🌲 Вітання! Розпочато локалізацію Life is Strange 2! 🌲
Переклад здійснюється з англійської. Українська буде додаватися окремою мовою (щиро дякую Галицькому Розбишаці). Нині перекладено ~30% першого епізоду.
ДУЖЕ потрібні перекладачі! У грі неймовірно багато тексту, а працюю я наразі одна. Тож якщо ви любите цю серію, володієте англійською мовою на ~B2 і маєте час — пишіть @galushka8.
Переклад здійснюється з англійської. Українська буде додаватися окремою мовою (щиро дякую Галицькому Розбишаці). Нині перекладено ~30% першого епізоду.
ДУЖЕ потрібні перекладачі! У грі неймовірно багато тексту, а працюю я наразі одна. Тож якщо ви любите цю серію, володієте англійською мовою на ~B2 і маєте час — пишіть @galushka8.
❤97🔥27👍11🥰2🥴2👎1🤬1
Forwarded from Галицький Розбишака
Хочеш, щоб українська мова була в іграх на Unreal Engine 4-5 не як заміна, а як повноцінна опція? Я розповідаю, як це зробити своїми руками.
Друкарня
Додавання української як окремої мови в ігри на Unreal Engine 4–5
Ідея повноцінного додавання української мови в ігри на рушії Unreal Engine з'явилась у мене доволі спонтанно.
❤153❤🔥7👌7👍3🔥2
Forwarded from Спільнота Єнота | Переклади
Сьогодні 7 місяців, як було розпочато проєкт перекладу Death Stranding.
Щомісячний звіт:
— Перекладено 86%: готові вже 3/4 листів і 1/4 інтерв’ю, залишилося лише 40 тисяч слів.
— Протестовано 40 із 70 сюжетних замовлень, а також майже все, що йде паралельно з ними.
Якщо за місяць вдасться вичитати решту, можна буде замислитися про тестовий реліз, аби знайти те, що було пропущено під час власного тестування. Тут стане в пригоді Discord-сервер — тож долучайтеся!
Посилання:
👥 Discord-сервер
💳 Монобанка для підтримки проєкту
Дякуємо, що залишаєтеся з нами. Не перемикайтеся!
Щомісячний звіт:
— Перекладено 86%: готові вже 3/4 листів і 1/4 інтерв’ю, залишилося лише 40 тисяч слів.
— Протестовано 40 із 70 сюжетних замовлень, а також майже все, що йде паралельно з ними.
Якщо за місяць вдасться вичитати решту, можна буде замислитися про тестовий реліз, аби знайти те, що було пропущено під час власного тестування. Тут стане в пригоді Discord-сервер — тож долучайтеся!
Посилання:
👥 Discord-сервер
💳 Монобанка для підтримки проєкту
Дякуємо, що залишаєтеся з нами. Не перемикайтеся!
❤130🔥24👍13🥰3❤🔥1👏1🤔1
Forwarded from СТОЯТИ Team | Українська в кожен дім
Оновлення українізатора для Warhammer 40000: Dawn of War - Winter Assault.
Додано переклад описів усіх місій обох кампаній, також повністю перекладено навчання за імперську гвардію та нові рядки інших фракцій.
А ще деякі невеликі правки в тексті.
Залишилися тільки описи мап (які ніхто не читає) — їх буде додано з наступним оновленням, що вийде вже одразу з повним озвученням, підтримати яке ви можете тут.
Інструкція зі встановлення та посилання на завантаження чекає вас у посібнику Steam.
Додано переклад описів усіх місій обох кампаній, також повністю перекладено навчання за імперську гвардію та нові рядки інших фракцій.
А ще деякі невеликі правки в тексті.
Залишилися тільки описи мап (які ніхто не читає) — їх буде додано з наступним оновленням, що вийде вже одразу з повним озвученням, підтримати яке ви можете тут.
Інструкція зі встановлення та посилання на завантаження чекає вас у посібнику Steam.
Steamcommunity
Steam Community :: Guide :: Повна українська локалізація гри Warhammer 40000: Winter Assault
Повна українська локалізація першого доповнення — перекладено весь уміст, озвучено всі одиниці, обидві камп
👍46❤7🔥5👏1
Forwarded from Спільнота Єнота | Переклади
Також гарні новини стосовно перекладу LEGO Marvel Super Heroes
Переклад завершено на 100%, розпочинаю вичитку. Дуже дякую всім причетним, хто допоміг з перекладом та написанням глосарію.
Далі буде…
Excelsior!
Переклад завершено на 100%, розпочинаю вичитку. Дуже дякую всім причетним, хто допоміг з перекладом та написанням глосарію.
Далі буде…
Excelsior!
❤84❤🔥13🔥6👍3👌2🥰1👏1🥴1🐳1🍌1
Forwarded from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки 😌
Постаралися якомога швидше підготувати для вас якісний дубляж трейлеру «Battlefield 6». На жаль, на музику у відео накладено АП, тож розраховуємо на вашу підтримку!
Ставте вподобайки, діліться відео, пишіть вашу думку в коментарях та чи чекаєте на гру?
🔗https://youtu.be/8fdOsXmEvW4
Трейлер доволі актуальний та українською звучить дуже потужно😏
Підписуйтесь на наші інші
Соціальні мережі
Якщо вам подобається те, що ми робимо — ви можете стати частиною нашої команди, підтримавши нас на Buy Me a Coffee 💙💛
Усім гарного та спокійного вечора!
Постаралися якомога швидше підготувати для вас якісний дубляж трейлеру «Battlefield 6». На жаль, на музику у відео накладено АП, тож розраховуємо на вашу підтримку!
Ставте вподобайки, діліться відео, пишіть вашу думку в коментарях та чи чекаєте на гру?
🔗https://youtu.be/8fdOsXmEvW4
Трейлер доволі актуальний та українською звучить дуже потужно😏
Підписуйтесь на наші інші
Соціальні мережі
Якщо вам подобається те, що ми робимо — ви можете стати частиною нашої команди, підтримавши нас на Buy Me a Coffee 💙💛
Усім гарного та спокійного вечора!
🥰50👍17❤5👏2🤔2🔥1🌚1
Forwarded from Локалізаційна спілка «Little Bit» (LBK Launcher)
Шановні підписники! 😊
Із задоволенням повідомляю, що прогрес українізації Judgment досягнув уже 61.23%! 🎉 Після повного завершення основної сюжетної лінії я активно працював над редагуванням і перекладом інтерфейсу, додаткових розмов із друзями та низки побічних завдань.
Нагадую, що всі, хто підтримав проєкт сумою від 300 гривень, вже зараз можуть особисто спробувати українізовану версію гри. 💖
Крім того, протягом найближчих днів планую провести пряму трансляцію на моєму YouTube-каналі, під час якої детально продемонструю роботу українізатора та відповім на ваші питання. 📺 Якщо вам цікава така ініціатива — прошу повідомити про це в коментарях або особистих повідомленнях!
Дякую за вашу постійну підтримку! 🙌
Із задоволенням повідомляю, що прогрес українізації Judgment досягнув уже 61.23%! 🎉 Після повного завершення основної сюжетної лінії я активно працював над редагуванням і перекладом інтерфейсу, додаткових розмов із друзями та низки побічних завдань.
Нагадую, що всі, хто підтримав проєкт сумою від 300 гривень, вже зараз можуть особисто спробувати українізовану версію гри. 💖
Крім того, протягом найближчих днів планую провести пряму трансляцію на моєму YouTube-каналі, під час якої детально продемонструю роботу українізатора та відповім на ваші питання. 📺 Якщо вам цікава така ініціатива — прошу повідомити про це в коментарях або особистих повідомленнях!
Дякую за вашу постійну підтримку! 🙌
👍46❤15👏3🎉2
Forwarded from Кавунові переклади
1. Раді повідомити що гра "Forgotten Hill Disillusion" тепер доступна українською!
‼️Інформація станом на сьогодні:
- Переклад виконано з англійської мови.
- Локалізація заміняє англійську мову.
- Перекладено весь текст гри.
- Було замінено більшість текстур з текстом.
- Усі шрифти були адаптовані для підтримки української.
🔗Посилання:
Кулі | Посібник Steam
2. Також у грі "Forgotten Hill Mementoes" були зроблені наступні зміни:
- Виправлено деякі помилки перекладу.
- Замінено більшість текстур з текстом.
🔗Посилання:
Кулі | Посібник Steam
...Інші ігри серії також скоро будуть зроблені!
Якщо ви знайшли помилку в перекладі або маєте питання, то пишіть Telegram або Discord-сервер
Вельми вдячні пану Like a Bot за надані текстури та тексти 👍
‼️Інформація станом на сьогодні:
- Переклад виконано з англійської мови.
- Локалізація заміняє англійську мову.
- Перекладено весь текст гри.
- Було замінено більшість текстур з текстом.
- Усі шрифти були адаптовані для підтримки української.
🔗Посилання:
Кулі | Посібник Steam
2. Також у грі "Forgotten Hill Mementoes" були зроблені наступні зміни:
- Виправлено деякі помилки перекладу.
- Замінено більшість текстур з текстом.
🔗Посилання:
Кулі | Посібник Steam
...Інші ігри серії також скоро будуть зроблені!
Якщо ви знайшли помилку в перекладі або маєте питання, то пишіть Telegram або Discord-сервер
Вельми вдячні пану Like a Bot за надані текстури та тексти 👍
🥰36👍26❤7❤🔥1🔥1👏1
Forwarded from ЛС "Ідіома" (DILOF_W ✨)
🛠 Переклад виконано з англійської мови та замінює файли англійської локалізації гри. Під час адаптації ми спиралися на комікси.
Відео з інструкцією встановлення.
Посилання на українізатор Бетмен: Аркем-Сіті.
Над українізатором працювали:
Dilof_W — керівниця, яка займалася всім підряд.
VoronXVI – титан перекладу, ветеран серії ігор Аркем, який два роки намагався перекласти гру самотужки, поки не знайшов нас.
Мольфар — гуру технологій, перекладач з машинної.
Svarog — перекладач, який знає кожного бандита в грі поіменно.
ElleArine — після перекладу Фріза її вже не задушити.
Аква — перекладачка, богиня віршів.
Oleksandra — перекладачка, яка завжди приходила на допомогу.
RippeR — дякуємо за шрифти.
DoriShtrash — дякуємо за ініціативу.
Безмежно вдячні всім спонсорам ☕️ для перекладачів і всім, хто точково долучався до цього проєкту. Далі буде ще Бетмен, але який саме оголосимо пізніше.
Якщо ви помітили одруківку, змістову невідповідність чи виникли проблеми з українізатором — запрошуємо до нашої спільноти у Діскорді: https://discord.gg/jxdmm8uWk3.
З рештою питань щодо цього проєкту можете звертатися напряму до керівниці - Dilof_W.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤138🔥46👍7👏3❤🔥2🥰1🐳1
Forwarded from Локалізаційна спілка «Little Bit» (LBK Launcher)
Привіт, друзі! 💬
Нарешті вдалося трохи зредагувати готовий переклад Yakuza Kiwami 2, тож ділюся з вами новим уривком — сцена, де легендарний Ґоро Маджіма знешкоджує бомбу 💣
Напружений момент + українська локалізація = вибухова комбінація!
🎬 Переглянути ролик: https://youtu.be/wKe05u8sT_s
🔧 Робота над українізатором триває!
На сьогодні повністю перекладено всі сюжетні відеоролики та понад 20 побічних завдань. Залишилось ще чимало, але ми впевнено рухаємось вперед — хоч повільно, та вперто.
Якщо вам імпонує наша справа — будемо щиро вдячні за підтримку.
Це допомагає прискорити процес і мотивує працювати ще завзятіше 💛
Дякую, що ви з нами! Своє ще покажемо. 😉
Нарешті вдалося трохи зредагувати готовий переклад Yakuza Kiwami 2, тож ділюся з вами новим уривком — сцена, де легендарний Ґоро Маджіма знешкоджує бомбу 💣
Напружений момент + українська локалізація = вибухова комбінація!
🎬 Переглянути ролик: https://youtu.be/wKe05u8sT_s
🔧 Робота над українізатором триває!
На сьогодні повністю перекладено всі сюжетні відеоролики та понад 20 побічних завдань. Залишилось ще чимало, але ми впевнено рухаємось вперед — хоч повільно, та вперто.
Якщо вам імпонує наша справа — будемо щиро вдячні за підтримку.
Це допомагає прискорити процес і мотивує працювати ще завзятіше 💛
Дякую, що ви з нами! Своє ще покажемо. 😉
YouTube
Український переклад для Yakuza Kiwami 2 — Маджіма та бомба!
💣 Ґоро Маджіма знешкоджує бомбу — тепер українською! 💥
Це треба побачити! Демонструємо український переклад Yakuza Kiwami 2, сцену, яку фанати запам'ятали назавжди — вибір між червоним і синім дротом!
📌 Хто ми?
▪️ Локалізацією займається наша спілка «Little…
Це треба побачити! Демонструємо український переклад Yakuza Kiwami 2, сцену, яку фанати запам'ятали назавжди — вибір між червоним і синім дротом!
📌 Хто ми?
▪️ Локалізацією займається наша спілка «Little…
❤40👍15❤🔥4🔥1🥰1😢1🕊1
Forwarded from SBT Localization/Шлякбитраф | #УкрТґ
Понад рік ми працювали над перекладом продовження відомої серії стратегічних ігор SpellForce. Перекласти її запропонував наш доброчинець Василь Зубко, а розробники гри подбали про гнучкі інструменти модифікації.
Попри свій жанр, SpellForce: Conquest of Eo має глибокий сюжет, який розвивається впродовж серії, тож налічує 300 тисяч слів.
Завантажити модифікацію можна з нашого ґуґл-диска або з Nexus. І хтозна, якщо гравці проявлять належну зацікавленість, то розробники додадуть переклад у гру офіційно.
Тож завантажуйте, ставте вподобайку (endorse) на Nexus і насолоджуйтесь українською мовою в грі.
Українізація всесвітів триває! 💙💛
Попри свій жанр, SpellForce: Conquest of Eo має глибокий сюжет, який розвивається впродовж серії, тож налічує 300 тисяч слів.
Завантажити модифікацію можна з нашого ґуґл-диска або з Nexus. І хтозна, якщо гравці проявлять належну зацікавленість, то розробники додадуть переклад у гру офіційно.
Тож завантажуйте, ставте вподобайку (endorse) на Nexus і насолоджуйтесь українською мовою в грі.
Українізація всесвітів триває! 💙💛
👍79❤22🔥15❤🔥5🫡3👌2
Forwarded from Срібномовний Дракон
Місячний звіт перекладу за липень 2025:
TES IV: Oblivion Remastered й TES IV: Oblivion
Поступ перекладу ігор: 73% 📈
Поступ затвердження: 14%🔬
28 липня була річниця роботи над проєктом... котру й сам провтикав через завал. Енівей: завдяки невтомній роботі Дмитра чергова порція виправлень помилок / неточностей первинного перекладу вже в українізаторі. Також вперше за цілий рік роботи я зміг дістатись вичитки "повноцінного" тексту замість дрочу термінології / нескінченних виправлень й подолань технічних викликів (хоча найважче взяв на себе Aedan). Ця зміна стала причиною "стрибка" затвердження одразу на 3% (або майже 30 000 слів). Наразі вичитую сюжетний квест у хронологічному порядку (насамперед діалоги). Після нього займусь основними гільдіями та нашими улюбленими, численними побічними квестами.
Ще затвердив адаптацію "Зоревітря" для Морровінда (це може викликати легку хвилю термічних реакцій на стільцях фанатів Сувоїв... й не тільки). Проте, як і більшість моїх адаптацій - це результат довгої та кропіткої роботи / періодичних дебатів з лорознавцями, а не перше-ліпше що в голову прийшло. Зазвичай не розжовую подробиць, але тут зроблю виняток.
Оскільки розробники не надали пояснень щодо "Morrowind" - довелось відштовхуватись від його побудови: "morrow -morning (archaic) + wind (remains in word "tomorrow" which literally means "till morning"). Тож використав зв'язку "ранкова зоря" + "вітер" без зайвих ускладнень. Відповідну зміну внесено на всі версії мап в розділі "Опціональні файли" на Nexus. Шанси створити кращу версію адаптації є... але невисокі, тож навряд чи ця зміниться (в транслітерації буде "Морровінд", покладіть смолоскипи).
Старий Облівіон - тут нічого цікавого: оновив переклад та мапу, більшість текстів спільні з ремастером. Тож всі їхні зміни автоматично потрапляють в даний українізатор.
Сторінка модифікації старої Обли на Nexus
Додаткові посилання:
Переклад старої Обли на google-drive
Посібник українізатора старої Обли в Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI
☠️ ЗАМІНІТЬ ВСІ СТАРІ ФАЙЛИ! ☠️
Сторінка модифікації Ремастера на Nexus
Додаткові посилання:
Переклад Ремастера БЕЗ машперу на google-drive
Переклад Ремастера з частковим машпером на google-drive
Посібник українізатора ремастера у Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI
Підтримуються оновлення перекладу через ⚙️UpdAter
Свіжі переклади заливаю в кінці кожного календарного місяця
Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
TES IV: Oblivion Remastered й TES IV: Oblivion
Поступ перекладу ігор: 73% 📈
Поступ затвердження: 14%🔬
28 липня була річниця роботи над проєктом... котру й сам провтикав через завал. Енівей: завдяки невтомній роботі Дмитра чергова порція виправлень помилок / неточностей первинного перекладу вже в українізаторі. Також вперше за цілий рік роботи я зміг дістатись вичитки "повноцінного" тексту замість дрочу термінології / нескінченних виправлень й подолань технічних викликів (хоча найважче взяв на себе Aedan). Ця зміна стала причиною "стрибка" затвердження одразу на 3% (або майже 30 000 слів). Наразі вичитую сюжетний квест у хронологічному порядку (насамперед діалоги). Після нього займусь основними гільдіями та нашими улюбленими, численними побічними квестами.
Ще затвердив адаптацію "Зоревітря" для Морровінда (це може викликати легку хвилю термічних реакцій на стільцях фанатів Сувоїв... й не тільки). Проте, як і більшість моїх адаптацій - це результат довгої та кропіткої роботи / періодичних дебатів з лорознавцями, а не перше-ліпше що в голову прийшло. Зазвичай не розжовую подробиць, але тут зроблю виняток.
Оскільки розробники не надали пояснень щодо "Morrowind" - довелось відштовхуватись від його побудови: "morrow -morning (archaic) + wind (remains in word "tomorrow" which literally means "till morning"). Тож використав зв'язку "ранкова зоря" + "вітер" без зайвих ускладнень. Відповідну зміну внесено на всі версії мап в розділі "Опціональні файли" на Nexus. Шанси створити кращу версію адаптації є... але невисокі, тож навряд чи ця зміниться (в транслітерації буде "Морровінд", покладіть смолоскипи).
Старий Облівіон - тут нічого цікавого: оновив переклад та мапу, більшість текстів спільні з ремастером. Тож всі їхні зміни автоматично потрапляють в даний українізатор.
Сторінка модифікації старої Обли на Nexus
Додаткові посилання:
Переклад старої Обли на google-drive
Посібник українізатора старої Обли в Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI
☠️ ЗАМІНІТЬ ВСІ СТАРІ ФАЙЛИ! ☠️
Сторінка модифікації Ремастера на Nexus
Додаткові посилання:
Переклад Ремастера БЕЗ машперу на google-drive
Переклад Ремастера з частковим машпером на google-drive
Посібник українізатора ремастера у Steam ⚔️
Сторінка перекладу на KULI
Підтримуються оновлення перекладу через ⚙️UpdAter
Свіжі переклади заливаю в кінці кожного календарного місяця
Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉
Банка перекладу "TES IV Oblivion"
Steampowered
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered on Steam
Explore Cyrodiil like never before with stunning new visuals and refined gameplay in The Elder Scrolls IV: Oblivion™ Remastered.
❤75🔥17👏8🤬2👍1👌1🫡1