نشر مضمون – Telegram
نشر مضمون
335 subscribers
421 photos
10 videos
11 files
255 links
®️⁩ نشر مضمون

🌐www.mazmoon.com

📧info@mazmoon.com

تماس با ما از طریق تلگرام:
@Mazmoon

📚مراکز پخش:

🔹درسا
📞(21) 66466959

🔹پیام امروز
📞(21) 66486535
Download Telegram
📚

پاییز با رمان‌های تازهٔ نشر مضمون:

📚 جنایت در خانهٔ شماره ۳۱
✍🏼 الن هورن
🖊 ترجمهٔ حمیده رستمی

📖 ۳۲۹ صفحه | ۳۷۵٫۰۰۰ تومان

📌مرکز پخش: درسا
📞 ۰۲۱ ۶۶۴۶۶۹۵۹

📩 برای سفارش مستقیم و بهره‌مندی از ۲۰ درصد تخفیف و ارسال رایگان به تمام نقاط کشور، به این شناسه پیغام دهید:
🆔@Mazmoon


☀️ در زمانهٔ وقت‌گذرانی‌های بیهوده، ما یک جلد کتاب خوب پیشنهاد می‌کنیم.

🆔@MazmoonBooks
6🔥1
📚

تازه‌ترین عنوان از مجموعهٔ اقتصاد سیاسی نشر مضمون:

📚 آیا چین در حال دگرگون‌کردن جهان است؟
✍🏼 گزیده‌ای از مقالات مانتلی ریویو دربارهٔ چین در قرن جدید
🖊 ترجمهٔ مانی روحانی

📖 ۳۰۲ صفحه | ۳۷۵٫۰۰۰ تومان

📌مراکز پخش:

🔹درسا
📞 ۰۲۱ ۶۶۴۶۶۹۵۹

🔹 پیام امروز
📞۰۲۱ ۶۶۴۸۶۵۳۵

📩 برای سفارش مستقیم و بهره‌مندی از ۲۰ درصد تخفیف و ارسال رایگان به تمام نقاط کشور، به این شناسه پیغام دهید:
🆔@Mazmoon


☀️ در زمانهٔ وقت‌گذرانی‌های بیهوده، ما یک جلد کتاب خوب پیشنهاد می‌کنیم.

🆔@MazmoonBooks
17👍1
Forwarded from از ویرایش (از ویرایش)
لهجۀ فارسی تهرانی
به‌جز کسانی که نمی‌توانند سخن بگویند، انسان بدون لهجه وجود ندارد.
‏ شگفت آنکه بیشتر مردم ما می‌پندارند کسی که به فارسی تهرانی سخن می‌گوید لهجه ندارد! حال آنکه فارسی تهرانی هم یکی از گویش‌های فارسی است و از دیدگاه زبان‌شناختی، به گویش‌های دیگرِ فارسی برتری ندارد.
١۴٠۴/٠٨/٢٣
▫️فرهاد قربان‌زاده
@azvirayesh
🔻

خوندن متون خشک، از فلسفه و منطق بگیر تا مهندسی و پزشکی، از فقه و اصول تا هر متن تخصصی دیگه، به مرور آدم رو خشک می‌کنه، شاید هم گوشت‌تلخ و تحمل‌ناپذیر.
برای حفظ تعادل باید اون وسطا رمان خوند، داستان خوند، اصلا ادبیات عامه‌پسند خوند، تا بخش احساسات و عواطف وجودمون خاموش نشه.


📌وحید حلاج

🆔@MazmoonBooks
3
📖

فهرست مطالب تازه‌ترین عنوان از مجموعهٔ اقتصاد سیاسی نشر مضمون:

📚 آیا چین در حال دگرگون‌کردن جهان است؟
✍🏼 گزیده‌ای از مقالات مانتلی ریویو دربارهٔ چین در قرن جدید
🖊 ترجمهٔ مانی روحانی

📖 ۳۰۲ صفحه | ۳۷۵٫۰۰۰ تومان

📌مراکز پخش:

🔹درسا
📞 ۰۲۱ ۶۶۴۶۶۹۵۹

🔹 پیام امروز
📞۰۲۱ ۶۶۴۸۶۵۳۵

📩 برای سفارش مستقیم و بهره‌مندی از ۲۰ درصد تخفیف و ارسال رایگان به تمام نقاط کشور، به این شناسه پیغام دهید:
🆔@Mazmoon

☀️ در زمانهٔ وقت‌گذرانی‌های بیهوده، ما یک جلد کتاب خوب پیشنهاد می‌کنیم.

🆔@MazmoonBooks
4
Elena_Mazmoon_Sample.PDF
256.6 KB
📚 النا می‌داند
✍🏼 کلودیا پینیرو
🖊 ترجمهٔ نازنین عبدی

📖 ۱۲۸ صفحه | ۱۷۵٫۰۰۰ تومان

🆔@MazmoonBooks
🔥3
📚 النا می‌داند
✍🏼 کلودیا پینیرو
🖊 ترجمهٔ نازنین عبدی

📖 ۱۲۸ صفحه | ۱۷۵٫۰۰۰ تومان

📎چند صفحهٔ نخست کتاب را از اینجا بخوانید.

📩 تماس برای تهیهٔ کتاب:
🆔@Mazmoon

🆔@MazmoonBooks
🔥3
📚چاپ سوم:

📖 چه کسانی «چه» را کشتند


✍🏼 مایکل رتنر، مایکل استیون اسمیت
🖋ترجمهٔ محمد قربانی

🗂پروندهٔ چگونگی قتل ارنستو چه‌گوارا با فرمان مستقیم سازمان سیا (به همراه اسنادی از کاخ سفید، سازمان سیا، و کنگرهٔ ایالات متحده)

💳 ۱۴۵هزار تومان

📚مراکز پخش:

🔹درسا
📞(21) 66466959
🔹پیام امروز
📞(21) 66486535

📨 برای سفارش مستقیم به این شناسه پیغام دهید:
🔹@Mazmoon

🆔@MazmoonBooks
5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
💬

«ایران» همیشه برای من دغدغه بوده است…


📌دوازدهم آذر زادروز استاد ژاله آموزگار است. بمانید برای میهن، آموزگارِ فرهیختهٔ ایران‌دوست.

🆔@MazmoonBooks
5
Forwarded from از ویرایش (فرهاد قربان‌زاده)
دربارۀ نام ایران
در دورۀ ساسانی ایران را ایرانشهر می‌خوانده‌اند. ایران از دو بخش ēr به معنی «آریایی، ایرانی» و پسوند جمع ān- ساخته شده‌است. این واژه در اوستایی airya- و در فارسی باستان -ariya و در پارتی aryān تلفظ می‌شده‌است. در دورۀ ساسانی امپراتوری ایرانیان Ērān-šahr خوانده می‌شد (Nyberg, H. S., A Manual of Pahlavi, 1974, p. 71).

نام ایران در متن‌های پهلوی
در این کتاب‌های پهلوی نام Ērān یا Ērān-šahr بارها به‌کار رفته‌است:
خسروِ قبادان و ریدک (Ērān-winnārd-Kawādīg rēdag-ē Wāspuhr) (این کتاب با همین واژه، یعنی Ērān، آغاز شده‌است)،
شهرستان‌های ایران: šahr<est>ānīhā ī andar zamīg ī Ērān-šahr ...
ماه فروردین روز خرداد (دو بار: Ērān-šahr ō ēriz {ērez / ērej} dād)،
گزارش شطرنج و نهشت نیو اردخشیر (هفت بار: uzmūdan ī xrad ud dānāgīh ī Ērānšahrīgān)،
آیین نامه‌نویسی (ērān pušt ud mazdēsnān pānag)
[abar stāyēnīdārīh ī sūr āfrīn: dahād zūd pad xwadāyīh Ērān-šahr

نام ایران در متن‌های کهن
در شاهنامۀ فردوسی بیش از هر متن دیگری نام ایران به‌کار رفته‌است. در شاهنامه (تصحیح جلال خالقی مطلق) حدود ۱۷۰۰ بار و در داراب‌نامۀ طرسوسی بیش از ۵۰۰ و در کوشنامۀ ایران‌شاه نزدیک به ۳۰۰ بار نام ایران دیده می‌شود. در اینجا به چند متن فارسی که در آن‌ها نام ایران و ایران‌شهر به‌کار رفته اشاره می‌کنیم:
▫️قرن ۴:
ایران‌شهر از رود آموی است تا رود مصر و این کشورهای دیگر پیرامون اویند و از این هفت‌کشور ایران‌شهر بزرگوارتر است به هر هنری (مقدمۀ قدیم شاهنامه: ۱۴۰)

از زمین عراق و ایران‌شهر به ایرج داد (تاریخ بلعمی: ۳۴۲)

و پس گفتم زمین ماست ایران / که بیش از مردمانش پارسی‌دان (دانشنامۀ میسری: ۶)

خود بخورد نوش و اولیاش همیدون / گوید هریک چو می بگیرد شادان ـ شادی بوجعفر احمدبن‌محمد / آن مه آزادگان و مفخر ایران (رودکی: ۱۰۱۲)

خداوند ما نوح فرخ‌نژاد / که بر شهر ایران بگسترد داد (ابوشکور بلخی، شاعران بی‌دیوان: ۹۹)

از این دو نیابت به ایرج رسید / مر او را پدر شهر ایران گزید (فردوسی، شاهنامه: ۱/۱۰۷)

افریدون ... پارۀ میانگین، که ایران‌شهر است، ایرج را داد (بیرونی، التفهیم: ۱۹۴)

افراسیاب ... شهر ایران بگرفته بود و نریمان و پسرش سام بر او تاختن‌ها همی‌کردند تا ایران‌شهر یله کرد و برفت به‌عجز باز به ترکستان شد (تاریخ سیستان: ۷)

▫️قرن ۵:
هیچ شه را در جهان آن زهره نیست / کو سخن راند ز ایران بر زبان (فرخی: ۲۶۲)

همیشه گفت همی پور رستم آن سهراب / چو سوی ایران آورد لشکر توران ـ که من پسر بوم و رستمم پدر باشد / دگر چه باشد دیهیم‌دار در کیهان (قطران: ۲۸۵)

هفت سال به ایران‌شهر باد نیامد پس این روز شبانی پیش کسری آمد و مژده داد کی دوش چندانی باد آمدی کی موی بر پشت گوسفند بجنبید (شهمردان، روضةالمنجمین: ۴۵)

مانی از ایران بگریخت و سوی چین و ماچین برفت و آنجا تبعه یافت و دعوت آشکارا کرد (گردیزی، زین‌الاخبار: ۲۳)

صلاح یزدان‌پرستان ایران‌زمین در آن است که سخن مزدک بر کار گیرند تا نیک‌بختی دوجهانی بیابند (نظام‌الملک، سیرالملوک: ۲۵۹)

همه پادشاهان ایران و توران از نسل منوچهر بودند (ابن‌بلخی، فارسنامه: ۱۲)

گرفتند سرتاسر ایرانیان / نیامد به یک موی کس را زیان (اسدی، گرشاسب‌نامه: ۳۵۲)

هیچ ملک آبادان‌تر و تمام‌تر و خوش‌تر از ممالک ایران‌شهر نیست (مسالک و ممالک: ۵)

چون ایران‌شهر افراسیاب بگرفته بود و پارسیان را پادشاه نبود و بزرگان سوی زال رفتند و از او درخواستند تا به پادشاهی بنشیند (شهمردان، نزهت‌نامۀ علایی: ۳۲۰)

انوشروان کسری ... فخر همه ملوک ایران بود به عدل‌وداد ... و آبادان داشتن ولایت (غزالی، نصیحت‌الملوک: ۹۵)

به گرد آور سپاه از بوم ایران / از آذربایگان و ری و گیلان (فخر گرگانی، ویس و رامین: ۱۹۳)

▫️قرن ۶:
بهمن بفرمود که ... جای‌های نشست رستم را پست سازید تا همه جهانیان بدانند که من کین پدر خود اسفندیار را از رستم بخواستم. همچنان کردند و ملک ایران تمام بگرفت و داد و عدل گسترد (داراب‌نامۀ طرسوسی: ۱/۵)

سبب نسخت این کتاب و آوردن وی از هندوستان که سوی دیار پارس و ممالک ایران آوردند آن بود که حق ... الهام داد نوشروان‌بن قباد را و در دل او افگند تا نسختی بفرمود کردن کتاب کلیله و دمنه را و آوردن از هندوستان (محمد بخاری، داستان‌های بیدپای: ۳۹)

گویند که مرز تور و ایران / چون رستم پهلوان ندیده‌ست (دیوان خاقانی: ۶۹)

همه عالم تن‌اند و ایران دل / نیست گوینده زین قیاس خجل ـ چون‌که ایران دل زمین باشد / دل به از تن بود یقین باشد (نظامی، هفت‌پیکر: ۷۹)

افراسیاب دست ترکان گشاده کرد به خرابی ایران زمین (مجمل التواریخ و القصص: ۴۴)

هر سال تا امروز آیین آن پادشاهان نیک‌عهد در ایران و توران به‌جای می‌آرند (خیام، نوروزنامه: ۱۰)
۱۴۰۲/۰۹/۲۵
◽️فرهاد قربان‌زاده
@azvirayesh
3👍1
📚 منتشر شد:

📖 سوار بر موج
ادغام سوئد در نظام جهانی امپریالیستی


✍🏼 تورکیل لاوسن
🖋ترجمهٔ هاتف خالدی

🗂 کم‌وبیش همهٔ آنچه باید دربارهٔ «سوسیال‌دموکراسی» اسکاندیناویایی و بهایی که مردمان جنوب جهانی برای تداوم آن می‌پردازند بدانیم، در این کتاب تشریح شده است.

💳 ۲۹۵هزار تومان
🛒 ارسال رایگان به سرتاسر ایران

علاقه‌مندان می‌توانند مبلغ سفارش را به شماره کارت زیر واریز و رسید را به همراه نشانی پستی دقیق خود برای ما ارسال فرمایند:

💳
6037
9918
2779
7931

🔹به نام علی ابوطالبی

🔺 درج کد پستی و شماره تلفن همراه را فراموش نفرمایید.

📩تماس با ما:
🔹@Mazmoon

🆔@MazmoonBooks
4👍2
SavarBarMowj_Mazmoon_1404.PDF
565.3 KB
📚 فهرست+مقدمه

📖 سوار بر موج
ادغام سوئد در نظام جهانی امپریالیستی


✍🏼 تورکیل لاوسن
🖋ترجمهٔ هاتف خالدی

💳 ۲۹۵هزار تومان
🛒 ارسال رایگان به سرتاسر ایران

📩تماس با ما:
🔹@Mazmoon

🆔@MazmoonBooks
👍3
Forwarded from لغت‌بازی
تفاوت لزوماً و الزاماً

🔻«لزوماً» به معنای «ضرورتاً»، «حتماً» یا «همیشه» به کار می‌رود و بر جنبه ضروری و منطقی یک امر تأکید دارد.
مثلاً:
موفقیت در این پروژه لزوماً به بودجه بستگی ندارد، خلاقیت هم نقش مهمی دارد. (یعنی از نظر منطقی، همیشه به بودجه وابسته نیست.)

🔻در مقابل «الزاماً» به معنای «به اجبار»، «به ناچار» یا «باید» است و بر جنبه اجباری، قانونی یا تحمیلی تمرکز دارد.
مثلاً:
کارکنان الزاماً باید از تجهیزات ایمنی استفاده کنند. (یعنی به صورت اجباری و بر اساس مقررات)
این کار الزاماً باید توسط متخصص انجام شود. (جنبه اجباری: باید، بدون استثنا)

🔹«لزوماً» جنبه طبیعی و ضروری را نشان می‌دهد، در حالی که «الزاماً» بر اجبار خارجی دلالت دارد.

@Loghatbazi
👍2