به زبان آدمیزاد و در عین حال کاملاً رسمی و معیار میتوانیم بنویسیم «اگر حاضر نباشید، نوبت شما لغو میشود».
شما چگونه ویرایش میکنید یا مینویسید؟
#ویرایش_زبانی
۱۴۰۲/۰۱/۰۷
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
شما چگونه ویرایش میکنید یا مینویسید؟
#ویرایش_زبانی
۱۴۰۲/۰۱/۰۷
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍27👎4👏4👌4❤3😁3😢1
Audio
قطعهای دلنواز از اِنیو موریکونه، آهنگساز برجستهٔ ایتالیایی، ۱۹۸۱
#منهای_ویرایش
۱۴۰۲/۰۱/۰۸
سید محمد بصام
@Matnook_com
#منهای_ویرایش
۱۴۰۲/۰۱/۰۸
سید محمد بصام
@Matnook_com
❤26👌7👍4😍1
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
Photo
آزمون دستورزبان: کدام درست است؟:
Anonymous Quiz
10%
کارت هوشمند ملی؛
63%
کارت ملی هوشمند؛
9%
هردو؛
18%
میخواهم جواب درست را ببینم.
👍22❤9💔8👎2
اضافۀ اسمی و اضافۀ وصفی.pdf
7.5 MB
علاءالدین طباطبایی، «اضافۀ اسمی و اضافۀ وصفی (اتّحادیّۀ اروپا یا اتّحادیّۀ اروپایی؟)»، نامۀ فرهنگستان، شمارۀ ۲ (زمستان ۱۳۹۲)، ص ۱۵۷-۱۶۸
#دستورزبان
۱۴۰۲/۰۱/۱۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
#دستورزبان
۱۴۰۲/۰۱/۱۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
👍5❤3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
گفتوگویی با ویراستاران متنوک (۱)
همراه با معرفی دو کتاب مفید برای ویراستاران و مترجمان
معرفی ۲۰ کتاب دیگر را اینجا ببینید.
#کتاب_خوب_بخوانیم
۱۴۰۲/۰۱/۱۶
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
همراه با معرفی دو کتاب مفید برای ویراستاران و مترجمان
معرفی ۲۰ کتاب دیگر را اینجا ببینید.
#کتاب_خوب_بخوانیم
۱۴۰۲/۰۱/۱۶
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤7👍2👎2
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
مبنی بر .../ مبتنی بر ...
«مبنی» و «مبتنی» صفتاند و با حرف اضافۀ «بر» (یا بهندرت با «به») متمم میگیرند. بنابراین «مبنی بر» و «مبتنی بر» همواره بافاصله نوشته میشوند. این دو را میتوان با این عبارتها مقایسه کرد:
«محدود به ...»، «محکوم به ...»، «محروم از ...»، «مأنوس با ...» یا «حاکی از ...»، «متنفر از ...»، «مواجه با ...»، «مطابق با ...» و ... .
یادآوری:
این دو عبارت به سه صورت بهکار میروند:
- مبنی یا مبتنی بر چیزی بودن؛
- بر چیزی مبنی یا مبتنی بودن؛
- مبنی یا مبتنی بودن بر چیزی.
#دستورزبان #فاصلهگذاری
۱۳۹۹/۰۸/۱۶
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
«مبنی» و «مبتنی» صفتاند و با حرف اضافۀ «بر» (یا بهندرت با «به») متمم میگیرند. بنابراین «مبنی بر» و «مبتنی بر» همواره بافاصله نوشته میشوند. این دو را میتوان با این عبارتها مقایسه کرد:
«محدود به ...»، «محکوم به ...»، «محروم از ...»، «مأنوس با ...» یا «حاکی از ...»، «متنفر از ...»، «مواجه با ...»، «مطابق با ...» و ... .
یادآوری:
این دو عبارت به سه صورت بهکار میروند:
- مبنی یا مبتنی بر چیزی بودن؛
- بر چیزی مبنی یا مبتنی بودن؛
- مبنی یا مبتنی بودن بر چیزی.
#دستورزبان #فاصلهگذاری
۱۳۹۹/۰۸/۱۶
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤12👍9👌1
دربارۀ «ارتش»
بهمناسبت ۲۹ فروردین، روز ارتش
قاعدۀ «ساخت معکوس» یا «پسینسازی» (back formation) یکی از فرایندهای ساختواژی است که از رهگذر آن، بخشی از یک واژه بهدلیل شباهتِ ظاهریِ ساختارِ آن با ساختار دیگر واژهها حذف میشود و آنچه میماند بهعنوان یک واژۀ جدید در زبان بهکار میرود. برای نمونه، هنگامی که «خودکفایی»* بهعنوان معادلی برای self sufficiency در علوم اجتماعی بهکار رفت و رفتهرفته رواج یافت، فارسیزبانان آن را با «خودآرایی، خودستایی، و خودنمایی» (که صفت فاعلی آنها «خودآرا، خودستا، و خودنما» بود) مقایسه کردند و با حذف «یی»، «خودکفا» را ساختند. یا در انگلیسی، واژۀ بسیطِ editor مرکب از edit و پسوند or- تصور شده و با حذف پسوند فرضی or- فعل edit از روی آن ساخته شدهاست. واژۀ «ارتش» نیز طبق همین فرایند از روی واژۀ قدیمی «ارتیشدار» (که به معنای «لشکری و سپاهی» است) ساخته شدهاست. توضیح آنکه برخی از سَرهگرایان ابتدا «ارتیشدار» را با واژههای «آبدار، سابقهدار، کارخانهدار»، و مانند اینها قیاس کرده و یکی دانستهاند و «-دار» در پایان «ارتیشدار» را نیز بن مضارع «داشتن» پنداشته و آن را به معنای «دارندۀ ارتش» گرفتهاند. سپس با حذف «-دار» و تبدیل ē (یای مجهول) به e، واژۀ «ارتش» به معنای «سپاه و لشکر» را بهجای «قشون» ترکی ساخته و رواج دادهاند. بنابراین «ارتش» ساخت معکوس «ارتیشدار» یا «ارتیشتار» (در فارسی میانه، artēštār) است.
★ با استناد به فرهنگ اصطلاحات فلسفه و علوم اجتماعی (تدوین ماری بریجانیان و طیبهبیگم رئیسی، ویراستۀ بهاءالدین خرمشاهی، چاپ دوم: تهران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، ۱۳۷۳)، نخست سیروس ابراهیمزاده در سال ۱۳۵۱ از «خودکفایی» در ترجمۀ خود استفاده کرده و سپس فرهاد نعمانی در سال ۱۳۵۴ واژۀ «خودکفا» را بهکار بردهاست.
#زبانشناسی #واژهشناسی
۱۴۰۲/۰۱/۲۹
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
بهمناسبت ۲۹ فروردین، روز ارتش
قاعدۀ «ساخت معکوس» یا «پسینسازی» (back formation) یکی از فرایندهای ساختواژی است که از رهگذر آن، بخشی از یک واژه بهدلیل شباهتِ ظاهریِ ساختارِ آن با ساختار دیگر واژهها حذف میشود و آنچه میماند بهعنوان یک واژۀ جدید در زبان بهکار میرود. برای نمونه، هنگامی که «خودکفایی»* بهعنوان معادلی برای self sufficiency در علوم اجتماعی بهکار رفت و رفتهرفته رواج یافت، فارسیزبانان آن را با «خودآرایی، خودستایی، و خودنمایی» (که صفت فاعلی آنها «خودآرا، خودستا، و خودنما» بود) مقایسه کردند و با حذف «یی»، «خودکفا» را ساختند. یا در انگلیسی، واژۀ بسیطِ editor مرکب از edit و پسوند or- تصور شده و با حذف پسوند فرضی or- فعل edit از روی آن ساخته شدهاست. واژۀ «ارتش» نیز طبق همین فرایند از روی واژۀ قدیمی «ارتیشدار» (که به معنای «لشکری و سپاهی» است) ساخته شدهاست. توضیح آنکه برخی از سَرهگرایان ابتدا «ارتیشدار» را با واژههای «آبدار، سابقهدار، کارخانهدار»، و مانند اینها قیاس کرده و یکی دانستهاند و «-دار» در پایان «ارتیشدار» را نیز بن مضارع «داشتن» پنداشته و آن را به معنای «دارندۀ ارتش» گرفتهاند. سپس با حذف «-دار» و تبدیل ē (یای مجهول) به e، واژۀ «ارتش» به معنای «سپاه و لشکر» را بهجای «قشون» ترکی ساخته و رواج دادهاند. بنابراین «ارتش» ساخت معکوس «ارتیشدار» یا «ارتیشتار» (در فارسی میانه، artēštār) است.
★ با استناد به فرهنگ اصطلاحات فلسفه و علوم اجتماعی (تدوین ماری بریجانیان و طیبهبیگم رئیسی، ویراستۀ بهاءالدین خرمشاهی، چاپ دوم: تهران، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، ۱۳۷۳)، نخست سیروس ابراهیمزاده در سال ۱۳۵۱ از «خودکفایی» در ترجمۀ خود استفاده کرده و سپس فرهاد نعمانی در سال ۱۳۵۴ واژۀ «خودکفا» را بهکار بردهاست.
#زبانشناسی #واژهشناسی
۱۴۰۲/۰۱/۲۹
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤20👍6👏5👌1😍1
آزمون فاصلهگذاری: کدام درست است؟:
Anonymous Quiz
34%
بیآنکه/ بیهیچ
17%
بی آنکه/ بی هیچ
20%
بیآنکه/ بی هیچ
9%
بی آنکه/ بیهیچ
20%
میخواهم پاسخ درست را ببینم.
👍30💔9❤4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
فاصلهگذاری «بیآنکه» و «بی هیچ»
این را هم ببینید: فاصلهگذاری ۱۵۵ حرف ربط مرکب.
#دستورزبان #فاصلهگذاری
۱۴۰۲/۰۲/۰۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
این را هم ببینید: فاصلهگذاری ۱۵۵ حرف ربط مرکب.
#دستورزبان #فاصلهگذاری
۱۴۰۲/۰۲/۰۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤22👍18
#فارسی_چه_بدی_داشت_که_یک_بار_نگفتی!
«بازخورد» معادل واژۀ انگلیسی feedback است. فرهنگستان زبان و ادب فارسی عبارت «بازخورد منفی» را برای negative feedback تصویب کردهاست و «بازخورد مثبت» را برای positive feedback. این دو عبارت در حوزۀ روانشناسی هم بهکار میروند و طبق فرایند گردهبرداری ساخته شدهاند.
۱۴۰۲/۰۲/۰۷
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
«بازخورد» معادل واژۀ انگلیسی feedback است. فرهنگستان زبان و ادب فارسی عبارت «بازخورد منفی» را برای negative feedback تصویب کردهاست و «بازخورد مثبت» را برای positive feedback. این دو عبارت در حوزۀ روانشناسی هم بهکار میروند و طبق فرایند گردهبرداری ساخته شدهاند.
۱۴۰۲/۰۲/۰۷
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍34😁7❤2😱2
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
بهمناسبت ۱۰ اردیبهشت
روز ملی خلیج فارس
کهنترین نامی که از خلیج فارس بهجا ماندهاست نامی است که آسوریان، پیش از ورود نژاد آریا به فلات ایران، بر این دریا گذاشتهاند. در کتیبههای کهنِ آسوری، از این دریا به نام «نارمرتو»، به معنی «رود تلخ»، یاد شدهاست. در کتیبهای از داریوشِ کبیر نیز، در تنگهٔ سوئز، «دریایی که از پارس آید» ذکر شدهاست. در روزگار ساسانیان، این خلیج را «دریای پارس» میگفتند.
بطلمیوس، دانشمند معروف علم هیئت، که در قرن دوم میلادی زندگی میکرد، در کتاب جغرافیای خود، که به زبان لاتین نوشتهاست، از این دریا به نام «پرسیکوس سینوس» یاد کردهاست، که درست به معنای «خلیج فارس» است. قرنهاست که ترجمهٔ لاتینی «سینوس پرسیکوس» در دیگر زبانهای زندهٔ جهان باقی ماندهاست و همهٔ ملل جهان خلیج فارس را به همین نام خواندهاند. در دوران اسلامی نیز نام این خلیج «بحر فارس»، «البحر الفارسی»، «الخلیج الفارسی»، و «خلیج فارس» یاد شده و در دایرةالمعارف اسلامی نیز همین نامها برای خلیج فارس ضبط گردیدهاست.
اینک نام خلیج فارس در دیگر زبانها، که نام «پارس» نیز در آنها وجود دارد:
- آلمانی: Persischer Golf؛
- انگلیسی: Persian Gulf؛
- ایتالیایی: Golfo Persico؛
- روسی: Persidskizaliv؛
- ژاپنی: Perusha Wan؛
- فرانسوی: Golfe Persique.
برگرفته از: احمد اقتداری، «خلیج فارس و نام آن»، اطلاعات سیاسی ــ اقتصادی، فروردین و اردیبهشت ۱۳۸۹، شمارهٔ ۲۷۱ و ۲۷۲، ص ۶۲-۶۹ (با اندکی تلخیص).
#واژهشناسی
۱۴۰۰/۰۲/۱۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
روز ملی خلیج فارس
کهنترین نامی که از خلیج فارس بهجا ماندهاست نامی است که آسوریان، پیش از ورود نژاد آریا به فلات ایران، بر این دریا گذاشتهاند. در کتیبههای کهنِ آسوری، از این دریا به نام «نارمرتو»، به معنی «رود تلخ»، یاد شدهاست. در کتیبهای از داریوشِ کبیر نیز، در تنگهٔ سوئز، «دریایی که از پارس آید» ذکر شدهاست. در روزگار ساسانیان، این خلیج را «دریای پارس» میگفتند.
بطلمیوس، دانشمند معروف علم هیئت، که در قرن دوم میلادی زندگی میکرد، در کتاب جغرافیای خود، که به زبان لاتین نوشتهاست، از این دریا به نام «پرسیکوس سینوس» یاد کردهاست، که درست به معنای «خلیج فارس» است. قرنهاست که ترجمهٔ لاتینی «سینوس پرسیکوس» در دیگر زبانهای زندهٔ جهان باقی ماندهاست و همهٔ ملل جهان خلیج فارس را به همین نام خواندهاند. در دوران اسلامی نیز نام این خلیج «بحر فارس»، «البحر الفارسی»، «الخلیج الفارسی»، و «خلیج فارس» یاد شده و در دایرةالمعارف اسلامی نیز همین نامها برای خلیج فارس ضبط گردیدهاست.
اینک نام خلیج فارس در دیگر زبانها، که نام «پارس» نیز در آنها وجود دارد:
- آلمانی: Persischer Golf؛
- انگلیسی: Persian Gulf؛
- ایتالیایی: Golfo Persico؛
- روسی: Persidskizaliv؛
- ژاپنی: Perusha Wan؛
- فرانسوی: Golfe Persique.
برگرفته از: احمد اقتداری، «خلیج فارس و نام آن»، اطلاعات سیاسی ــ اقتصادی، فروردین و اردیبهشت ۱۳۸۹، شمارهٔ ۲۷۱ و ۲۷۲، ص ۶۲-۶۹ (با اندکی تلخیص).
#واژهشناسی
۱۴۰۰/۰۲/۱۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍18❤5
ناندرآر*: آنکه در نانوایی، نان را از تنور درمیآورد و به مشتری میدهد.
شاطر: آنکه در نانوایی، خمیر نان را در تنور میگذارد و آن را میپزد (ولی دیگر درنمیآورد 😊).
★ ساخت صرفی این واژه را میتوان با «حرفدرآر» (به معنی «شایعهساز») سنجید. «ناندرآر» به معنای «نانآور و نانبیار» هم هست: آنکه زندگی زنوبچۀ خود را میگرداند.
#واژهشناسی
۱۴۰۲/۰۲/۱۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
شاطر: آنکه در نانوایی، خمیر نان را در تنور میگذارد و آن را میپزد (ولی دیگر درنمیآورد 😊).
★ ساخت صرفی این واژه را میتوان با «حرفدرآر» (به معنی «شایعهساز») سنجید. «ناندرآر» به معنای «نانآور و نانبیار» هم هست: آنکه زندگی زنوبچۀ خود را میگرداند.
#واژهشناسی
۱۴۰۲/۰۲/۱۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍26😁6❤3
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
«-ی» نکره را بنویسیم!
اگر واژهای پایانیافته به i باشد (مانند «ایرانی» و «کشتی») و پس از آن نیز «-ی» نکره بیاید، به این صورت نوشته میشود: ایرانیای؛ کشتیای. ولی معمولاً نویسندگان «-ی» نکره را در پایانِ این واژهها نمینویسند، که درست نیست:
نادرست:
- هر ایرانی باید از میهنش دفاع کند.
- آنها از کشتی که در حال سوختن بود خارج شدند.
درست:
- هر ایرانیای باید از میهنش دفاع کند.
- آنها از کشتیای که در حال سوختن بود خارج شدند.
یادآوری:
«-ی» نکره، در پیوند با واژههای پایانیافته به «...های» و «...یی»، به این صورت نوشته میشود:
- خانۀ اجارهایای که در آن زندگی میکردیم.
- ترکیبات شیمیاییای که در کِرِمها وجود دارد.
نادرست: *اجارهایی، *اجارهاییی، *اجارهاییی، *اجارهایئی
نادرست: *شیمیاییی، *شیمیاییایی، *شیمیایییی، *شیمیاییئی
#املا_رسمالخط
۱۴۰۱/۰۲/۲۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
اگر واژهای پایانیافته به i باشد (مانند «ایرانی» و «کشتی») و پس از آن نیز «-ی» نکره بیاید، به این صورت نوشته میشود: ایرانیای؛ کشتیای. ولی معمولاً نویسندگان «-ی» نکره را در پایانِ این واژهها نمینویسند، که درست نیست:
نادرست:
- هر ایرانی باید از میهنش دفاع کند.
- آنها از کشتی که در حال سوختن بود خارج شدند.
درست:
- هر ایرانیای باید از میهنش دفاع کند.
- آنها از کشتیای که در حال سوختن بود خارج شدند.
یادآوری:
«-ی» نکره، در پیوند با واژههای پایانیافته به «...های» و «...یی»، به این صورت نوشته میشود:
- خانۀ اجارهایای که در آن زندگی میکردیم.
- ترکیبات شیمیاییای که در کِرِمها وجود دارد.
نادرست: *اجارهایی، *اجارهاییی، *اجارهاییی، *اجارهایئی
نادرست: *شیمیاییی، *شیمیاییایی، *شیمیایییی، *شیمیاییئی
#املا_رسمالخط
۱۴۰۱/۰۲/۲۰
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍48❤3👎1
روشن است که «چهکاره» صفت است، نه قید! هویت دستوری واژهها کمترین چیزی است که باید بدانیم و این را میتوانیم با مراجعه به یک فرهنگ معتبر هم بیابیم.
فاصلهگذاری «چه»
«چه» با واژۀ بعد از خود بافاصله نوشته میشود:
به چه علت؟؛ به چه مشغولی؟؛ چه آدم خوبی!؛ چه اینکه؛ چه بهتر!؛ چه چیزها، چه حرفها!؛ چه روزی بود!؛ چه عجب!؛ چه کسی گفته؟.
یادآوری:
۱) تنها این واژههای «چه»دار با نیمفاصله نوشته میشوند:
چهبسا، چهجور، چهجوری، چهسان، چهکنمچهکنم، چهها.
۲) اینها بهتر است همیشه سرهم (پیوسته) نوشته شوند:
چطور، چطوری، چقدر، چکار، چکاره، چگونه.
این را هم ببینید: گفتارینویسی «چه».
#فاصلهگذاری #املا_رسمالخط
۱۴۰۲/۰۲/۱۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
فاصلهگذاری «چه»
«چه» با واژۀ بعد از خود بافاصله نوشته میشود:
به چه علت؟؛ به چه مشغولی؟؛ چه آدم خوبی!؛ چه اینکه؛ چه بهتر!؛ چه چیزها، چه حرفها!؛ چه روزی بود!؛ چه عجب!؛ چه کسی گفته؟.
یادآوری:
۱) تنها این واژههای «چه»دار با نیمفاصله نوشته میشوند:
چهبسا، چهجور، چهجوری، چهسان، چهکنمچهکنم، چهها.
۲) اینها بهتر است همیشه سرهم (پیوسته) نوشته شوند:
چطور، چطوری، چقدر، چکار، چکاره، چگونه.
این را هم ببینید: گفتارینویسی «چه».
#فاصلهگذاری #املا_رسمالخط
۱۴۰۲/۰۲/۱۳
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍42❤5👎3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
آیا میدانستید «بچه» در اصل «وَچَّگ» (waččag) بوده و املای «بچهگانه» نادرست است؟
این را هم ببینید: فاصلهگذاری ۷۲ واژۀ «بچه»دار.
#واژهشناسی #املا_رسمالخط
۱۴۰۲/۰۲/۱۴
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
این را هم ببینید: فاصلهگذاری ۷۲ واژۀ «بچه»دار.
#واژهشناسی #املا_رسمالخط
۱۴۰۲/۰۲/۱۴
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍24❤19👎1
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
«قیلَ لأعرابیٍّ: کَیفَ تَرَی الدّنیا؟ فقال: قَحبَةً یوماً لعطّارٍ و یوماً لبیطار.» (ابنالخطیب اَماسی، روض الأخیار المنتخب من ربیع الأبرار، چاپ اول: حلب، دارالقلم، ۱۴۲۳، ص ۱۴۴)
عربی بادیهنشین را گفتند: دنیا در چشم تو چون است؟ گفت: به زنی روسپی میماند، که روزی ازآنِ بویفروش است و دیگر روز ازآنِ پزشک ستور.
دل در این پیرزنِ عشوهگرِ دهر مبند
کاین عروسیست که در عقد بسی داماد است (خواجوی کرمانی)
#پرسه_در_متون
۱۴۰۱/۰۱/۱۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
عربی بادیهنشین را گفتند: دنیا در چشم تو چون است؟ گفت: به زنی روسپی میماند، که روزی ازآنِ بویفروش است و دیگر روز ازآنِ پزشک ستور.
دل در این پیرزنِ عشوهگرِ دهر مبند
کاین عروسیست که در عقد بسی داماد است (خواجوی کرمانی)
#پرسه_در_متون
۱۴۰۱/۰۱/۱۵
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍17❤2👎1
🔰کانال متنوک در پیامرسان ایتا
دربردارندهٔ صدها نکتهٔ جدید و رایگان ویرایش و نگارش:
https://eitaa.com/joinchat/3963617296C87ba9fd272
لطفاً همرسانی بفرمایید و دوستان خود را دعوت کنید.
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
دربردارندهٔ صدها نکتهٔ جدید و رایگان ویرایش و نگارش:
https://eitaa.com/joinchat/3963617296C87ba9fd272
لطفاً همرسانی بفرمایید و دوستان خود را دعوت کنید.
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👎56👍19😍4❤1
Forwarded from Matnook | ﻣﺘﻨﻮک (سید محمد بصام)
یک نکتهات بگویم!
«را»، در گفتارینویسی، پس از واژههای پایانیافته به i، به دو صورت نوشته میشود، چون هم بهصورت o تلفظ میشود و هم ro:
۱) ...ـیو/ ...یو:
صندلیو ببر؛ کتریو بذار رو گاز.
۲) ...ـی رو/ ...ی رو:
بستنی رو بریز تو کاسه؛ کیوی رو بده من.
یادآوری:
«رو» را با نیمفاصله هم میتوان نوشت، گرچه مرسوم نیست: بستنیرو، کیویرو.
#گفتارینویسی
۱۴۰۰/۱۲/۲۸
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
«را»، در گفتارینویسی، پس از واژههای پایانیافته به i، به دو صورت نوشته میشود، چون هم بهصورت o تلفظ میشود و هم ro:
۱) ...ـیو/ ...یو:
صندلیو ببر؛ کتریو بذار رو گاز.
۲) ...ـی رو/ ...ی رو:
بستنی رو بریز تو کاسه؛ کیوی رو بده من.
یادآوری:
«رو» را با نیمفاصله هم میتوان نوشت، گرچه مرسوم نیست: بستنیرو، کیویرو.
#گفتارینویسی
۱۴۰۰/۱۲/۲۸
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
❤23👍19
دستور خطّ فارسی (ویراست جدید)
چاپ اول: تهران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ۱۴۰۱ (اردیبهشت ۱۴۰۲)، ۸۸ ص
پس از گذشت دو دهه، ویراست جدید دستور خطّ فارسی بیرون آمد. این چاپ نیز، مانند نسخۀ قبلی، همچنان کاستیها، لغزشها، و حتی نادرستیهایی دارد که شایستۀ نهادی چون فرهنگستان نیست. به نظر من، با اینکه ویراست جدید، کمابیش و بهطور کلی، برتریهایی دارد، باز هم نمیتواند مرجعی برای اهل قلم بهویژه ویراستاران باشد، زیرا با این وضع نهتنها از نایکدستی و آشفتگی در رسمالخط و املا جلوگیری نمیکند، بلکه بیتردید به آن دامن میزند.
امیدوارم که فرهنگستان از کارشناسانِ صاحبصلاحیت و خبرهتری برای گردآوری دستور خط یاری بجوید و نسخهای دقیقتر و دستکم بیاشکال بیرون دهد.
#کتاب_خوب_بخوانیم #املا_رسمالخط
۱۴۰۲/۰۲/۱۹
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
چاپ اول: تهران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، ۱۴۰۱ (اردیبهشت ۱۴۰۲)، ۸۸ ص
پس از گذشت دو دهه، ویراست جدید دستور خطّ فارسی بیرون آمد. این چاپ نیز، مانند نسخۀ قبلی، همچنان کاستیها، لغزشها، و حتی نادرستیهایی دارد که شایستۀ نهادی چون فرهنگستان نیست. به نظر من، با اینکه ویراست جدید، کمابیش و بهطور کلی، برتریهایی دارد، باز هم نمیتواند مرجعی برای اهل قلم بهویژه ویراستاران باشد، زیرا با این وضع نهتنها از نایکدستی و آشفتگی در رسمالخط و املا جلوگیری نمیکند، بلکه بیتردید به آن دامن میزند.
امیدوارم که فرهنگستان از کارشناسانِ صاحبصلاحیت و خبرهتری برای گردآوری دستور خط یاری بجوید و نسخهای دقیقتر و دستکم بیاشکال بیرون دهد.
#کتاب_خوب_بخوانیم #املا_رسمالخط
۱۴۰۲/۰۲/۱۹
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍16❤6👎3
#چالش_ویرایش
موضوع: داستان و رمان
مخاطب: عموم
پاسخ:
زندگی به من آموخت آدمها نه دروغ میگویند نه زیر حرفشان میزنند؛ اگر چیزی میگویند، صرفاً احساسشان در همان لحظه است. نباید رویَش حساب کرد.
مهمترین نکتهها:
۱) اگر پیوند همپایگیِ «نه ... نه ...» بدون «و» بیاید، میان آن ویرگول نمیگذاریم.
۲) همیشه پس از جملهٔ شرطی ویرگول میگذاریم، چه کوتاه باشد و چه بلند.
۳) پیش از جملهای که نهاد آن به قرینهٔ لفظی حذف شده باشد نقطهویرگول میگذاریم.
۴) عبارت «روی کسی یا چیزی حساب کردن» یکی از هزاران گردهبرداریِ رایج در زبان فارسی است. این عبارت در گونۀ غیررسمی و گفتاری بهکار میرود و، مانند هزاران تعبیر مَجازی دیگر، درست است. بسنجید با «سر کسی توی حساب بودن» و «کسی را بهحساب آوردن»، و مانند اینها.
#نشانهگذاری #گردهبرداری
۱۴۰۲/۰۲/۲۱
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
موضوع: داستان و رمان
مخاطب: عموم
پاسخ:
زندگی به من آموخت آدمها نه دروغ میگویند نه زیر حرفشان میزنند؛ اگر چیزی میگویند، صرفاً احساسشان در همان لحظه است. نباید رویَش حساب کرد.
مهمترین نکتهها:
۱) اگر پیوند همپایگیِ «نه ... نه ...» بدون «و» بیاید، میان آن ویرگول نمیگذاریم.
۲) همیشه پس از جملهٔ شرطی ویرگول میگذاریم، چه کوتاه باشد و چه بلند.
۳) پیش از جملهای که نهاد آن به قرینهٔ لفظی حذف شده باشد نقطهویرگول میگذاریم.
۴) عبارت «روی کسی یا چیزی حساب کردن» یکی از هزاران گردهبرداریِ رایج در زبان فارسی است. این عبارت در گونۀ غیررسمی و گفتاری بهکار میرود و، مانند هزاران تعبیر مَجازی دیگر، درست است. بسنجید با «سر کسی توی حساب بودن» و «کسی را بهحساب آوردن»، و مانند اینها.
#نشانهگذاری #گردهبرداری
۱۴۰۲/۰۲/۲۱
سید محمد بصام
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👍25