ВЗГЛЯД МАКСА – Telegram
ВЗГЛЯД МАКСА
90.4K subscribers
7.25K photos
18.1K videos
26 files
22.6K links
Авторский блог о жизни и политике.

Автор живёт со спинальной мышечной атрофией.

Поддержать:
Сбербанк - 2202 2023 0080 1697
Т-Банк - 2200 7019 7024 3439

Связь - @MaksCreative

РКН - https://clck.ru/3FcgHP
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Си Цзиньпин. Часть третья:


— Второе – придерживаться обоюдного выигрыша для формирования новой архитектуры взаимовыгодного сотрудничества.

— В прошлом году наш товарооборот превысил 240 миллиардов долларов США, увеличившись почти в 2,7 раза по сравнению с показателем десятилетней давности.

— Это воплощение непрерывного углубления всестороннего взаимовыгодного сотрудничества между нашими странами.

— Мы с Президентом Путиным сошлись во мнении о необходимости выработать точки соприкосновения интересов, задействовать собственные преимущества для интеграции интересов и общих начинаний.

— Важно продолжать оптимизировать структуру сотрудничества, закреплять динамику в торговой и других традиционных сферах взаимодействия.

— Поддерживать состояние сети площадок фундаментальных научных исследований, раскрывать потенциал сотрудничества в передовых отраслях.

— Укреплять кооперацию по пограничным пунктам пропуска и в транспортно-логистической области, обеспечивать стабильность глобальных цепочек производства и поставок.

— Третье. Придерживаться многовековой дружбы и передавать факел этой дружбы из поколения в поколение.

— Китай и Россия славятся древней историей и блестящей культурой. Произведения Пушкина и Толстого читают в простых китайских семьях.

— Традиционная китайская культура в лице пекинской оперы и тайцзицюань пользуется большой популярностью среди российского народа.

— В настоящее время стороны непрерывно расширяют культурно-гуманитарные обмены в контексте реализации китайско-российской «дорожной карты» гуманитарного сотрудничества до 2030 года.

— Мы с Президентом Путиным объявили 2024–2025 годы Годами культуры Китая и России.

— Решили провести целый ряд общедоступных, популярных и оживленных культурных мероприятий для углубления обменов между общественными кругами и регионами двух стран в интересах сближения наших народов.

@makslifeoff
👍26235🙏16👏9🫡1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Си Цзиньпин. Часть четвёртая:

— Четвертое. В духе стратегического взаимодействия продвигать различия глобального управления в верном русле.

— Китай и Россия твердо отстаивают ооноцентричную международную систему и основанный на международном праве миропорядок.

— Продвигают становление многополярного мира и процесс экономической глобализации за счет подлинной многосторонности.

— Будем твердо поддерживать друг друга в контексте российского председательства в БРИКС в этом году и китайского председательства в ШОС со второго полугодия.

— Формировать всестороннее, тесное, практическое и инклюзивное партнерство высокого качества в интересах объединения и укрепления Глобального Юга.

— Пятое. Продвигать политическое урегулирование проблем горячих точек ради правды и справедливости.

— Односторонняя гегемония, блоковая конфронтация и политика силы напрямую угрожают миру во всем мире и безопасности всех стран.

— Мы отметили безотлагательность урегулирования палестино-израильского конфликта и необходимость решения палестинского вопроса на основе двугосударственной формулы при выполнении резолюции ООН.

— Китай и Россия воспринимают политическое урегулирование как правильный путь решения украинского кризиса.

— Позиция Китая по этому вопросу последовательна и ясна, а именно: соблюдение норм и принципов Устава ООН.

— Уважение государственного суверенитета и территориальной целостности всех стран и их рациональной озабоченности о безопасности формирования новой сбалансированной, эффективной и устойчивой архитектуры безопасности.

— Китайская сторона надеется на скорейшее восстановление мира и стабильности на европейском континенте и готова продолжать свою конструктивную роль.

— Стоя на новой отправной точке истории, Китай и Россия будут оставаться приверженными своей изначальной цели на благо двух народов.

— С чувством ответственности внести вклад в дело поддержания прочного мира и развития.

@makslifeoff
👍23824🙏15🤔3👎1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть первая:


— Прежде всего хотел бы поблагодарить Председателя Китайской Народной Республики и всех наших китайских коллег за тёплый приём.

— Мы сейчас с Председателем обменивались мнениями, когда шли в этот зал: действительно, китайские друзья смогли создать дружескую, теплую атмосферу, и в то же время очень прагматичную, насыщенную деловой частью, конструктивную атмосферу, которая помогает нам работать.

— Только что проведенные переговоры показали то большое значение, которое и в Москве, и в Пекине придают развитию и укреплению российско-китайского всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия.

— Это партнерство, несомненно, служит образцом того, как должны выстраиваться связи между государствами-соседями.

— Высокий уровень и особый характер российско-китайских отношений ярко подтверждается еще и тем, что Председатель Си Цзиньпин посетил Россию с государственным визитом вскоре после переизбрания его на пост главы Китайской Народной Республики в марте прошлого года.

— И логично, что свой первый после официального вступления в должность Президента России зарубежный визит я совершил именно в Китай.

— Конечно, здесь есть определенный символизм, но не только. Эти мероприятия насыщенны конкретным содержанием, очень полезны, помогают нам сверить часы и двигаться вперед по тому пути, который мы с Председателем Китайской Народной Республики определяем.

— Мы находимся в постоянном контакте. Помимо регулярного проведения двусторонних саммитов встречаемся на полях многосторонних мероприятий, общаемся по телефону.

— Это позволяет обсуждать любые, даже самые непростые проблемы, держать на личном контроле все насущные вопросы российско-китайской и международной повестки дня.

@makslifeoff
191👍67🙏10🤡1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть вторая:


— Отмечу, что нынешний государственный визит проходит в год 75-летия установления дипломатических отношений.

— Наша страна первой признала Китайскую Народную Республику 2 октября 1949 года, буквально на следующий день после ее провозглашения.

— Оказала масштабную помощь на начальном этапе становления ее политической системы, государственных институтов и экономики.

— И в последствии на протяжении десятилетий наше сотрудничество крепло и развивалось. Нами совместно накоплен полезный опыт многопланового, взаимовыгодного партнерства.

— В нашем общем багаже крупные достижения в самых разных областях.

— В теплой, товарищеской и конструктивной атмосфере обсудили сегодня с Председателем Си Цзиньпином состояние и перспективы двустороннего сотрудничества.

— С удовлетворением констатировали интенсивность диалога в сфере политики, безопасности, высокую, поступательную динамику экономических обменов, расширение гуманитарных контактов, эффективную координацию на международной арене.

— Особо отмечу принятое нами Совместное заявление, в котором поставлены новые задачи и долгосрочные ориентиры развития всего комплекса российско-китайских связей.

— Их достижение также, несомненно, будет способствовать реализации объемного пакета межправительственных, межведомственных и коммерческих соглашений, подготовленных к этому визиту.

@makslifeoff
172👍65🙏9🤝2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть третья:


— Конечно же, приоритетной в ходе наших переговоров была тематика торгово-инвестиционного взаимодействия.

— Китай прочно занимает позицию ведущего внешнеторгового партнера России, а наша страна по итогам прошлого года вышла на четвертое место в экспортно-импортном балансе Китайской Народной Республики.

— В 2023 году товарооборот прибавил четверть, установив новый рекорд – по китайской статистике, 240 миллиардов долларов.

— Особо отмечу рост российского экспорта продовольствия на китайский рынок – более, чем в полтора раза, до 7,6 миллиарда долларов.

— В целом же, двусторонний товарооборот сельхозпродукции увеличился на 40 процентов до 9,7 миллиарда долларов. И есть все основания полагать, что этот сегмент торговли будет расширяться и далее.

— Активно развивается инвестиционное сотрудничество, растет совокупный объем встречных капиталовложений.

— По линии профильной межправкомиссии реализуются или готовятся к реализации более 80 приоритетных проектов на сумму порядка 200 миллиардов долларов.

— Углубление торгово-инвестиционных связей заметно поспособствовали в свое время предпринятые скоординированные шаги по переводу расчетов между нашими странами в национальные валюты.

— Доля рубля и юаня в российско-китайских коммерческих операциях превышает уже 90 процентов. И этот показатель продолжает расти.

— Можно говорить о том, что взаимная торговля и инвестиции надежно защищены от влияния третьих стран и негативных тенденций на мировых валютных рынках.

— В этом контексте мы договорились, что Россия и Китай и далее будут укреплять контакты по линии кредитно-банковских учреждений, энергично задействовать национальные платежные системы для обслуживания наших экономических операторов.

@makslifeoff
👍18631🙏82
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть четвёртая:


— Естественно, в ходе переговоров подробно рассматривалась тематика сотрудничества в энергетике, которое продвигается высокими темпами.

— Это одно из приоритетных для нас направлений. У нас есть конкретные планы по углублению работы в сфере энергетического взаимодействия.

— Российско-китайское взаимодействие в энергетике не ограничивается только углеводородами. Укрепляется сотрудничество в мирном атоме.

— Росатом возводит на территории КНР энергоблоки российского дизайна на Тяньваньской АЭС и АЭС Сюйдапу.

— Ввод их в эксплуатацию внесет заметный вклад в энергообеспечение китайской экономики, поможет в снабжении китайских предприятий и домохозяйств недорогой и чистой энергией.

— Также с участием России в КНР создана экспериментальная установка на быстрых нейтронах и идет строительство нового демонстрационного быстрого реактора.

— В свою очередь, при содействии китайских партнеров в подмосковном городе Дубна на базе Объединенного института ядерных исследований строится ускорительный комплекс NICA.

— Эксперименты и опыты на этом коллайдере позволят реализовать прорывные мегасайенс проекты, которые по масштабу не под силу в одиночку ни одной стране мира.

@makslifeoff
153👍70🙏102
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть пятая:


— Что касается двусторонней промышленной кооперации, то мы приветствуем активное расширение присутствия на российском рынке китайских автоконцернов и производителей бытовой техники.

— Мы знаем, и Председатель сейчас говорил в ходе наших переговоров, о негативном влиянии всяких незаконных акций, санкций, ограничений.

— Мы приветствуем сотрудничество с китайскими друзьями и в сфере производства автомобилей, где китайские друзья добиваются явных успехов и преимуществ в конкурентной борьбе, мы приветствуем сотрудничество, и будем развивать дальше.

— Осуществляются также крупные совместные проекты в цветной металлургии, химической, целлюлозной промышленности, в биотехнологиях, фармацевтике, освоении космоса и многих других наукоемких отраслях.

— Россия и Китай развивают международные транспортно-логистические коридоры. И в этих целях задействуется потенциал Транссибирской и Байкало-Амурской железнодорожных магистралей, Северного морского пути.

— Из года в год растут объемы встречных грузопассажирских перевозок. Чтобы сделать их более эффективными, слаженными усилиями наращиваем пропускную способность пограничных переходов, расширяем приграничную инфраструктуру.

@makslifeoff
👍17229🙏13🤔2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть шестая:


— Россия и Китай самым энергичным образом развивают культурно-гуманитарное сотрудничество.

— Как уже упоминалось, 2024–2025 годы объявлены в наших странах перекрестными годами культуры. Их официальный старт будет дан сегодня вечером.

— Программа перекрестных годов весьма обширна: она включает множество разноплановых культурных мероприятий, которые пройдут в 38 городах России и 51 городе Китая.

— Среди них фестивали и ярмарки, гастроли театров и ледовые шоу, музейные выставки, кинопоказы и многое другое.

— Хочу обратить внимание, что в феврале в Москве при поддержке мэрии города впервые был официально отпразднован Новый год по китайскому календарю.

— Должен сказать, что его красочные мероприятия прошли с большим размахом и понравились сотням тысяч горожан.

— Крепнут и двусторонние связи в области образования. В Китае и в России, соответственно, обучаются тысячи, десятки тысяч российских и китайских граждан.

— Завтра посетим Харбинский политехнический университет, этот ведущий китайский вуз уже на протяжении нескольких лет, с 2019 года, успешно сотрудничает с Московским государственным техническим университетом имени Баумана.

— А совсем скоро там же, в Харбине, в партнерстве с Санкт-Петербургским государственным университетом будет открыт и российско-китайский учебный центр по естественным наукам.

— Увеличиваются взаимные туристические потоки, чему во многом способствует действующий в обеих странах взаимный безвизовый режим для тургрупп.

— Так, в 2023 году в КНР побывало 734 тысячи российских граждан, а 477 тысяч китайских туристов посетили Россию.

@makslifeoff
👍18228🙏12👎2🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть седьмая:


— Развивается сотрудничество в сфере спорта. Китайские спортсмены продемонстрировали хорошие результаты на первом международном турнире «Игры будущего», прошедшем в феврале-марте в Казани.

— Это предложенный Россией новый формат спортивного движения, объединяющий наиболее динамичные и спортивные дисциплины и киберспорт.

— Мы надеемся, что Китай станет его активным сподвижником и примет одно из ближайших мероприятий в рамках «Игр будущего» у себя.

— Мы также ждем атлетов из КНР на запланированных в России в 2024 году крупных спортивных мероприятиях, таких как «Игры БРИКС», летние игры «Дети Азии» и Всемирные игры дружбы.

@makslifeoff
👍19128🙏13
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть восьмая:

— Наши переговоры вновь продемонстрировали, что подходы России и Китая ко многим международным и региональным проблемам близки или совпадают.

— Обе страны проводят независимую и самостоятельную внешнюю политику.

— Мы солидарно работаем над формированием более справедливого и демократического многополярного мироустройства, которое должно опираться на центральную роль ООН и ее Совета Безопасности

— Не международное право, культурно-цивилизационное многообразие, выверенный баланс интересов всех участников мирового сообщества.

— С этих позиций Россия и Китай плодотворно взаимодействуют в БРИКС, где Россия председательствует в нынешнем году, и в Шанхайской организации сотрудничества, председательство в которой перейдет Китаю в июле.

— Разумеется, наши страны настроены продолжать усилия по сопряжению интеграционных процессов в рамках Евразэс и китайской инициативы «Один пояс, один путь» с прицелом на формирование в перспективе Большого евразийского партнерства.

— Именно поэтому наши страны ратуют за оздоровление глобального экономического управления, за реформирование и деполитизацию многосторонних институтов.

— Считаем необходимым вести дело к построению надежной и адекватной архитектуры и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в которой нет места закрытым военно-политическим альянсам.

— Мы считаем, что создание таких альянсов очень вредно и контрпродуктивно.

— Мы договорились с Председателем Си Цзиньпином подробно обсудить весь комплекс внешнеполитической повестки дня на неформальной встрече сегодня вечером.

— Безусловно, я со своей стороны проинформирую Председателя Китайской Народной Республики о ситуации, которая складывается вокруг украинского кризиса.

— Мы признательны китайским друзьям, коллегам за те инициативы, которые они выдвигают по урегулированию этой проблемы.

@makslifeoff
👍19828🙏10👏3🔥2🤔1🥴1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.

Владимир Путин. Часть девятая:


— Программа нашего государственного визита весьма насыщенная. Сегодня предстоит еще ряд совместных с Председателем Си Цзиньпином мероприятий, а также встреча с Премьером Госсовета КНР Ли Цяном.

— А завтра российская делегация посетит Харбин, где примет участие в церемонии открытия VIII Российско-Китайской выставки ЭКСПО и IV Форума регионов двух стран.

— Кроме того, пообщаемся и со студентами, преподавателями Харбинского политехнического университета.

— Хотел бы искренне поблагодарить Председателя Си Цзиньпина и всех наших китайских коллег за гостеприимство.

— Исхожу из того, что нынешний визит и наши переговоры послужат дальнейшему укреплению российско-китайской дружбы, будут способствовать благополучию и процветанию наших стран и народов.

— Благодарю вас за внимание.

@makslifeoff
202👍74🙏13🔥1
Правительство Эстонии категорически отвергло просьбу города Нарва, более 90% жителей которого являются русскоговорящими, разрешить частичное преподавание в школах и воспитание в детских садах на русском языке.

@makslifeoff
🤬530🤯53🙏18🤷8😈6👍5😁1🤔1
Нападение на Роберта Фицо было совершено по политическим мотивам, страна в данный момент фактически оказалась на пороге Гражданской войны.


— заявление главы МВД Словакии.

@makslifeoff
🙏331💯36🔥33😱24🤬10👍84👏1
Басманный районный суд города Москвы продлил срок содержания в СИЗО террористов, что совершили теракт в «Крокусе», до 22 августа 2024 года.

@makslifeoff
👍367👏30🤬42
Полный список документов, что были подписаны сегодня по итогам переговоров Владимира Путина и Си Цзиньпина.

Совместное заявление Российской Федерации и Китайской Народной Республики об углублении отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху, в контексте 75-летия установления дипломатических отношений между двумя странами.

Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Китайской Народной Республики о создании трансграничного резервата «Земля больших кошек».

Протокол между Федеральной службой по ветеринарному и фитосанитарному надзору Российской Федерации и Главным таможенным управлением Китайской Народной Республики о фитосанитарных требованиях к топинамбуру, экспортируемому из Российской Федерации в Китайскую Народную Республику.

Протокол между Федеральной службой по ветеринарному и фитосанитарному надзору Российской Федерации и Главным таможенным управлением Китайской Народной Республики в отношении проверки, карантина и ветеринарных санитарных требований к говядине, экспортируемой из Российской Федерации в Китайскую Народную Республику.

Единая концепция развития острова Большой Уссурийский.

Меморандум о взаимопонимании между Министерством экономического развития Российской Федерации и Министерством коммерции Китайской Народной Республики о содействии развитию сотрудничества в сфере инфраструктурного и инженерного строительства.

План совместных действий по реализации Соглашения о сотрудничестве в области санитарной охраны территории между Федеральной службой по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека Российской Федерации и Главным таможенным управлением Китайской Народной Республики от 4 февраля 2022 года.

Меморандум между Международным информационным агентством «Россия сегодня» и Информационным агентством «Синьхуа» Китайской Народной Республики о проведении Экспертного форума стран БРИКС.

Соглашение об обмене информацией и сотрудничестве между федеральным государственным унитарным предприятием «Информационное агентство России (ИТАР-ТАСС)» Российской Федерации и Информационным агентством «Синьхуа» Китайской Народной Республики.

Меморандум о сотрудничестве Акционерного общества «Газпром-Медиа Холдинг» и Медиакорпорации Китая (CMG).

Меморандум о сотрудничестве между Общероссийской общественной организацией «Деловая Россия» и Китайским комитетом по содействию международной торговле.

@makslifeoff
👍227🙏2710👎3🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Блинкен же сказал, что нужно мобилизовывать больше людей… Послушные рабы просто выполняют задание Белого Господина.

@makslifeoff
💯224😱100🤬57👍9🙏9🤯4👌3🔥2😢1
Зеленский провёл совещание «Ставки» в Харькове.

По итогам объявил, что ситуация в регионе на данный момент вполне контролируемая.

Соглашусь, Армия России держит инициативу под полным контролем. Настолько, что сегодня был запущен рейсовый автобус на освобождённой территории Харьковской области.

Он будет ходить два раза в неделю на регулярной основе.

Маршрут движения «Новоегоровка – Троицкое». Проезд для жителей Харьковской области бесплатный.

Людей из других населённых пунктов до Новоегоровки будут доставлять сотрудники ВГА Купянского района.

@makslifeoff
👍391🙏39🤝28😁1953
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Владимир Путин и Си Цзиньпин приняли участие в торжественном концерте по случаю 75-летия установления дипломатических отношений между Россией и Китаем и открытия Годов культуры России и Китая.

Расшифровка речи президента России. Часть первая:

— Безусловно, согласен с Председателем Си Цзиньпином: 75 лет дипломатических отношений – это важный для наших стран юбилей.

— Напомню, что Советский Союз был первым государством, признавшим Китайскую Народную Республику – прямо на следующий день после объявления о новом государстве.

— Наша страна также оказала масштабную помощь на начальном этапе становления нового китайского государства, содействовала укреплению его независимости и суверенитета.

— Мы конечно же рады, что китайский народ под руководством коммунистической партии смог добиться столь впечатляющих успехов по развитию своей страны.

— Наполнить свою древнюю цивилизацию мощной жизненной энергией.

— 75 лет – это небольшой срок по меркам многовековой истории России и Китая, но за этот период времени мы смогли добиться серьезных результатов.

— Неизменным оставалось всегда главное – традиции российско-китайской дружбы, которая выдержала испытание временем и продолжает укрепляться на благо народов двух наших стран.

— Можно по праву гордиться тем, что российско-китайские отношения сейчас достигли самого высокого за всю историю уровня и приобрели характер подлинно всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия.

— Они служат образцом сотрудничества между соседними странами, основанного на взаимном учете интересов, уважении и доверии к друг другу.

— Что особенно важно, российско-китайское партнерство постоянно развивается, совершенствуется, диверсифицируется за счет новых форматов и сфер, расширяется его нормативно-правовая база.

@makslifeoff
👍237🙏39😁31🤝1
ВЗГЛЯД МАКСА
Владимир Путин и Си Цзиньпин приняли участие в торжественном концерте по случаю 75-летия установления дипломатических отношений между Россией и Китаем и открытия Годов культуры России и Китая. Расшифровка речи президента России. Часть первая: — Безусловно…
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Владимир Путин и Си Цзиньпин приняли участие в торжественном концерте по случаю 75-летия установления дипломатических отношений между Россией и Китаем и открытия Годов культуры России и Китая.

Расшифровка речи президента России. Часть вторая:


— Весьма символично, что к юбилею российско-китайских отношений приурочен и такой масштабный совместный проект, как Годы культуры России и Китая.

— Программа перекрестных годов очень обширна: в нее вошли гастроли столичных и региональных театров, цирковые и кинематографические фестивали, музейные и библиотечные выставки и форумы, ярмарки культуры, искусства, спортивные соревнования.

— Особо отмечу, что программа включает также всекитайский конкурс на знание русского языка. Уверен, что все эти мероприятия вызовут живой отклик в Китае.

— Действительно, в Китае широко известны имена Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского, Чайковского, Рахманинова.

— Председатель Китайской Народной Республики вспоминал сегодня популярные советские песни: «Подмосковные вечера», «Катюша». Но знаю, что будут звучать и другие мелодии.

— Кстати говоря, не раз слышал, как наши китайские друзья вдохновенно поют эти известные и популярные мелодии не только у нас в стране, но и в Китае.

— В свою очередь в России интерес к китайской культуре проявляется не только в использовании китайских мотивов в декоре, архитектуре, увлечении китайским языком, чайными церемониями, искусством изготовления фарфора или, скажем, ушу.

— Растет популярность современного китайского кинематографа, живописи, книг китайских авторов.

— Предлагаемая программа не ограничивается только Москвой и Санкт-Петербургом, Пекином и Шанхаем. Она охватывает значительное число городов и регионов двух стран.

— Это значит, что много людей получат возможность узнать друг друга, будут вовлечены в взаимное общение.

@makslifeoff
👍20427🙏19