دو کتاب مفید و خواندنی به مناسبت ۲۵ نوامبر / ۵ آذر، روز جهانی مبارزه با خشونت علیه زنان:
۱) زن در شاهنامه، ترزا باتستی (بهنام)، به کوشش عمار عفیفی، نشر ماهریس (توضیحات بیشتر)؛
۲) زن در شاهنامه، جلال خالقی مطلق، ترجمه از آلمانی به فارسی: مریم رضایی، انتشارات بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار (توضیحات بیشتر).
این و این را هم ببینید.
#کتاب_خوب_بخوانیم
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
۱) زن در شاهنامه، ترزا باتستی (بهنام)، به کوشش عمار عفیفی، نشر ماهریس (توضیحات بیشتر)؛
۲) زن در شاهنامه، جلال خالقی مطلق، ترجمه از آلمانی به فارسی: مریم رضایی، انتشارات بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار (توضیحات بیشتر).
این و این را هم ببینید.
#کتاب_خوب_بخوانیم
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
❤20👍7
Forwarded from نتایج و نظرات ویرایشآموزان متنوک
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔺معصومه تقیزاده، دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی و مترجم ۸ عنوان کتاب
🎞ویدئو سایر شرکتکنندگان:
@Matnook_01
🔰کانال مؤسسه در تلگرام:
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
🎞ویدئو سایر شرکتکنندگان:
@Matnook_01
🔰کانال مؤسسه در تلگرام:
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👌3👍1
کانال پرمحتوای «زبانشناسی همگانی» برای علاقهمندان به دانش زبانشناسی:
https://news.1rj.ru/str/linguiran/3
#زبانشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
https://news.1rj.ru/str/linguiran/3
#زبانشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍11❤3👌2
انواع ویرایش
به یک اعتبار، ویرایش را از دو جهت میتوان بررسی و تقسیمبندی کرد:
۱) از جهت کیفی: صوری و زبانی؛
۲) از جهت کمّی: حداقلی و حداکثری.
در ویرایش صوری چه میکنیم؟
مهمترین و رایجترین کارها: اصلاح غلطهای املایی؛ یکدست کردن رسمالخط؛ اصلاح فاصلهگذاری؛ اصلاح یا اِعمال نشانهگذاری؛ اِعمال قواعد عددنویسی، فرمولنویسی، آوانویسی، حرکتگذاری، و کوتهنوشتها؛ بررسی تیترهای اصلی و فرعی، سرصفحهها، پانوشت و/یا پینوشت، عناوین بخشها و فصلها، جدولها، نمودارها، عکسها؛ تنظیم و اصلاح پاراگرافها، نقلقولها، و ارجاعات درونمتنی و/یا برونمتنی مطابق با شیوهنامههای معتبر (مانند APA)؛ تنظیم و تصحیح کتابنامه.
در ویرایش زبانی چه میکنیم؟
مهمترین و رایجترین کارها: معیارسازی متن بر پایۀ موضوع و مخاطب؛ سادهسازی و روانسازی؛ کوتاه کردن یا بازنویسی بندهای پیچیده و دیریاب؛ حذف، کاهش، یا تلخیص مطالب تکراری، غیرضروری، نامستند، مبتذل، و نامتعارف؛ اصلاح، تنظیم، و جابهجایی مطالب برای انسجام متن و رعایت سِیر منطقی آن (ترجیحاً با هماهنگی و مشورت با نویسنده)؛ افزودن برخی مطالب مفید یا فراموششده در متن، پانوشت، یا پینوشت؛ رفع خطاهای دستوری، ساختاری، و جملهبندی؛ ابهامزدایی از عبارتهای نارسا و نامفهوم؛ انتخاب برابرهای مناسب (در صورت لزوم)؛ بازخوانی کامل متن (دستکم دو بار).
یادآوری:
در ویرایشِ صوری همیشه حداکثری ویرایش میکنیم (یعنی کامل و مطابق با شیوهنامه) و در ویرایشِ زبانی گاه حداقلی و گاه حداکثری. به خاطر داشته باشیم که اصل در ویرایشِ زبانیْ حداقلی است (یعنی اصلاح زبان متن با کمترین تغییر)، مگر متن یا بخشی از آن نیازمند ویرایش حداکثری باشد.
#ویرایش_زبانی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
به یک اعتبار، ویرایش را از دو جهت میتوان بررسی و تقسیمبندی کرد:
۱) از جهت کیفی: صوری و زبانی؛
۲) از جهت کمّی: حداقلی و حداکثری.
در ویرایش صوری چه میکنیم؟
مهمترین و رایجترین کارها: اصلاح غلطهای املایی؛ یکدست کردن رسمالخط؛ اصلاح فاصلهگذاری؛ اصلاح یا اِعمال نشانهگذاری؛ اِعمال قواعد عددنویسی، فرمولنویسی، آوانویسی، حرکتگذاری، و کوتهنوشتها؛ بررسی تیترهای اصلی و فرعی، سرصفحهها، پانوشت و/یا پینوشت، عناوین بخشها و فصلها، جدولها، نمودارها، عکسها؛ تنظیم و اصلاح پاراگرافها، نقلقولها، و ارجاعات درونمتنی و/یا برونمتنی مطابق با شیوهنامههای معتبر (مانند APA)؛ تنظیم و تصحیح کتابنامه.
در ویرایش زبانی چه میکنیم؟
مهمترین و رایجترین کارها: معیارسازی متن بر پایۀ موضوع و مخاطب؛ سادهسازی و روانسازی؛ کوتاه کردن یا بازنویسی بندهای پیچیده و دیریاب؛ حذف، کاهش، یا تلخیص مطالب تکراری، غیرضروری، نامستند، مبتذل، و نامتعارف؛ اصلاح، تنظیم، و جابهجایی مطالب برای انسجام متن و رعایت سِیر منطقی آن (ترجیحاً با هماهنگی و مشورت با نویسنده)؛ افزودن برخی مطالب مفید یا فراموششده در متن، پانوشت، یا پینوشت؛ رفع خطاهای دستوری، ساختاری، و جملهبندی؛ ابهامزدایی از عبارتهای نارسا و نامفهوم؛ انتخاب برابرهای مناسب (در صورت لزوم)؛ بازخوانی کامل متن (دستکم دو بار).
یادآوری:
در ویرایشِ صوری همیشه حداکثری ویرایش میکنیم (یعنی کامل و مطابق با شیوهنامه) و در ویرایشِ زبانی گاه حداقلی و گاه حداکثری. به خاطر داشته باشیم که اصل در ویرایشِ زبانیْ حداقلی است (یعنی اصلاح زبان متن با کمترین تغییر)، مگر متن یا بخشی از آن نیازمند ویرایش حداکثری باشد.
#ویرایش_زبانی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍9❤6👏2
Matnook | ﻣﺘﻨﻮک
مضارع التزامی منفی / مثبت تشکیل شدهاست از پیشوند تصریفی «نَـ ـ» / «بِـ ـ» + بن مضارع (ستاک حال) + شناسه. در چنین فعلهایی، اگر بن مضارع با الف آغاز شود، الف آن به «ی» تبدیل خواهد شد: نیرزم / بیرزم، نیرزی / بیرزی، نیرزد / بیرزد، نیرزیم / بیرزیم، نیرزید / بیرزید،…
پیشوند تصریفی «بِـ ـ» و «نَـ ـ» در پیوند با فعلهای آغازشده با الف (مانند «اَرزیدن»، «اُفتادن»، «اِنگاشتن») به این صورت نوشته میشوند: بیرزد، نیرزد (نه *بیارزد، *نیارزد)؛ بیفتد، نیفتد (نه *بیافتد، *نیافتد)؛ بینگارد، نینگارد (نه *بیانگارد، *نیانگارد). پس: بیا سرت را بر سینهام بگذار تا این زندگی به رنجی که میکشیم بیرزد.
#دستورزبان #املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
#دستورزبان #املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👏15❤3👍2
Forwarded from نتایج و نظرات ویرایشآموزان متنوک
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
🔺مهسا کریمی، کارشناس حسابداری، از اصفهان
🎞ویدئو سایر شرکتکنندگان:
@Matnook_01
🔰کانال مؤسسه در تلگرام:
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
🎞ویدئو سایر شرکتکنندگان:
@Matnook_01
🔰کانال مؤسسه در تلگرام:
@Matnook_com
instagram.com/matnook_com
👏2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
دورۀ جامع ویرایش گروه متنوک
بخش ۵۶: گیومه (قسمت ۱)
آنچه در این ویدیو میآموزیم:
- گیومه از کجا آمدهاست؟
۱) گیومهگذاری نقلقول مستقیم
- تعریف نقلقول مستقیم و غیرمستقیم
۱-۱) گیومهگذاری نثر
یکم: کمتر از ۴۰ واژه
دوم: بیش از ۴۰ واژه
- نقطه، قبل از گیومه یا بعد از آن؟
آنچه در قسمتهای بعدی آمدهاست:
۱-۲) گیومهگذاری نقلقول داستانی
۱-۳) گیومهگذاری نقلقول متون کهن
۱-۴) گیومهگذاری نقل در نقل
۱-۵) گیومهگذاری شعر
یکم: شعر کلاسیک (سنتی)
دوم: شعر نو
و ۵ کاربرد دیگر گیومه...
#نشانهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
بخش ۵۶: گیومه (قسمت ۱)
آنچه در این ویدیو میآموزیم:
- گیومه از کجا آمدهاست؟
۱) گیومهگذاری نقلقول مستقیم
- تعریف نقلقول مستقیم و غیرمستقیم
۱-۱) گیومهگذاری نثر
یکم: کمتر از ۴۰ واژه
دوم: بیش از ۴۰ واژه
- نقطه، قبل از گیومه یا بعد از آن؟
آنچه در قسمتهای بعدی آمدهاست:
۱-۲) گیومهگذاری نقلقول داستانی
۱-۳) گیومهگذاری نقلقول متون کهن
۱-۴) گیومهگذاری نقل در نقل
۱-۵) گیومهگذاری شعر
یکم: شعر کلاسیک (سنتی)
دوم: شعر نو
و ۵ کاربرد دیگر گیومه...
#نشانهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍15👏4❤3👌1
@Matnook_com_جدول_فاصلهگذاری_فعلهای_فارسی.pdf
82.5 KB
جدول فاصلهگذاری فعلهای فارسی
یک بار برای همیشه فاصلهگذاری تمام فعلهای فارسی را یاد بگیرید و همه را درست فاصلهگذاری کنید.
#فاصلهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
یک بار برای همیشه فاصلهگذاری تمام فعلهای فارسی را یاد بگیرید و همه را درست فاصلهگذاری کنید.
#فاصلهگذاری
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👌7👏2
«فرفوژه» یا «فرفورژه»؟
«فرفورژه» (fer forgé) واژهای فرانسوی و به معنای «سازههای آهنی، مانند در و نرده و پنجره، با طرحهای معمولاً هنری» است. «فرفورژه» (مانند برخی دیگر از وامواژههای فرانسوی) صورت نویسهگردانیشدۀ* fer forgé است (نه مطابق با تلفظ فرانسوی آن)، زیرا واج /ر/ در فرانسوی /غ/ تلفظ میشود. املای «فرفورژه» (با دو «ر») رایجتر و پربسامدتر از «فرفوژه» (با یک «ر») است. بنابراین دقیقتر و درستتر آن است که «فرفورژه» بنویسیم (هرچند در گفتار برای تلفظ آسانتر /فرفوژه/ میگویند).
★ «نویسهگردانی» (transliteration) فرایندی است که از رهگذر آن، حروف یک خط، بهطور متناظر و یکبهیک، با حروف خط دیگری نوشته میشود. برای نمونه، «شبدر» به حروف لاتینی بهصورت šbdr نویسهگردانی میشود («نویسه» معادل فارسی «حرف» است).
#واژهشناسی #املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
«فرفورژه» (fer forgé) واژهای فرانسوی و به معنای «سازههای آهنی، مانند در و نرده و پنجره، با طرحهای معمولاً هنری» است. «فرفورژه» (مانند برخی دیگر از وامواژههای فرانسوی) صورت نویسهگردانیشدۀ* fer forgé است (نه مطابق با تلفظ فرانسوی آن)، زیرا واج /ر/ در فرانسوی /غ/ تلفظ میشود. املای «فرفورژه» (با دو «ر») رایجتر و پربسامدتر از «فرفوژه» (با یک «ر») است. بنابراین دقیقتر و درستتر آن است که «فرفورژه» بنویسیم (هرچند در گفتار برای تلفظ آسانتر /فرفوژه/ میگویند).
★ «نویسهگردانی» (transliteration) فرایندی است که از رهگذر آن، حروف یک خط، بهطور متناظر و یکبهیک، با حروف خط دیگری نوشته میشود. برای نمونه، «شبدر» به حروف لاتینی بهصورت šbdr نویسهگردانی میشود («نویسه» معادل فارسی «حرف» است).
#واژهشناسی #املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍12❤4
#فارسی_چه_بدی_داشت_که_یک_بار_نگفتی!
شاید شما هم دو واژۀ «اپیدمی» و «پاندمی» را شنیده یا دیده باشید. این روزها هم که بیماریهای ویروسی (مانند آنفولانزا و کرونا) بیشتر است، گاهی این دو را میشنویم. «اپیدمی» و «پاندمی» دو اصطلاح پزشکیاند که فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای آنها معادل فارسی تصویب کردهاست. پس بهتر است همهجا از معادل فارسیشان استفاده کنیم.
épidémie / epidemy
همهگیری: شیوع بیش از حد یک بیماری یا عارضه در جمعیتی معیّن
epidemic
همهگیر: ویژگی آن دسته از بیماریها که بهطور ناگهانی در میان مردمان یک ناحیۀ خاص شایع شود.
pandémie / pandemic
دنیاگیر: ویژگی بیماریای که در چند کشور همهگیر شدهاست و احتمال میرود تمام دنیا را آلوده کند.
pandemicity
دنیاگیری: حالت دنیاگیر بودن یک بیماری
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
شاید شما هم دو واژۀ «اپیدمی» و «پاندمی» را شنیده یا دیده باشید. این روزها هم که بیماریهای ویروسی (مانند آنفولانزا و کرونا) بیشتر است، گاهی این دو را میشنویم. «اپیدمی» و «پاندمی» دو اصطلاح پزشکیاند که فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای آنها معادل فارسی تصویب کردهاست. پس بهتر است همهجا از معادل فارسیشان استفاده کنیم.
épidémie / epidemy
همهگیری: شیوع بیش از حد یک بیماری یا عارضه در جمعیتی معیّن
epidemic
همهگیر: ویژگی آن دسته از بیماریها که بهطور ناگهانی در میان مردمان یک ناحیۀ خاص شایع شود.
pandémie / pandemic
دنیاگیر: ویژگی بیماریای که در چند کشور همهگیر شدهاست و احتمال میرود تمام دنیا را آلوده کند.
pandemicity
دنیاگیری: حالت دنیاگیر بودن یک بیماری
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍26
الوعده وفا!
عبارت «الوعده وفا» معمولاً برای یادآوری قولوقرار دیگران به کار میرود: «وقتی که آمد، به او گفتم: الوعده وفا. ربابه را طلاق بده.» (صادق هدایت، سه قطره خون، ص ۱۶۲)
«الوعده وفا» تغییریافتۀ این حدیث امام علی است: «الکریمُ إذا وَعَدَ وَفیٰ.» (جوانمرد چون پیمان بندد، به جای آرد.)
#واژهشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
عبارت «الوعده وفا» معمولاً برای یادآوری قولوقرار دیگران به کار میرود: «وقتی که آمد، به او گفتم: الوعده وفا. ربابه را طلاق بده.» (صادق هدایت، سه قطره خون، ص ۱۶۲)
«الوعده وفا» تغییریافتۀ این حدیث امام علی است: «الکریمُ إذا وَعَدَ وَفیٰ.» (جوانمرد چون پیمان بندد، به جای آرد.)
#واژهشناسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍33❤14
گفتارینویسی «به»
+ ـم، ـت، ـش، ـمون، ـتون، ـشون
در گفتارینویسی، حرف اضافۀ «به» را در پیوند با ضمیرهای شخصی به دو صورت میتوان نوشت:
۱) صورتِ مؤکدی که e در «به» را h تلفظ میکنیم و بنابراین «ه» را سرهم مینویسیم: بِهِم، بِهِت، بِهِش، بِهِمون، بِهِتون، بِهِشون. مثال برای behemun: «لطفاً خودتان را معرفی کنید. ما جناح راست هستیم. منتهیٰ توی خونه بِهِمون میگن اصولگرا، چپها بِهِمون میگن محافظهکار.» (ابراهیم نبوی، یک فنجان چای داغ، ص ۱۲۴)
۲) صورتِ نامؤکدی که e در «به» را همان e تلفظ میکنیم و بنابراین «ه» را با نیمفاصله مینویسیم: بهم، بهت، بهش، بهمون، بهتون، بهشون. مثال برای beš: «ننهحبیب انگشتر عقیق را دور انگشتش گردانید: سیدخانوم، نِشاسّه براش خوبه. [...] امشب هم وخت خواب، به خورندِ یه خشخاش، تریاک بهش بده.» (صادق هدایت، علویه خانم و ولنگاری، ص ۲۹)
ببینید: شیوهٔ نگارش ضمیرهای شخصی پیوسته (۲).
#گفتارینویسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
+ ـم، ـت، ـش، ـمون، ـتون، ـشون
در گفتارینویسی، حرف اضافۀ «به» را در پیوند با ضمیرهای شخصی به دو صورت میتوان نوشت:
۱) صورتِ مؤکدی که e در «به» را h تلفظ میکنیم و بنابراین «ه» را سرهم مینویسیم: بِهِم، بِهِت، بِهِش، بِهِمون، بِهِتون، بِهِشون. مثال برای behemun: «لطفاً خودتان را معرفی کنید. ما جناح راست هستیم. منتهیٰ توی خونه بِهِمون میگن اصولگرا، چپها بِهِمون میگن محافظهکار.» (ابراهیم نبوی، یک فنجان چای داغ، ص ۱۲۴)
۲) صورتِ نامؤکدی که e در «به» را همان e تلفظ میکنیم و بنابراین «ه» را با نیمفاصله مینویسیم: بهم، بهت، بهش، بهمون، بهتون، بهشون. مثال برای beš: «ننهحبیب انگشتر عقیق را دور انگشتش گردانید: سیدخانوم، نِشاسّه براش خوبه. [...] امشب هم وخت خواب، به خورندِ یه خشخاش، تریاک بهش بده.» (صادق هدایت، علویه خانم و ولنگاری، ص ۲۹)
ببینید: شیوهٔ نگارش ضمیرهای شخصی پیوسته (۲).
#گفتارینویسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍18
گفتارینویسی ماضی نقلی
+ ـم، ـت، ـش، ـمون، ـتون، ـشون
او / آن را بردهام: بردهمش
او / آن را بردهای: بردیٖش
او / آن را بردهاست: بردهتش
او / آن را بردهایم: بردیٖمش
او / آن را بردهاید: بردیٖدش / بردیٖنش
او / آن را بردهاند: بردهنش
ببینید: شیوۀ نگارش ضمیرهای شخصی پیوسته (۱).
#گفتارینویسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
+ ـم، ـت، ـش، ـمون، ـتون، ـشون
او / آن را بردهام: بردهمش
او / آن را بردهای: بردیٖش
او / آن را بردهاست: بردهتش
او / آن را بردهایم: بردیٖمش
او / آن را بردهاید: بردیٖدش / بردیٖنش
او / آن را بردهاند: بردهنش
ببینید: شیوۀ نگارش ضمیرهای شخصی پیوسته (۱).
#گفتارینویسی
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍28
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
👍17❤5🥴4👏1
انسان دو معلم دارد: آموزگار و روزگار. هرچه با شیرینی از اولی نیاموزی، دومی با تلخی به تو میآموزد؛ اولی به قیمت جانش، دومی به قیمت جانت! (لا ادری)
هرکه را ایزدش لختی هوش داد
روزگار او را بسنده اوستاد
هرکه نامخت از گذشت روزگار
نیز ناموزد ز هیچ آموزگار
(رودکی)
دو کتاب در شناخت آثار و احوال رودکی، به مناسبت چهارم دیماه، زادروز وی، اینجا.
#ادبیات #کتاب_خوب_بخوانیم
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
هرکه را ایزدش لختی هوش داد
روزگار او را بسنده اوستاد
هرکه نامخت از گذشت روزگار
نیز ناموزد ز هیچ آموزگار
(رودکی)
دو کتاب در شناخت آثار و احوال رودکی، به مناسبت چهارم دیماه، زادروز وی، اینجا.
#ادبیات #کتاب_خوب_بخوانیم
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👏21❤8🥴4👍3🔥1👌1
وقتی «فیودور» را «فیودر» مینویسیم، مجبوریم یک ضمه هم بالای «د» بگذاریم که درست خوانده شود. سنت املایی فارسی در چنین واژههایی ـ گذشته از تفاوت نظام آوایی دو زبان مبدأ و مقصد و مسئلۀ تلفظ ـ معمولاً این است که صدای /o/ را در خط با «و» مینویسیم. املای رایج این نام هم «فیودور» است. پس چرا بنویسیم «فیودر» که مجبور شویم ضمه بگذاریم؟ اگر اینگونه باشد، باید «چخوف» را هم «چِخُف» بنویسیم و حرکتگذاری کنیم! باری، دقیقترین املای نام او به این صورت است: فئودور داستایفسکی.
ببینید: شیوۀ نگارش اَعلام تاریخی و جغرافیایی.
#املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
ببینید: شیوۀ نگارش اَعلام تاریخی و جغرافیایی.
#املا_رسمالخط
سید محمد بصام
@Matnook_com
www.matnook.com
👍45🥴5👌3
۶ کاربرد سهنقطه در گفتارینویسی
۱) برای نشان دادن لکنت زبان یا بریدهبریده سخن گفتن (از دو طرف با نیمفاصله و کشیدگی دادن به حروف پیوسته):
- گُـ...گُـ...گفتم نَـ...نَـ...نترس!
۲) برای درنگ کردن در ادای واژهها (با نیمفاصله از قبل):
- من... دیگه... بر... نمیگردم...! تو برو.
۳) برای نصفهنیمه گفتن واژهها (با نیمفاصله از قبل):
- من از این موجود میتر...
دقیقاً پشتسرم ایستاده بود و بازتابش در شیشهٔ پیشِرویم دیده میشد.
۴) هنگامی که کسی سخن دیگری را در گفتوگوها قطع میکند (با نیمفاصله از قبل):
افسانه با ناراحتی گفت: «من به همه میگم تو کی هستی و چیکارهای! من به پلیس...»
بابک حرفش را قطع کرد: «تو بیخود میکنی! جرئت داری بگو، ببین چه بلایی سرت میآرم!»
۵) برای نشان دادن سخنان کسی که پشت تلفن است و شنیده نمیشود (از قبل با فاصلۀ جامد و از بعد با فاصلۀ معمولی):
- بله. ... علیک سلام. ... به تو چه؟ ... به خودم مربوطه. ... تو که همهجا زیر نظرته. ... چی؟ ... زنگ بزن پایین. ... مسخره!
۶) در گفتوگوی تلفنی، وقتی طرف مقابل سکوت کرده یا مشکلی در ارتباط وجود دارد (با نیمفاصله از قبل):
- الو... الو... صدات نمیآد!
یادآوری:
در این دو مورد، سهنقطه نمیگذاریم:
۱) برای نشان دادن خشم و مانند آن یا درنگِ کاملِ بعد از هر واژه، پس از هرکدام فقط یک نقطه میگذاریم:
- دارم بهت میگم من. اصلاً. حالم. خوب. نیست. بفهم! برو پی کارِت!
۲) برای نشان دادن کشیدگی واکههای بلند، حرف مربوط به آن واکه را فقط سه بار (نه بیشتر) تکرار میکنیم:
درست: وااای، حمییید!
نادرست: وا...ی، حمیــــــــد!
#نشانهگذاری #فاصلهگذاری
سید محمد بصام و فهیمه پوریا
@Matnook_com
www.matnook.com
۱) برای نشان دادن لکنت زبان یا بریدهبریده سخن گفتن (از دو طرف با نیمفاصله و کشیدگی دادن به حروف پیوسته):
- گُـ...گُـ...گفتم نَـ...نَـ...نترس!
۲) برای درنگ کردن در ادای واژهها (با نیمفاصله از قبل):
- من... دیگه... بر... نمیگردم...! تو برو.
۳) برای نصفهنیمه گفتن واژهها (با نیمفاصله از قبل):
- من از این موجود میتر...
دقیقاً پشتسرم ایستاده بود و بازتابش در شیشهٔ پیشِرویم دیده میشد.
۴) هنگامی که کسی سخن دیگری را در گفتوگوها قطع میکند (با نیمفاصله از قبل):
افسانه با ناراحتی گفت: «من به همه میگم تو کی هستی و چیکارهای! من به پلیس...»
بابک حرفش را قطع کرد: «تو بیخود میکنی! جرئت داری بگو، ببین چه بلایی سرت میآرم!»
۵) برای نشان دادن سخنان کسی که پشت تلفن است و شنیده نمیشود (از قبل با فاصلۀ جامد و از بعد با فاصلۀ معمولی):
- بله. ... علیک سلام. ... به تو چه؟ ... به خودم مربوطه. ... تو که همهجا زیر نظرته. ... چی؟ ... زنگ بزن پایین. ... مسخره!
۶) در گفتوگوی تلفنی، وقتی طرف مقابل سکوت کرده یا مشکلی در ارتباط وجود دارد (با نیمفاصله از قبل):
- الو... الو... صدات نمیآد!
یادآوری:
در این دو مورد، سهنقطه نمیگذاریم:
۱) برای نشان دادن خشم و مانند آن یا درنگِ کاملِ بعد از هر واژه، پس از هرکدام فقط یک نقطه میگذاریم:
- دارم بهت میگم من. اصلاً. حالم. خوب. نیست. بفهم! برو پی کارِت!
۲) برای نشان دادن کشیدگی واکههای بلند، حرف مربوط به آن واکه را فقط سه بار (نه بیشتر) تکرار میکنیم:
درست: وااای، حمییید!
نادرست: وا...ی، حمیــــــــد!
#نشانهگذاری #فاصلهگذاری
سید محمد بصام و فهیمه پوریا
@Matnook_com
www.matnook.com
👍22🥴6❤5🙏2