Роберт Фицо жив. Операция прошла успешно, в данный момент его состояние оценивается как стабильно тяжёлое.
@makslifeoff
@makslifeoff
🙏976👍34❤28🕊10
На Украине забронировали от мобилизации компании с владельцами из США, что осуществляют деятельность на территории страны.
Помимо этого «под бронь» попали букмекеры.
Интересные приоритеты…
@makslifeoff
Помимо этого «под бронь» попали букмекеры.
Интересные приоритеты…
@makslifeoff
🤯303😁107🤬76🤔16👍11🤡4😱3
ФСБ сообщает о предотвращении теракта в Крыму.
Задержано двое граждан, что были завербованы украинской разведкой и планировали подорвать железную дорогу.
@makslifeoff
Задержано двое граждан, что были завербованы украинской разведкой и планировали подорвать железную дорогу.
@makslifeoff
👍356🤬147🙏104🤔4🫡4
ВЗГЛЯД МАКСА
ФСБ сообщает о предотвращении теракта в Крыму. Задержано двое граждан, что были завербованы украинской разведкой и планировали подорвать железную дорогу. @makslifeoff
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Кадры с задержанными в Крыму завербованными диверсантами, что планировали подорвать железную дорогу.
Известно, что преступники передавали информацию о дислокации российских военнослужащих и средств ПВО, а также координаты объектов ТЭК.
@makslifeoff
Известно, что преступники передавали информацию о дислокации российских военнослужащих и средств ПВО, а также координаты объектов ТЭК.
@makslifeoff
👍326🤬167🙏28❤3🫡3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Си Цзиньпин. Часть первая:
— Очень рад вместе с Президентом Путиным встретиться с вами.
— Президент Путин совершает первый зарубежный государственный визит на новом президентском сроке именно в Китай.
— Это убедительно показывает большое внимание лично господина Президента и российской стороны к развитию отношений с Китаем.
— Я позитивно это оцениваю и горячо приветствую Президента Путина.
— Только что мы с господином Президентом провели откровенные, дружеские и содержательные переговоры.
— Обобщили успешный опыт развития двусторонних связей, накопленных за 75 лет после установления дипотношений.
— Обстоятельно обменялись мнениями по двусторонней повестке и актуальным международным и региональным тематикам, представляющим взаимный интерес.
— Определили задачи и планы дальнейшего развития китайско-российских отношений и многопланового сотрудничества.
— Мы подписали совместные заявления КНР и Российской Федерации об углублении отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия.
— В нашем присутствии был подписан целый ряд значимых межправительственных и межведомственных документов, придан новый мощный импульс поступательному развитию китайско-российских отношений.
— В этом году отмечается 75-летие установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. За три четверти века наши отношения преодолели сложности и стали еще крепче.
— Следует отметить, что с момента вступления в новую эпоху непрерывно повышается уровень двусторонних отношений, обогащается содержание сотрудничества, идея дружбы навеки глубоко укоренилась в сознании граждан наших стран.
@makslifeoff
Си Цзиньпин. Часть первая:
— Очень рад вместе с Президентом Путиным встретиться с вами.
— Президент Путин совершает первый зарубежный государственный визит на новом президентском сроке именно в Китай.
— Это убедительно показывает большое внимание лично господина Президента и российской стороны к развитию отношений с Китаем.
— Я позитивно это оцениваю и горячо приветствую Президента Путина.
— Только что мы с господином Президентом провели откровенные, дружеские и содержательные переговоры.
— Обобщили успешный опыт развития двусторонних связей, накопленных за 75 лет после установления дипотношений.
— Обстоятельно обменялись мнениями по двусторонней повестке и актуальным международным и региональным тематикам, представляющим взаимный интерес.
— Определили задачи и планы дальнейшего развития китайско-российских отношений и многопланового сотрудничества.
— Мы подписали совместные заявления КНР и Российской Федерации об углублении отношений всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия.
— В нашем присутствии был подписан целый ряд значимых межправительственных и межведомственных документов, придан новый мощный импульс поступательному развитию китайско-российских отношений.
— В этом году отмечается 75-летие установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. За три четверти века наши отношения преодолели сложности и стали еще крепче.
— Следует отметить, что с момента вступления в новую эпоху непрерывно повышается уровень двусторонних отношений, обогащается содержание сотрудничества, идея дружбы навеки глубоко укоренилась в сознании граждан наших стран.
@makslifeoff
❤231👍109🙏33🤔1🤝1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Си Цзиньпин. Часть вторая:
— Китай и Россия показали другим пример выстраивания межгосударственных отношений нового типа и отношений между крупными соседями.
— Все это стало возможным благодаря тому, что обе стороны привержены следующим пяти принципам.
— Первое – на основе взаимоуважения твердо поддерживать друг друга по вопросам, касающимся коренных интересов обеих сторон.
— Мы с Президентом Путиным едины в том, что нам удалось выработать новую модель развития отношений между крупными и соседними государствами.
— Именно на основе уважения, равенства и взаимной, решительной поддержки в вопросах, представляющих ключевые интересы и актуальные озабоченности друг друга.
— В этом заключается стержневая суть российско-китайского всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия в новую эпоху.
— Стороны будут в духе неприсоединения к блокам, неконфронтации и ненаправленности против третьих сторон последовательно углублять политическое доверие.
— Уважать самостоятельно выбранный путь развития, твердо поддерживать друг друга на пути к совместному процветанию и возрождению.
@makslifeoff
Си Цзиньпин. Часть вторая:
— Китай и Россия показали другим пример выстраивания межгосударственных отношений нового типа и отношений между крупными соседями.
— Все это стало возможным благодаря тому, что обе стороны привержены следующим пяти принципам.
— Первое – на основе взаимоуважения твердо поддерживать друг друга по вопросам, касающимся коренных интересов обеих сторон.
— Мы с Президентом Путиным едины в том, что нам удалось выработать новую модель развития отношений между крупными и соседними государствами.
— Именно на основе уважения, равенства и взаимной, решительной поддержки в вопросах, представляющих ключевые интересы и актуальные озабоченности друг друга.
— В этом заключается стержневая суть российско-китайского всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия в новую эпоху.
— Стороны будут в духе неприсоединения к блокам, неконфронтации и ненаправленности против третьих сторон последовательно углублять политическое доверие.
— Уважать самостоятельно выбранный путь развития, твердо поддерживать друг друга на пути к совместному процветанию и возрождению.
@makslifeoff
👍269🙏60👏6🤔1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Си Цзиньпин. Часть третья:
— Второе – придерживаться обоюдного выигрыша для формирования новой архитектуры взаимовыгодного сотрудничества.
— В прошлом году наш товарооборот превысил 240 миллиардов долларов США, увеличившись почти в 2,7 раза по сравнению с показателем десятилетней давности.
— Это воплощение непрерывного углубления всестороннего взаимовыгодного сотрудничества между нашими странами.
— Мы с Президентом Путиным сошлись во мнении о необходимости выработать точки соприкосновения интересов, задействовать собственные преимущества для интеграции интересов и общих начинаний.
— Важно продолжать оптимизировать структуру сотрудничества, закреплять динамику в торговой и других традиционных сферах взаимодействия.
— Поддерживать состояние сети площадок фундаментальных научных исследований, раскрывать потенциал сотрудничества в передовых отраслях.
— Укреплять кооперацию по пограничным пунктам пропуска и в транспортно-логистической области, обеспечивать стабильность глобальных цепочек производства и поставок.
— Третье. Придерживаться многовековой дружбы и передавать факел этой дружбы из поколения в поколение.
— Китай и Россия славятся древней историей и блестящей культурой. Произведения Пушкина и Толстого читают в простых китайских семьях.
— Традиционная китайская культура в лице пекинской оперы и тайцзицюань пользуется большой популярностью среди российского народа.
— В настоящее время стороны непрерывно расширяют культурно-гуманитарные обмены в контексте реализации китайско-российской «дорожной карты» гуманитарного сотрудничества до 2030 года.
— Мы с Президентом Путиным объявили 2024–2025 годы Годами культуры Китая и России.
— Решили провести целый ряд общедоступных, популярных и оживленных культурных мероприятий для углубления обменов между общественными кругами и регионами двух стран в интересах сближения наших народов.
@makslifeoff
Си Цзиньпин. Часть третья:
— Второе – придерживаться обоюдного выигрыша для формирования новой архитектуры взаимовыгодного сотрудничества.
— В прошлом году наш товарооборот превысил 240 миллиардов долларов США, увеличившись почти в 2,7 раза по сравнению с показателем десятилетней давности.
— Это воплощение непрерывного углубления всестороннего взаимовыгодного сотрудничества между нашими странами.
— Мы с Президентом Путиным сошлись во мнении о необходимости выработать точки соприкосновения интересов, задействовать собственные преимущества для интеграции интересов и общих начинаний.
— Важно продолжать оптимизировать структуру сотрудничества, закреплять динамику в торговой и других традиционных сферах взаимодействия.
— Поддерживать состояние сети площадок фундаментальных научных исследований, раскрывать потенциал сотрудничества в передовых отраслях.
— Укреплять кооперацию по пограничным пунктам пропуска и в транспортно-логистической области, обеспечивать стабильность глобальных цепочек производства и поставок.
— Третье. Придерживаться многовековой дружбы и передавать факел этой дружбы из поколения в поколение.
— Китай и Россия славятся древней историей и блестящей культурой. Произведения Пушкина и Толстого читают в простых китайских семьях.
— Традиционная китайская культура в лице пекинской оперы и тайцзицюань пользуется большой популярностью среди российского народа.
— В настоящее время стороны непрерывно расширяют культурно-гуманитарные обмены в контексте реализации китайско-российской «дорожной карты» гуманитарного сотрудничества до 2030 года.
— Мы с Президентом Путиным объявили 2024–2025 годы Годами культуры Китая и России.
— Решили провести целый ряд общедоступных, популярных и оживленных культурных мероприятий для углубления обменов между общественными кругами и регионами двух стран в интересах сближения наших народов.
@makslifeoff
👍262❤35🙏16👏9🫡1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Си Цзиньпин. Часть четвёртая:
— Четвертое. В духе стратегического взаимодействия продвигать различия глобального управления в верном русле.
— Китай и Россия твердо отстаивают ооноцентричную международную систему и основанный на международном праве миропорядок.
— Продвигают становление многополярного мира и процесс экономической глобализации за счет подлинной многосторонности.
— Будем твердо поддерживать друг друга в контексте российского председательства в БРИКС в этом году и китайского председательства в ШОС со второго полугодия.
— Формировать всестороннее, тесное, практическое и инклюзивное партнерство высокого качества в интересах объединения и укрепления Глобального Юга.
— Пятое. Продвигать политическое урегулирование проблем горячих точек ради правды и справедливости.
— Односторонняя гегемония, блоковая конфронтация и политика силы напрямую угрожают миру во всем мире и безопасности всех стран.
— Мы отметили безотлагательность урегулирования палестино-израильского конфликта и необходимость решения палестинского вопроса на основе двугосударственной формулы при выполнении резолюции ООН.
— Китай и Россия воспринимают политическое урегулирование как правильный путь решения украинского кризиса.
— Позиция Китая по этому вопросу последовательна и ясна, а именно: соблюдение норм и принципов Устава ООН.
— Уважение государственного суверенитета и территориальной целостности всех стран и их рациональной озабоченности о безопасности формирования новой сбалансированной, эффективной и устойчивой архитектуры безопасности.
— Китайская сторона надеется на скорейшее восстановление мира и стабильности на европейском континенте и готова продолжать свою конструктивную роль.
— Стоя на новой отправной точке истории, Китай и Россия будут оставаться приверженными своей изначальной цели на благо двух народов.
— С чувством ответственности внести вклад в дело поддержания прочного мира и развития.
@makslifeoff
Си Цзиньпин. Часть четвёртая:
— Четвертое. В духе стратегического взаимодействия продвигать различия глобального управления в верном русле.
— Китай и Россия твердо отстаивают ооноцентричную международную систему и основанный на международном праве миропорядок.
— Продвигают становление многополярного мира и процесс экономической глобализации за счет подлинной многосторонности.
— Будем твердо поддерживать друг друга в контексте российского председательства в БРИКС в этом году и китайского председательства в ШОС со второго полугодия.
— Формировать всестороннее, тесное, практическое и инклюзивное партнерство высокого качества в интересах объединения и укрепления Глобального Юга.
— Пятое. Продвигать политическое урегулирование проблем горячих точек ради правды и справедливости.
— Односторонняя гегемония, блоковая конфронтация и политика силы напрямую угрожают миру во всем мире и безопасности всех стран.
— Мы отметили безотлагательность урегулирования палестино-израильского конфликта и необходимость решения палестинского вопроса на основе двугосударственной формулы при выполнении резолюции ООН.
— Китай и Россия воспринимают политическое урегулирование как правильный путь решения украинского кризиса.
— Позиция Китая по этому вопросу последовательна и ясна, а именно: соблюдение норм и принципов Устава ООН.
— Уважение государственного суверенитета и территориальной целостности всех стран и их рациональной озабоченности о безопасности формирования новой сбалансированной, эффективной и устойчивой архитектуры безопасности.
— Китайская сторона надеется на скорейшее восстановление мира и стабильности на европейском континенте и готова продолжать свою конструктивную роль.
— Стоя на новой отправной точке истории, Китай и Россия будут оставаться приверженными своей изначальной цели на благо двух народов.
— С чувством ответственности внести вклад в дело поддержания прочного мира и развития.
@makslifeoff
👍238❤24🙏15🤔3👎1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть первая:
— Прежде всего хотел бы поблагодарить Председателя Китайской Народной Республики и всех наших китайских коллег за тёплый приём.
— Мы сейчас с Председателем обменивались мнениями, когда шли в этот зал: действительно, китайские друзья смогли создать дружескую, теплую атмосферу, и в то же время очень прагматичную, насыщенную деловой частью, конструктивную атмосферу, которая помогает нам работать.
— Только что проведенные переговоры показали то большое значение, которое и в Москве, и в Пекине придают развитию и укреплению российско-китайского всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия.
— Это партнерство, несомненно, служит образцом того, как должны выстраиваться связи между государствами-соседями.
— Высокий уровень и особый характер российско-китайских отношений ярко подтверждается еще и тем, что Председатель Си Цзиньпин посетил Россию с государственным визитом вскоре после переизбрания его на пост главы Китайской Народной Республики в марте прошлого года.
— И логично, что свой первый после официального вступления в должность Президента России зарубежный визит я совершил именно в Китай.
— Конечно, здесь есть определенный символизм, но не только. Эти мероприятия насыщенны конкретным содержанием, очень полезны, помогают нам сверить часы и двигаться вперед по тому пути, который мы с Председателем Китайской Народной Республики определяем.
— Мы находимся в постоянном контакте. Помимо регулярного проведения двусторонних саммитов встречаемся на полях многосторонних мероприятий, общаемся по телефону.
— Это позволяет обсуждать любые, даже самые непростые проблемы, держать на личном контроле все насущные вопросы российско-китайской и международной повестки дня.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть первая:
— Прежде всего хотел бы поблагодарить Председателя Китайской Народной Республики и всех наших китайских коллег за тёплый приём.
— Мы сейчас с Председателем обменивались мнениями, когда шли в этот зал: действительно, китайские друзья смогли создать дружескую, теплую атмосферу, и в то же время очень прагматичную, насыщенную деловой частью, конструктивную атмосферу, которая помогает нам работать.
— Только что проведенные переговоры показали то большое значение, которое и в Москве, и в Пекине придают развитию и укреплению российско-китайского всеобъемлющего партнерства и стратегического взаимодействия.
— Это партнерство, несомненно, служит образцом того, как должны выстраиваться связи между государствами-соседями.
— Высокий уровень и особый характер российско-китайских отношений ярко подтверждается еще и тем, что Председатель Си Цзиньпин посетил Россию с государственным визитом вскоре после переизбрания его на пост главы Китайской Народной Республики в марте прошлого года.
— И логично, что свой первый после официального вступления в должность Президента России зарубежный визит я совершил именно в Китай.
— Конечно, здесь есть определенный символизм, но не только. Эти мероприятия насыщенны конкретным содержанием, очень полезны, помогают нам сверить часы и двигаться вперед по тому пути, который мы с Председателем Китайской Народной Республики определяем.
— Мы находимся в постоянном контакте. Помимо регулярного проведения двусторонних саммитов встречаемся на полях многосторонних мероприятий, общаемся по телефону.
— Это позволяет обсуждать любые, даже самые непростые проблемы, держать на личном контроле все насущные вопросы российско-китайской и международной повестки дня.
@makslifeoff
❤191👍67🙏10🤡1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть вторая:
— Отмечу, что нынешний государственный визит проходит в год 75-летия установления дипломатических отношений.
— Наша страна первой признала Китайскую Народную Республику 2 октября 1949 года, буквально на следующий день после ее провозглашения.
— Оказала масштабную помощь на начальном этапе становления ее политической системы, государственных институтов и экономики.
— И в последствии на протяжении десятилетий наше сотрудничество крепло и развивалось. Нами совместно накоплен полезный опыт многопланового, взаимовыгодного партнерства.
— В нашем общем багаже крупные достижения в самых разных областях.
— В теплой, товарищеской и конструктивной атмосфере обсудили сегодня с Председателем Си Цзиньпином состояние и перспективы двустороннего сотрудничества.
— С удовлетворением констатировали интенсивность диалога в сфере политики, безопасности, высокую, поступательную динамику экономических обменов, расширение гуманитарных контактов, эффективную координацию на международной арене.
— Особо отмечу принятое нами Совместное заявление, в котором поставлены новые задачи и долгосрочные ориентиры развития всего комплекса российско-китайских связей.
— Их достижение также, несомненно, будет способствовать реализации объемного пакета межправительственных, межведомственных и коммерческих соглашений, подготовленных к этому визиту.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть вторая:
— Отмечу, что нынешний государственный визит проходит в год 75-летия установления дипломатических отношений.
— Наша страна первой признала Китайскую Народную Республику 2 октября 1949 года, буквально на следующий день после ее провозглашения.
— Оказала масштабную помощь на начальном этапе становления ее политической системы, государственных институтов и экономики.
— И в последствии на протяжении десятилетий наше сотрудничество крепло и развивалось. Нами совместно накоплен полезный опыт многопланового, взаимовыгодного партнерства.
— В нашем общем багаже крупные достижения в самых разных областях.
— В теплой, товарищеской и конструктивной атмосфере обсудили сегодня с Председателем Си Цзиньпином состояние и перспективы двустороннего сотрудничества.
— С удовлетворением констатировали интенсивность диалога в сфере политики, безопасности, высокую, поступательную динамику экономических обменов, расширение гуманитарных контактов, эффективную координацию на международной арене.
— Особо отмечу принятое нами Совместное заявление, в котором поставлены новые задачи и долгосрочные ориентиры развития всего комплекса российско-китайских связей.
— Их достижение также, несомненно, будет способствовать реализации объемного пакета межправительственных, межведомственных и коммерческих соглашений, подготовленных к этому визиту.
@makslifeoff
❤172👍65🙏9🤝2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть третья:
— Конечно же, приоритетной в ходе наших переговоров была тематика торгово-инвестиционного взаимодействия.
— Китай прочно занимает позицию ведущего внешнеторгового партнера России, а наша страна по итогам прошлого года вышла на четвертое место в экспортно-импортном балансе Китайской Народной Республики.
— В 2023 году товарооборот прибавил четверть, установив новый рекорд – по китайской статистике, 240 миллиардов долларов.
— Особо отмечу рост российского экспорта продовольствия на китайский рынок – более, чем в полтора раза, до 7,6 миллиарда долларов.
— В целом же, двусторонний товарооборот сельхозпродукции увеличился на 40 процентов до 9,7 миллиарда долларов. И есть все основания полагать, что этот сегмент торговли будет расширяться и далее.
— Активно развивается инвестиционное сотрудничество, растет совокупный объем встречных капиталовложений.
— По линии профильной межправкомиссии реализуются или готовятся к реализации более 80 приоритетных проектов на сумму порядка 200 миллиардов долларов.
— Углубление торгово-инвестиционных связей заметно поспособствовали в свое время предпринятые скоординированные шаги по переводу расчетов между нашими странами в национальные валюты.
— Доля рубля и юаня в российско-китайских коммерческих операциях превышает уже 90 процентов. И этот показатель продолжает расти.
— Можно говорить о том, что взаимная торговля и инвестиции надежно защищены от влияния третьих стран и негативных тенденций на мировых валютных рынках.
— В этом контексте мы договорились, что Россия и Китай и далее будут укреплять контакты по линии кредитно-банковских учреждений, энергично задействовать национальные платежные системы для обслуживания наших экономических операторов.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть третья:
— Конечно же, приоритетной в ходе наших переговоров была тематика торгово-инвестиционного взаимодействия.
— Китай прочно занимает позицию ведущего внешнеторгового партнера России, а наша страна по итогам прошлого года вышла на четвертое место в экспортно-импортном балансе Китайской Народной Республики.
— В 2023 году товарооборот прибавил четверть, установив новый рекорд – по китайской статистике, 240 миллиардов долларов.
— Особо отмечу рост российского экспорта продовольствия на китайский рынок – более, чем в полтора раза, до 7,6 миллиарда долларов.
— В целом же, двусторонний товарооборот сельхозпродукции увеличился на 40 процентов до 9,7 миллиарда долларов. И есть все основания полагать, что этот сегмент торговли будет расширяться и далее.
— Активно развивается инвестиционное сотрудничество, растет совокупный объем встречных капиталовложений.
— По линии профильной межправкомиссии реализуются или готовятся к реализации более 80 приоритетных проектов на сумму порядка 200 миллиардов долларов.
— Углубление торгово-инвестиционных связей заметно поспособствовали в свое время предпринятые скоординированные шаги по переводу расчетов между нашими странами в национальные валюты.
— Доля рубля и юаня в российско-китайских коммерческих операциях превышает уже 90 процентов. И этот показатель продолжает расти.
— Можно говорить о том, что взаимная торговля и инвестиции надежно защищены от влияния третьих стран и негативных тенденций на мировых валютных рынках.
— В этом контексте мы договорились, что Россия и Китай и далее будут укреплять контакты по линии кредитно-банковских учреждений, энергично задействовать национальные платежные системы для обслуживания наших экономических операторов.
@makslifeoff
👍186❤31🙏8✍2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть четвёртая:
— Естественно, в ходе переговоров подробно рассматривалась тематика сотрудничества в энергетике, которое продвигается высокими темпами.
— Это одно из приоритетных для нас направлений. У нас есть конкретные планы по углублению работы в сфере энергетического взаимодействия.
— Российско-китайское взаимодействие в энергетике не ограничивается только углеводородами. Укрепляется сотрудничество в мирном атоме.
— Росатом возводит на территории КНР энергоблоки российского дизайна на Тяньваньской АЭС и АЭС Сюйдапу.
— Ввод их в эксплуатацию внесет заметный вклад в энергообеспечение китайской экономики, поможет в снабжении китайских предприятий и домохозяйств недорогой и чистой энергией.
— Также с участием России в КНР создана экспериментальная установка на быстрых нейтронах и идет строительство нового демонстрационного быстрого реактора.
— В свою очередь, при содействии китайских партнеров в подмосковном городе Дубна на базе Объединенного института ядерных исследований строится ускорительный комплекс NICA.
— Эксперименты и опыты на этом коллайдере позволят реализовать прорывные мегасайенс проекты, которые по масштабу не под силу в одиночку ни одной стране мира.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть четвёртая:
— Естественно, в ходе переговоров подробно рассматривалась тематика сотрудничества в энергетике, которое продвигается высокими темпами.
— Это одно из приоритетных для нас направлений. У нас есть конкретные планы по углублению работы в сфере энергетического взаимодействия.
— Российско-китайское взаимодействие в энергетике не ограничивается только углеводородами. Укрепляется сотрудничество в мирном атоме.
— Росатом возводит на территории КНР энергоблоки российского дизайна на Тяньваньской АЭС и АЭС Сюйдапу.
— Ввод их в эксплуатацию внесет заметный вклад в энергообеспечение китайской экономики, поможет в снабжении китайских предприятий и домохозяйств недорогой и чистой энергией.
— Также с участием России в КНР создана экспериментальная установка на быстрых нейтронах и идет строительство нового демонстрационного быстрого реактора.
— В свою очередь, при содействии китайских партнеров в подмосковном городе Дубна на базе Объединенного института ядерных исследований строится ускорительный комплекс NICA.
— Эксперименты и опыты на этом коллайдере позволят реализовать прорывные мегасайенс проекты, которые по масштабу не под силу в одиночку ни одной стране мира.
@makslifeoff
❤153👍70🙏10✍2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть пятая:
— Что касается двусторонней промышленной кооперации, то мы приветствуем активное расширение присутствия на российском рынке китайских автоконцернов и производителей бытовой техники.
— Мы знаем, и Председатель сейчас говорил в ходе наших переговоров, о негативном влиянии всяких незаконных акций, санкций, ограничений.
— Мы приветствуем сотрудничество с китайскими друзьями и в сфере производства автомобилей, где китайские друзья добиваются явных успехов и преимуществ в конкурентной борьбе, мы приветствуем сотрудничество, и будем развивать дальше.
— Осуществляются также крупные совместные проекты в цветной металлургии, химической, целлюлозной промышленности, в биотехнологиях, фармацевтике, освоении космоса и многих других наукоемких отраслях.
— Россия и Китай развивают международные транспортно-логистические коридоры. И в этих целях задействуется потенциал Транссибирской и Байкало-Амурской железнодорожных магистралей, Северного морского пути.
— Из года в год растут объемы встречных грузопассажирских перевозок. Чтобы сделать их более эффективными, слаженными усилиями наращиваем пропускную способность пограничных переходов, расширяем приграничную инфраструктуру.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть пятая:
— Что касается двусторонней промышленной кооперации, то мы приветствуем активное расширение присутствия на российском рынке китайских автоконцернов и производителей бытовой техники.
— Мы знаем, и Председатель сейчас говорил в ходе наших переговоров, о негативном влиянии всяких незаконных акций, санкций, ограничений.
— Мы приветствуем сотрудничество с китайскими друзьями и в сфере производства автомобилей, где китайские друзья добиваются явных успехов и преимуществ в конкурентной борьбе, мы приветствуем сотрудничество, и будем развивать дальше.
— Осуществляются также крупные совместные проекты в цветной металлургии, химической, целлюлозной промышленности, в биотехнологиях, фармацевтике, освоении космоса и многих других наукоемких отраслях.
— Россия и Китай развивают международные транспортно-логистические коридоры. И в этих целях задействуется потенциал Транссибирской и Байкало-Амурской железнодорожных магистралей, Северного морского пути.
— Из года в год растут объемы встречных грузопассажирских перевозок. Чтобы сделать их более эффективными, слаженными усилиями наращиваем пропускную способность пограничных переходов, расширяем приграничную инфраструктуру.
@makslifeoff
👍172❤29🙏13🤔2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть шестая:
— Россия и Китай самым энергичным образом развивают культурно-гуманитарное сотрудничество.
— Как уже упоминалось, 2024–2025 годы объявлены в наших странах перекрестными годами культуры. Их официальный старт будет дан сегодня вечером.
— Программа перекрестных годов весьма обширна: она включает множество разноплановых культурных мероприятий, которые пройдут в 38 городах России и 51 городе Китая.
— Среди них фестивали и ярмарки, гастроли театров и ледовые шоу, музейные выставки, кинопоказы и многое другое.
— Хочу обратить внимание, что в феврале в Москве при поддержке мэрии города впервые был официально отпразднован Новый год по китайскому календарю.
— Должен сказать, что его красочные мероприятия прошли с большим размахом и понравились сотням тысяч горожан.
— Крепнут и двусторонние связи в области образования. В Китае и в России, соответственно, обучаются тысячи, десятки тысяч российских и китайских граждан.
— Завтра посетим Харбинский политехнический университет, этот ведущий китайский вуз уже на протяжении нескольких лет, с 2019 года, успешно сотрудничает с Московским государственным техническим университетом имени Баумана.
— А совсем скоро там же, в Харбине, в партнерстве с Санкт-Петербургским государственным университетом будет открыт и российско-китайский учебный центр по естественным наукам.
— Увеличиваются взаимные туристические потоки, чему во многом способствует действующий в обеих странах взаимный безвизовый режим для тургрупп.
— Так, в 2023 году в КНР побывало 734 тысячи российских граждан, а 477 тысяч китайских туристов посетили Россию.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть шестая:
— Россия и Китай самым энергичным образом развивают культурно-гуманитарное сотрудничество.
— Как уже упоминалось, 2024–2025 годы объявлены в наших странах перекрестными годами культуры. Их официальный старт будет дан сегодня вечером.
— Программа перекрестных годов весьма обширна: она включает множество разноплановых культурных мероприятий, которые пройдут в 38 городах России и 51 городе Китая.
— Среди них фестивали и ярмарки, гастроли театров и ледовые шоу, музейные выставки, кинопоказы и многое другое.
— Хочу обратить внимание, что в феврале в Москве при поддержке мэрии города впервые был официально отпразднован Новый год по китайскому календарю.
— Должен сказать, что его красочные мероприятия прошли с большим размахом и понравились сотням тысяч горожан.
— Крепнут и двусторонние связи в области образования. В Китае и в России, соответственно, обучаются тысячи, десятки тысяч российских и китайских граждан.
— Завтра посетим Харбинский политехнический университет, этот ведущий китайский вуз уже на протяжении нескольких лет, с 2019 года, успешно сотрудничает с Московским государственным техническим университетом имени Баумана.
— А совсем скоро там же, в Харбине, в партнерстве с Санкт-Петербургским государственным университетом будет открыт и российско-китайский учебный центр по естественным наукам.
— Увеличиваются взаимные туристические потоки, чему во многом способствует действующий в обеих странах взаимный безвизовый режим для тургрупп.
— Так, в 2023 году в КНР побывало 734 тысячи российских граждан, а 477 тысяч китайских туристов посетили Россию.
@makslifeoff
👍182❤28🙏12👎2🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть седьмая:
— Развивается сотрудничество в сфере спорта. Китайские спортсмены продемонстрировали хорошие результаты на первом международном турнире «Игры будущего», прошедшем в феврале-марте в Казани.
— Это предложенный Россией новый формат спортивного движения, объединяющий наиболее динамичные и спортивные дисциплины и киберспорт.
— Мы надеемся, что Китай станет его активным сподвижником и примет одно из ближайших мероприятий в рамках «Игр будущего» у себя.
— Мы также ждем атлетов из КНР на запланированных в России в 2024 году крупных спортивных мероприятиях, таких как «Игры БРИКС», летние игры «Дети Азии» и Всемирные игры дружбы.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть седьмая:
— Развивается сотрудничество в сфере спорта. Китайские спортсмены продемонстрировали хорошие результаты на первом международном турнире «Игры будущего», прошедшем в феврале-марте в Казани.
— Это предложенный Россией новый формат спортивного движения, объединяющий наиболее динамичные и спортивные дисциплины и киберспорт.
— Мы надеемся, что Китай станет его активным сподвижником и примет одно из ближайших мероприятий в рамках «Игр будущего» у себя.
— Мы также ждем атлетов из КНР на запланированных в России в 2024 году крупных спортивных мероприятиях, таких как «Игры БРИКС», летние игры «Дети Азии» и Всемирные игры дружбы.
@makslifeoff
👍191❤28🙏13
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть восьмая:
— Наши переговоры вновь продемонстрировали, что подходы России и Китая ко многим международным и региональным проблемам близки или совпадают.
— Обе страны проводят независимую и самостоятельную внешнюю политику.
— Мы солидарно работаем над формированием более справедливого и демократического многополярного мироустройства, которое должно опираться на центральную роль ООН и ее Совета Безопасности
— Не международное право, культурно-цивилизационное многообразие, выверенный баланс интересов всех участников мирового сообщества.
— С этих позиций Россия и Китай плодотворно взаимодействуют в БРИКС, где Россия председательствует в нынешнем году, и в Шанхайской организации сотрудничества, председательство в которой перейдет Китаю в июле.
— Разумеется, наши страны настроены продолжать усилия по сопряжению интеграционных процессов в рамках Евразэс и китайской инициативы «Один пояс, один путь» с прицелом на формирование в перспективе Большого евразийского партнерства.
— Именно поэтому наши страны ратуют за оздоровление глобального экономического управления, за реформирование и деполитизацию многосторонних институтов.
— Считаем необходимым вести дело к построению надежной и адекватной архитектуры и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в которой нет места закрытым военно-политическим альянсам.
— Мы считаем, что создание таких альянсов очень вредно и контрпродуктивно.
— Мы договорились с Председателем Си Цзиньпином подробно обсудить весь комплекс внешнеполитической повестки дня на неформальной встрече сегодня вечером.
— Безусловно, я со своей стороны проинформирую Председателя Китайской Народной Республики о ситуации, которая складывается вокруг украинского кризиса.
— Мы признательны китайским друзьям, коллегам за те инициативы, которые они выдвигают по урегулированию этой проблемы.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть восьмая:
— Наши переговоры вновь продемонстрировали, что подходы России и Китая ко многим международным и региональным проблемам близки или совпадают.
— Обе страны проводят независимую и самостоятельную внешнюю политику.
— Мы солидарно работаем над формированием более справедливого и демократического многополярного мироустройства, которое должно опираться на центральную роль ООН и ее Совета Безопасности
— Не международное право, культурно-цивилизационное многообразие, выверенный баланс интересов всех участников мирового сообщества.
— С этих позиций Россия и Китай плодотворно взаимодействуют в БРИКС, где Россия председательствует в нынешнем году, и в Шанхайской организации сотрудничества, председательство в которой перейдет Китаю в июле.
— Разумеется, наши страны настроены продолжать усилия по сопряжению интеграционных процессов в рамках Евразэс и китайской инициативы «Один пояс, один путь» с прицелом на формирование в перспективе Большого евразийского партнерства.
— Именно поэтому наши страны ратуют за оздоровление глобального экономического управления, за реформирование и деполитизацию многосторонних институтов.
— Считаем необходимым вести дело к построению надежной и адекватной архитектуры и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в которой нет места закрытым военно-политическим альянсам.
— Мы считаем, что создание таких альянсов очень вредно и контрпродуктивно.
— Мы договорились с Председателем Си Цзиньпином подробно обсудить весь комплекс внешнеполитической повестки дня на неформальной встрече сегодня вечером.
— Безусловно, я со своей стороны проинформирую Председателя Китайской Народной Республики о ситуации, которая складывается вокруг украинского кризиса.
— Мы признательны китайским друзьям, коллегам за те инициативы, которые они выдвигают по урегулированию этой проблемы.
@makslifeoff
👍198❤28🙏10👏3🔥2🤔1🥴1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Заявления Владимира Путина и Си Цзиньпина по итогам российско-китайских переговоров. Текстовая расшифровка.
Владимир Путин. Часть девятая:
— Программа нашего государственного визита весьма насыщенная. Сегодня предстоит еще ряд совместных с Председателем Си Цзиньпином мероприятий, а также встреча с Премьером Госсовета КНР Ли Цяном.
— А завтра российская делегация посетит Харбин, где примет участие в церемонии открытия VIII Российско-Китайской выставки ЭКСПО и IV Форума регионов двух стран.
— Кроме того, пообщаемся и со студентами, преподавателями Харбинского политехнического университета.
— Хотел бы искренне поблагодарить Председателя Си Цзиньпина и всех наших китайских коллег за гостеприимство.
— Исхожу из того, что нынешний визит и наши переговоры послужат дальнейшему укреплению российско-китайской дружбы, будут способствовать благополучию и процветанию наших стран и народов.
— Благодарю вас за внимание.
@makslifeoff
Владимир Путин. Часть девятая:
— Программа нашего государственного визита весьма насыщенная. Сегодня предстоит еще ряд совместных с Председателем Си Цзиньпином мероприятий, а также встреча с Премьером Госсовета КНР Ли Цяном.
— А завтра российская делегация посетит Харбин, где примет участие в церемонии открытия VIII Российско-Китайской выставки ЭКСПО и IV Форума регионов двух стран.
— Кроме того, пообщаемся и со студентами, преподавателями Харбинского политехнического университета.
— Хотел бы искренне поблагодарить Председателя Си Цзиньпина и всех наших китайских коллег за гостеприимство.
— Исхожу из того, что нынешний визит и наши переговоры послужат дальнейшему укреплению российско-китайской дружбы, будут способствовать благополучию и процветанию наших стран и народов.
— Благодарю вас за внимание.
@makslifeoff
❤202👍74🙏13🔥1
Правительство Эстонии категорически отвергло просьбу города Нарва, более 90% жителей которого являются русскоговорящими, разрешить частичное преподавание в школах и воспитание в детских садах на русском языке.
@makslifeoff
@makslifeoff
🤬530🤯53🙏18🤷8😈6👍5😁1🤔1
Нападение на Роберта Фицо было совершено по политическим мотивам, страна в данный момент фактически оказалась на пороге Гражданской войны.
— заявление главы МВД Словакии.
@makslifeoff
🙏331💯36🔥33😱24🤬10👍8❤4👏1
Басманный районный суд города Москвы продлил срок содержания в СИЗО террористов, что совершили теракт в «Крокусе», до 22 августа 2024 года.
@makslifeoff
@makslifeoff
👍367👏30🤬4❤2