Matnook | ﻣﺘﻨﻮک – Telegram
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
10K subscribers
342 photos
210 videos
50 files
795 links
گروه متنوک
مؤسسهٔ تخصصی نگارش و ویرایش کتاب

تلفن: ۰۲۵۳۷۸۳۸۸۹۵

ثبت‌نام دورهٔ جامع «ستارگان ویرایش»
یا سفارش ویرایش کتاب:
@MatnookAdmin3

اینستاگرام:
instagram.com/matnook_com

وبگاه (در حال بروزرسانی):
Matnook.com
Download Telegram
فرهنگنامهٔ زنان ایران و جهان
گروه نویسندگان (سرویراستار: محمدرضا سهرابی) (چاپ اول: تهران، ارتباط نوین، ۲ ج، ۱۳۹۴)

در این فرهنگ‌نامه، زندگی‌نامهٔ ۲‌۰۰۰ زن ایرانی و غیرایرانی از گذشته تا به امروز و در حوزه‌های گوناگون به ترتیب حروف الفبا گردآوری و نگاشته شده‌است. تحصیلات، فعالیت‌ها، و آثار هریک از زنان در مقاله‌ای جداگانه همراه با ذکر منابع آن آمده‌است و برخی از آنان نیز برای اولین بار است که در این اثر معرفی می‌شوند. نگارش این فرهنگ‌نامه حدود پنج سال زمان برده‌است و می‌تواند برای پژوهشگران حوزهٔ زنان مفید باشد.
#کتاب_خوب_بخوانیم
۱‌۴۰‌۱/‌۱‌۲‌/‌۱‌‌۷‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
11👍3
از وفور ویرگول بیزارم!
به‌مناسبت ۱۸ اسفند، سالروز درگذشت ایرج افشار

سال ۱۳‌۷۸ هنگامی که تازه کارم را به‌عنوان ویراستار در مجلۀ نامۀ بهارستان شروع کرده بودم، مقالۀ استاد ایرج افشار را هم مطابق اصول مرسومْ ویرایش، و به عادت معمول نقطه‌گذاری کردم. چند روز بعد، سردبیر محترم نشریه، آقای نادر مطلبی کاشانی، یادداشت استاد را نشانم دادند که در آن خواسته بودند مقالاتشان به هیچ وجه ویرایش نشود و یادآور شده بودند: «از وفور ویرگول بیزارم.» به این ترتیب، مقالات ایشان را هیچ‌گاه به‌طور معمول ویرایش نکردیم. البته همگی زبان فاخر و نثر زیبا و استوار استاد فقید را می‌شناسیم، اما استاد از کاربرد «توسطِ»، که ویراستارها آن را خوش ندارند، برای بیان فاعل جمله پرهیز نداشت و این در نوشته‌های اخیرشان دیده می‌شود. یک روز هنگامی که برای ارزیابی چند نسخۀ خطی به کتابخانۀ مرکزی آمده بودند، دلاورانه و از سر کنجکاوی پرسیدم: «چرا در جملاتتان «توسطِ» به‌کار می‌برید؟» فرمودند: «قزوینی به‌کار می‌برده، من هم به‌کار می‌برم.» طبعاً خاموش شدم و پاسخی نداشتم. استاد برایم بی‌همتا بود و صلابت کلامش چنان، که نفس را در سینه حبس می‌کرد. (پریسا کرم‌رضایی، «از وفور ویرگول بیزارم»، گزارش میراث، س ۵، ش ۴۴، ۱۳۹۰، ص ۱۴۲-۱۴۴)
#منهای_ویرایش
۱‌۴۰‌۱/‌۱‌۲‌/‌۱‌‌‌‌۸‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍215👎1
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
سه نکته
دربارهٔ
فاصله‌گذاری و املای منابع

۱) رسم‌الخط و املا و نشانه‌گذاری و حرکت‌گذاریِ نام کتاب‌ها و مقاله‌ها به همان صورت چاپی‌شان می‌آیند و ویرایش نمی‌شوند:
- بزرگ علوی، چشمهایش (نه چشم‌هایش
- مجتبی مینُوی، «الاهه (إلٰهة) هم اصیل است و هم درستست» (نه «درست است»).

یادآوری:
نام‌های دواملایی را باید مطابق با چاپی که از آن نقل می‌کنیم بنویسیم، هرچند نادرست باشند:‌ *ناتور دشت/ ناطور دشت (اثر جِی. دی. سالینجر،‌ از ناشران و مترجمان گوناگون).

۲) نام‌‌های عربیِ دوتایی را با نیم‌فاصله یا بی‌فاصله می‌نویسیم: نهج‌البلاغه، نصیحة‌الملوک، بحارالأنوار، مرصادالعباد.

۳) نام‌های عربیِ سه‌تایی و بیشتر را بافاصله می‌نویسیم: المعجم فی معاییر أشعار العجم‌، من لا یحضره الفقیه.
#فاصله‌گذاری #املا_رسم‌الخط
۱۳‌۹۹/‌۰۳/‌۱۴
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍115👎1
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
بخشی از کارگاه آنلاین ویرایش متنوک

تفاوت املا با رسم‌الخط چیست؟

سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
4
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
شاخص چیست؟

در دستورزبان فارسی، عنوان‌ها و لقب‌هایی که همراه با اسم می‌آیند «شاخص» نام دارند. شاخص‌ یا برای احترام می‌آید یا سِمت و منصب افراد را نشان می‌دهد یا نشانۀ نَسَب و رتبۀ علمی‌ است و یا مواردی از این دست. مثال:
آخوند علی زنوزی، آقا سید کاظم رشتی، استاد مینُوی، امام رضا، بانو فرحِ پهلوی، پاپ فرانسیس، پدر ژپتو،‌ پروفسور حسابی، پهلوان پوریا، حاج منصور ارضی، حکیم فردوسی، خواجه نظام‌الملک، دکتر خانلری، سپهبد خلبان نادر جهانبانی، سرهنگ قذافی، سید محمد بصام، شهید حججی، شیخ عباس قمی، علامه دهخدا، قاضی سعید قمی، کلنل محمد‌تقی‌خان پسیان، ملک‌الشعرا بهار، موسیو پوآرو، مهندس بازرگان، و ... ‌.

یادآوری:
شاخص‌ها همیشه بافاصله نوشته می‌شوند، مگر آن‌ها که همیشه در کنار اسم خود به‌کار می‌روند و جزئی از آن‌ شده‌اند. مثال:
امیربانو، بی‌بی‌شطیطه، حاجی‌فیروز، حسن‌دله، عباس‌میرزا، رضاخان، رضاشاه،‌ رضا‌قلی‌خان، شاه‌عباس، فتحعلی‌شاه، کَل‌عباس، مش‌مریم، ملاصدرا، ملانصرالدین، میرزاکوچک‌خان، ناصرالدین‌شاه، ننه‌بلقیس،‌ و ... .
#دستورزبان #فاصله‌گذاری
‌۱۴‌‌۰۰‌‌/‌۰‌۱‌/‌۱‌۲‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
12👎2👍1
سید فرید حسینی (از ویراستارانِ مؤسسه و شرکت‌کنندگان در کارگاه‌های متنوک)، برگزیدهٔ جایزهٔ بهترین ویرایش، در بیستمین دورهٔ انتخاب بهترین کتاب دفاع مقدس
رمان مِی‌نار، با ویرایش ایشان، از انتشارات کتابستان معرفت، اثر تقدیری گروه ویرایش شد. 👇
https://b2n.ir/j06846
با آرزوی موفقیت‌های روزافزون برای ایشان!
#منهای_ویرایش
۱‌۴۰۱/۱‌۲/۲‌۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👏14👍63
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
سه نکتۀ فاصله‌گذاری

عبارت «هر چند وقت یک بار» از دو گروه اسمی تشکیل شده‌است:
۱) «هر چند وقت» (صفت + صفت + اسم)؛
۲) «یک بار» (عدد/ صفت + معدود/ موصوف).
این دو گروه همیشه در نقش قید به‌کار می‌روند و کاملاً بافاصله نوشته می‌شوند.

یادآوری:
۱) «هرچند» اگر حرف ربط و به معنای «اگرچه» باشد، بی‌فاصله نوشته می‌شود:
هرچند پیر و خسته‌دل و ناتوان شدم
هرگه که یاد روی تو کردم جوان شدم (حافظ)

۲) «یک بار» عدد و معدودِ غیرواژگانی است (= واژه نیست) و بنابراین بافاصله نوشته می‌شود.
#فاصله‌گذاری
‌۱۴‌‌۰۰‌‌/‌۰‌۱‌/‌‌۱‌۴‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍206😢1
نان‌به‌نرخ‌روزخور: آن‌که به اقتضای وضع روز تغییر عقیده می‌دهد؛ فرصت‌طلب (فرهنگ بزرگ سخن)

یک نکته‌ات بگویم!
پس از «سبیل‌ازبناگوش‌دررفته» و «بادمجان‌دورقاب‌چین»، واژهٔ «نان‌به‌نرخ‌روزخور» طولانی‌ترین واژه در فارسی است.
۱) سبیل‌ازبناگوش‌دررفته: ۲۲ واج؛ ۱۸ حرف
۲) بادمجان‌دورقاب‌چین: ۱۸ واج؛ ۱۶ حرف
۳) نان‌به‌نرخ‌روزخور: ۱۶ واج؛ ۱۴ حرف

در انگلیسی نیز طولانی‌ترین واژه نام یک بیماری ریوی با ۴۵ حرف است:
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis
و در قرآن (سورهٔ حِجر، آیهٔ ۲۲)، عبارت «فَأسقَیناکُموه» با ۱۱ حرف.
#واژه‌شناسی
۱‌۴۰۲/۰۱‌/‌۰‌‌۴‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍5310👏6👌4
به زبان آدمی‌زاد و در عین حال کاملاً رسمی و معیار می‌توانیم بنویسیم «اگر حاضر نباشید، نوبت شما لغو می‌شود».
شما چگونه ویرایش می‌کنید یا می‌نویسید؟
#ویرایش_زبانی
۱‌۴‌۰۲/‌۰۱‌/‌‌۰‌‌۷‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍27👎4👏4👌43😁3😢1
Audio
قطعه‌ای دل‌نواز از اِنیو موریکونه، آهنگساز برجستهٔ ایتالیایی، ۱۹‌۸۱
#منهای_ویرایش
۱‌۴‌۰۲/‌۰۱‌/۰‌‌۸‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
26👌7👍4😍1
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
Photo
👍229💔8👎2
اضافۀ اسمی و اضافۀ وصفی.pdf
7.5 MB
علاءالدین طباطبایی، «اضافۀ اسمی و اضافۀ وصفی (اتّحادیّۀ اروپا یا اتّحادیّۀ اروپایی؟)»، نامۀ فرهنگستان، شمارۀ ۲ (زمستان ۱۳۹۲)، ص ۱۵۷-۱۶۸
#دستورزبان
۱‌۴‌۰۲/‌۰۱‌/۱۵‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
👍53
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
گفت‌وگویی با ویراستاران متنوک (۱)
همراه با معرفی دو کتاب مفید برای ویراستاران و مترجمان

معرفی ۲۰ کتاب دیگر را اینجا ببینید.
#کتاب_خوب_بخوانیم
۱‌۴‌۰۲/‌۰۱‌/۱‌۶‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
7👍2👎2
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
مبنی بر .../ مبتنی بر ...

«مبنی» و «مبتنی» صفت‌اند و با حرف اضافۀ «بر» (یا به‌ندرت با «به») متمم می‌گیرند. بنابراین «مبنی بر» و «مبتنی بر» همواره بافاصله نوشته می‌شوند. این دو را می‌توان با این‌ عبارت‌ها مقایسه کرد:
«محدود به ...»، «محکوم به ...»، «محروم از ...»، «مأنوس با ...» یا «حاکی از ...»، «متنفر از ...»، «مواجه با ...»، «مطابق با ...» و ... .

یادآوری:
این دو عبارت به سه صورت به‌کار می‌روند:
- مبنی یا مبتنی بر چیزی بودن؛
- بر چیزی مبنی یا مبتنی بودن؛
- مبنی یا مبتنی بودن بر چیزی.
#دستورزبان #فاصله‌گذاری
۱۳‌۹۹/‌۰۸/‌۱۶‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
12👍9👌1
دربارۀ «ارتش»
به‌مناسبت ۲۹ فروردین، روز ارتش

قاعدۀ «ساخت معکوس» یا «پسین‌سازی» (back formation) یکی از فرایندهای ساخت‌واژی است که از رهگذر آن، بخشی از یک واژه به‌دلیل شباهتِ ظاهریِ ساختارِ آن با ساختار دیگر واژه‌ها حذف می‌شود و آنچه می‌ماند به‌عنوان یک واژۀ جدید در زبان به‌کار می‌رود. برای نمونه، هنگامی که «خودکفایی»* به‌عنوان معادلی برای self sufficiency در علوم اجتماعی به‌کار رفت و رفته‌رفته رواج یافت، فارسی‌زبانان آن را با «خودآرایی، خودستایی، و خودنمایی» (که صفت فاعلی آن‌ها «خودآرا، خودستا، و خودنما» بود) مقایسه کردند و با حذف «یی»، «خودکفا» را ساختند. یا در انگلیسی، واژۀ بسیطِ editor مرکب از edit و پسوند or- تصور شده و با حذف پسوند فرضی or- فعل edit از روی آن ساخته‌ شده‌است. واژۀ «ارتش» نیز طبق همین فرایند از روی واژۀ قدیمی «ارتیشدار» (که به معنای «لشکری و سپاهی» است) ساخته شده‌است. توضیح آن‌که برخی از سَره‌گرایان ابتدا «ارتیشدار» را با واژه‌های «آبدار، سابقه‌دار، کارخانه‌دار»، و مانند ا‌ین‌ها قیاس کرده و یکی دانسته‌اند و «-دار» در پایان «ارتیشدار» را نیز بن مضارع «داشتن» پنداشته و آن را به معنای «دارندۀ ارتش» گرفته‌اند. سپس با حذف «-دار» و تبدیل ē (یای مجهول) به e، واژۀ «ارتش» به معنای «سپاه و لشکر» را به‌جای «قشون» ترکی ساخته و رواج داده‌اند. بنابراین «ارتش» ساخت معکوس «ارتیشدار» یا «ارتیشتار» (در فارسی میانه، artēštār) است.
★ با استناد به فرهنگ اصطلاحات فلسفه و علوم اجتماعی (تدوین ماری بریجانیان و طیبه‌بیگم رئیسی، ویراستۀ بهاءالدین خرمشاهی، چاپ دوم: تهران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، ۱۳۷۳)،‌ نخست سیروس ابراهیم‌زاده در سال ۱۳۵۱ از «خودکفایی» در ترجمۀ خود استفاده کرده و سپس فرهاد نعمانی در سال ۱۳۵۴ واژۀ «خودکفا» را به‌کار برده‌است.
#زبان‌شناسی #واژه‌شناسی
۱‌۴۰‌۲‌/‌‌۰‌‌‌۱/‌‌‌۲‌۹
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
20👍6👏5👌1😍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
فاصله‌گذاری «بی‌آنکه» و «بی هیچ»

این را هم ببینید: فاصله‌گذاری ۱۵۵ حرف ربط مرکب.
#دستورزبان #فاصله‌گذاری
۱‌۴۰‌۲‌/‌‌۰‌‌‌۲‌/‌‌‌‌۰۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
22👍18
#فارسی_چه_بدی_داشت_که_یک_بار_نگفتی!

«بازخورد» معادل واژۀ انگلیسی feedback است. فرهنگستان زبان و ادب فارسی عبارت «بازخورد منفی» را برای negative feedback تصویب کرده‌است و «بازخورد مثبت» را برای positive feedback. این دو عبارت در حوزۀ روان‌شناسی هم به‌کار می‌روند و طبق فرایند گرده‌برداری ساخته‌ شده‌اند.
۱‌۴۰‌۲‌/‌‌۰‌‌‌۲‌/‌‌‌‌۰‌۷‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍34😁72😱2
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
به‌مناسبت ۱۰ اردیبهشت
روز ملی خلیج فارس

کهن‌ترین نامی که از خلیج فارس به‌جا مانده‌است نامی است که آسوریان، پیش از ورود نژاد آریا به فلات ایران، بر این دریا گذاشته‌اند. در کتیبه‌های کهنِ آسوری، از این دریا به نام «نارمرتو»، به معنی «رود تلخ»، یاد شده‌است. در کتیبه‌‌ای از داریوشِ کبیر نیز، در تنگهٔ سوئز، «دریایی که از پارس آید» ذکر شده‌است. در روزگار ساسانیان، این خلیج را «دریای پارس» می‌گفتند.
بطلمیوس، دانشمند معروف علم هیئت، که در قرن دوم میلادی زندگی می‌کرد، در کتاب جغرافیای خود، که به زبان لاتین نوشته‌است‌، از این دریا به نام «پرسیکوس سینوس» یاد کرده‌است، که درست به معنای «خلیج فارس» است. قرن‌هاست که ترجمهٔ لاتینی «سینوس پرسیکوس» در دیگر زبان‌های زندهٔ جهان باقی مانده‌است و همهٔ ملل جهان خلیج فارس را به همین نام خوانده‌اند. در دوران اسلامی نیز نام این خلیج «بحر فارس»، «البحر الفارسی»، «الخلیج الفارسی»، و «خلیج فارس» یاد شده و در دایرةالمعارف اسلامی نیز همین نام‌ها برای خلیج فارس ضبط گردیده‌است.
اینک نام خلیج فارس در دیگر زبان‌ها، که نام «پارس» نیز در آن‌ها وجود دارد:
- آلمانی: Persischer Golf؛
- انگلیسی: Persian Gulf؛
- ایتالیایی: Golfo Persico؛
- روسی: Persidskizaliv؛
- ژاپنی: Perusha Wan؛
- فرانسوی: Golfe Persique.
برگرفته از: احمد اقتداری، «خلیج فارس و نام آن»، اطلاعات سیاسی ــ اقتصادی، فروردین و اردیبهشت ۱۳۸۹، شمارهٔ ۲۷۱ و ۲۷۲، ص ۶۲-۶۹ (با اندکی تلخیص).
#واژه‌شناسی
۱۴‌۰۰‌/۰‌۲/‌۱۰‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍185
نان‌درآر*: آن‌که در نانوایی، نان را از تنور درمی‌‌آورد و به مشتری می‌دهد.

شاطر: آن‌که در نانوایی، خمیر نان را در تنور می‌گذارد و آن را می‌پزد (ولی دیگر درنمی‌آورد 😊).

★ ساخت صرفی این واژه را می‌توان با «حرف‌درآر» (به معنی «شایعه‌ساز») سنجید. «نان‌درآر» به معنای «نان‌آور و نان‌بیار» هم هست: آن‌که زندگی زن‌وبچۀ خود را می‌گرداند.
#واژه‌شناسی
۱‌۴۰‌۲‌/‌‌۰‌‌‌۲‌/‌‌‌‌۱‌۰‌
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍26😁63