Читай Россию – Telegram
Читай Россию
109 subscribers
900 photos
29 videos
5 files
436 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
Download Telegram
Вы готовы? Мы — почти!
Напоминаем, что церемония начнётся в 19:00.

По традиции, прежде всего, победителей мы объявим здесь, в нашем Telegram-канале.

За кого болеете? 😏
🔥3
В Институте русской литературы (Пушкинский Дом) РАН были подведены итоги четырнадцатого Конкурса начинающих переводчиков имени Эльги Линецкой, проводимого совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга (секция художественного перевода) при финансовой поддержке Института перевода. На сайте Пушкинского Дома опубликованы имена победителей во всех восемнадцати номинациях Постепенно под фамилиями будут появляться и тексты лучших переводов.
Запись трансляции торжественной церемонии награждения лауреатов можно посмотреть здесь Поздравляем!!!
👍5❤‍🔥1🔥1
Дорогие друзья,
мы очень рады, что книга воспоминаний о Давиде Самойлове «Тебя мне память возвратила...» (Центр книги Рудомино, 2023) собрала целый урожай рецензий - хотим сегодня им с вами поделиться:
рецензия Игоря Михайлова, рецензия Ариэля Городецкого, рецензия Диляры Тасбулатовой, рецензия Ирины Чайковской. Диляра Тасбулатова: «…блестящий сборник, очень живой, будто высвечивающий устами очевидцев энергию самого времени, сконцентрированного в такой крупной личности, как Давид Самойлов». «…при тираже всего в тысячу экземпляров, сборник рискует мгновенно стать раритетом. Спешите, как говорится, а то будет поздно».
Так что если вы еще не определились с книжными подарками на Новый год, подаем вам идею))
🔥32👍1
А вы знали, что эта песня написана на стихи Давида Самойлова?

Песенка гусара

Когда мы были на войне,
Когда мы были на войне,
Там каждый думал о своей
Любимой или о жене.

И я бы тоже думать мог,
И я бы тоже думать мог,
Когда на трубочку глядел,
На голубой её дымок.

Как ты когда-то мне лгала,
Как ты когда-то мне лгала,
Как сердце девичье своё
Другому другу отдала.

И я не думал ни о ком,
И я не думал ни о ком,
Я только трубочку курил
С турецким табаком…

Когда мы будем на войне,
Когда мы будем на войне,
Навстречу пулям понесусь
На молодом коне.

Я только верной пули жду,
Я только верной пули жду,
Что утолит мою печаль
И пресечет вражду.

1982 г.
❤‍🔥3😍2🔥1😱1
Forwarded from Idiatullin
Последние приобретения 2023, ч.3
Спасибо дорогому Институту перевода
❤‍🔥31🔥1
Уважаемые коллеги, дорогие друзья!

Институт перевода благодарит вас от всего сердца за солидарность и сотрудничество в завершающемся 2023 году. Этот год был одним из самых непростых и в нашей с вами, и в мировой истории. Однако нам удалось, объединив усилия, продолжить свой путь на полной трудностей и радостей стезе продвижения русской литературы.


Искренне надеемся, что и в дальнейшем эти наши усилия продолжат приносить новые плоды.

Наш творческий коллектив желает вам всего самого светлого и доброго в наступающем Новом году. Пусть этот год подарит человечеству новое осознание важности мира и взаимопонимания.

Желаем вам всем здоровья, удачи во всех начинаниях, хорошего настроения, творческих успехов и благополучия!

Ваш,
Институт перевода
4🙏4🔥1
Дорогие друзья!

С 18 по 31 января мы принимаем участие в 47-й Международной Калькуттской книжной выставке-ярмарке. Пресс-релиз и программа мероприятий российского стенда доступны по ссылке: https://institutperevoda.ru/info/news/knigi-iz-rossii-na-47-y-mezhdunarodnoy-kalkuttskoy-knizhnoy-vystavke-yarmarke/
👍4🔥2🤩1
Премия «Большая книга» объявляет о начале нового, девятнадцатого сезона и открывает приём заявок на соискание премии📚

На соискание премии «Большая книга» могут быть выдвинуты романы, повести, сборники повестей и рассказов, документальная проза и мемуары, подписанные в печать в период с 1 января 2023 года до 28 февраля 2024 года.

Правом выдвижения произведений на соискание «Большой книги» обладают автор (авторы) произведения, книжные издательства, средства массовой информации, творческие союзы, писательские объединения, издательские сервисы, литературные агенты/агентства, школы писательского мастерства, соучредители Премии и члены Жюри – Литературной академии.

Подать заявки можно до 29 февраля включительно.

👉 Подробнее об условиях участия

Длинный список номинантов девятнадцатого сезона «Большой книги» будет объявлен 23 апреля, список финалистов – 5 июня на традиционном Литературном обеде. Церемония награждения лауреатов пройдет в начале декабря.
1👍1
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ (Ольга)
Премия «Ясная Поляна» начинает прием заявок на 22-й литературный сезон

Соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, открывают 22-й сезон и объявляют о начале приема заявок на 2024 год. Номинировать можно книгу, изданную после 2022 года. Прием заявок на сайте премии начинается 29 января и продлится до 22 марта 2024 года.
https://www.bookind.ru/categories/event/16964/
Писатель Алексей Варламов дал интервью МК о своем участии в Международной Калькуттской книжной выставке-ярмарке: https://www.mk.ru/culture/2024/01/29/pisatel-varlamov-rasskazal-indiycam-o-russkoy-kulture-na-angliyskom-yazyke.html
1❤‍🔥1👍1😍1
Приглашаем Вас на "парный стендап" Гаянэ Степанян и Михаила Визеля "Перейти Черную речку"! 🗣✍️

🕖 8 февраля, четверг, 19:00
📍Нижняя Радищевская 2, книжный магазин "Русское зарубежье"
🔘 Вход свободный

187 лет назад в Петербурге произошла самая знаменитая дуэль в русской истории. Что привело 37-летнего Пушкина к барьеру, оказавшемуся для него роковым? Можно ли было этого избежать? Об этом в формате "парного стендапа" будут рассуждать лектор РУДН Гаянэ Степанян и шеф-редатор портала ГодЛитературы.РФ Михаил Визель — соавторы книги "Пушкин. Наше время. Встречи на корабле современности" 📙

Мероприятие проводится при поддержке Института перевода и издательства "Инфинитив"
👍1
Forwarded from HeroПрактика
Написал про Калькутту (за которую, конечно, спасибо Институту перевода), отечественных писателей, заданные вопросы и возможные ответы. В эпизодах: Саша Шалашова, Василий Владимирский и Наталья Ломыкина.

Пятизвездочный отель «Оберой Гранд», в котором живет русская делегация – лучший портрет города, отражение его контрастной природы. Роскошный, светлый и просторный, с бассейном в окружении пальм во внутреннем дворике, отель отгорожен от внешнего города несколькими линиями охраны в белоснежных перчатках, улыбчивого кланяющегося персонала и дверей в золотых орнаментах. Но вот ты оставил свой «лагерь», кивнул на прощание стерегущим «Оберой» «гвардейцам» и сразу же провалился в беснующийся полустихийный рынок: прямо среди колонн внешней стены отеля готовится уличная еда, примеряется «абибас», покупается фальшивое золото и настоящая синтетика. Здесь гудит, сигналит, кричит голосами зазывал улица.


Я говорю, что приходится признать положение дел: антиутопии действительно не могут предотвратить печальные общественные, политические и прочие изменения. Но они могут научить очень многих людей ориентироваться в наступившей – отнюдь не всегда приятной – реальности гораздо лучше. Избежать многих ошибок. И понимать, что – как у тех же Стругацких в «Обитаемом острове» – выход из антиутопической реальности может стоить куда более дорого, чем нам кажется.
👍2🤓1
Пушкинская Москва

В этом году празднуется пушкинский юбилей — 225 лет со дня рождения. В память о великом поэте «Российская газета», партнёр премии «Лицей», подготовила мини-путеводитель по пушкинским местам в Москве: усадьба Хрущева, где проходили весёлые балы; квартира на Арбате, куда Пушкин заселился сразу после венчания в церкви «Большое Вознесение»; Английский клуб, где поэт любил играть в карты; Палаты Украинцева, «офис» Пушкина, и Дом дядюшки Пушкина. Путеводитель может быть интересен не только москвичам, но и гостям столицы.

Читайте и сохраняйте в закладках (будете в Москве — пригодится).
❤‍🔥3👍1😍1
Мы снова едем в Индию! На этот раз - на Международную книжную ярмарку в Нью-Дели (10-18 февраля). В программе российского участия не только мероприятия российского стенда, но и международная переводческая конференция «Переосмысление значения культуры, литературы и художественного перевода», которая будет проходить в Русском доме и Сахитья Академи (Национальная академия литературы Индии), и Школа молодого переводчика в Университете имени Джавахарлала Неру, подробнее о программе и её участниках по ссылке.
❤‍🔥4👍3
«100 лет писателям - фронтовикам»: Библиотека иностранной литературы проводит Международный творческий конкурс художественного перевода на основе произведений писателей-фронтовиков к 100-летию со дня рождения выдающихся советских и российских писателей В. О. Богомолова, Ю. В. Бондарева, В. В. Быкова, Б. Л. Васильева. Подробнее: https://libfl.ru/ru/news/mezhdunarodnyy-tvorcheskiy-konkurs-hudozhestvennogo-perevoda-100-let-pisatelyam-frontovikam
👍4
28 февраля в 19 ч. в рамках встреч с авторами «Редакции Елены Шубиной» Библиотека иностранной литературы приглашает читателей на встречу с прозаиком и филологом Алексеем Варламовым. Герой нового романа Алексея Варламова «Одсун» в конце 2010-х годов приезжает в Чехию читать лекции по литературе, но вместо университета оказывается в старом доме в Судетах, некогда принадлежавшем семье судетских немцев. Тайна этого дома и трагическая участь его обитателей после Второй мировой войны вызывают у героя острую рефлексию-воспоминание, где сошлись воедино и личная драма, и то, что принято называть большой историей. Подробнее: https://libfl.ru/ru/event/aleksey-varlamov-odsun
👍2❤‍🔥1