Иран Масудом Пезешкианом (10 марта 2026 года)
Продолжено обсуждение ситуации в регионе Ближнего Востока в связи с израильско-американской агрессией против Ирана.
Президент России подтвердил принципиальную позицию в пользу скорейшей деэскалации конфликта, его решения политическими средствами. Масуд Пезешкиан поблагодарил за оказываемую Россией поддержку, в частности, за предоставление гуманитарной помощи Ирану.
#РоссияИран
Продолжено обсуждение ситуации в регионе Ближнего Востока в связи с израильско-американской агрессией против Ирана.
Президент России подтвердил принципиальную позицию в пользу скорейшей деэскалации конфликта, его решения политическими средствами. Масуд Пезешкиан поблагодарил за оказываемую Россией поддержку, в частности, за предоставление гуманитарной помощи Ирану.
#РоссияИран
❤1
Forwarded from Russian Embassy in Iran
МИД России 🇷🇺
🇷🇺🇮🇷📞 Состоялся телефонный разговор Президента России Владимира Путина с Президентом Исламской Республики Иран Масудом Пезешкианом (10 марта 2026 года) Продолжено обсуждение ситуации в регионе Ближнего Востока в связи с израильско-американской агрессией против…
گفتگوی تلفنی میان ولادیمیر پوتین، رئیس جمهور فدراسیون روسیه و مسعود پزشکیان، رئیس جمهور جمهوری اسلامی ایران (۱۹ اسفند ۱۴۰۴)
طی این گفتگو طرفین به بحث و بررسی در مورد وضعیت منطقه خاورمیانه در ارتباط با تجاوز اسرائیلی-امریکایی بر علیه ایران ادامه دادند.
رئیس جمهور روسیه بر موضع اصولی خود در حمایت از کاهش هرچه سریعتر تنش ها و حل و فصل آن از طریق ابزارهای سیاسی تاکید کرد. در ادامه نیز مسعود پزشکیان از حمایت روسیه به ویژه در ارائه کمک های بشردوستانه به ایران قدردانی کرد.
طی این گفتگو طرفین به بحث و بررسی در مورد وضعیت منطقه خاورمیانه در ارتباط با تجاوز اسرائیلی-امریکایی بر علیه ایران ادامه دادند.
رئیس جمهور روسیه بر موضع اصولی خود در حمایت از کاهش هرچه سریعتر تنش ها و حل و فصل آن از طریق ابزارهای سیاسی تاکید کرد. در ادامه نیز مسعود پزشکیان از حمایت روسیه به ویژه در ارائه کمک های بشردوستانه به ایران قدردانی کرد.