Читай Россию – Telegram
Читай Россию
109 subscribers
900 photos
29 videos
5 files
436 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
Download Telegram
«100 лет писателям - фронтовикам»: Библиотека иностранной литературы проводит Международный творческий конкурс художественного перевода на основе произведений писателей-фронтовиков к 100-летию со дня рождения выдающихся советских и российских писателей В. О. Богомолова, Ю. В. Бондарева, В. В. Быкова, Б. Л. Васильева. Подробнее: https://libfl.ru/ru/news/mezhdunarodnyy-tvorcheskiy-konkurs-hudozhestvennogo-perevoda-100-let-pisatelyam-frontovikam
👍4
28 февраля в 19 ч. в рамках встреч с авторами «Редакции Елены Шубиной» Библиотека иностранной литературы приглашает читателей на встречу с прозаиком и филологом Алексеем Варламовым. Герой нового романа Алексея Варламова «Одсун» в конце 2010-х годов приезжает в Чехию читать лекции по литературе, но вместо университета оказывается в старом доме в Судетах, некогда принадлежавшем семье судетских немцев. Тайна этого дома и трагическая участь его обитателей после Второй мировой войны вызывают у героя острую рефлексию-воспоминание, где сошлись воедино и личная драма, и то, что принято называть большой историей. Подробнее: https://libfl.ru/ru/event/aleksey-varlamov-odsun
👍2❤‍🔥1
#ГЛновости #ГЛкинолитература
15 февраля в Сростках Алтайского края, на родине Василия Макаровича Шукшина, состоялась премьера документального фильма «Шукшин» из цикла «Мифы о берёзах». Фильм приурочен к 95-летию знаменитого писателя, актера и кинорежиссера, которое будет отмечаться 25 июля.

В фильме авторы проекта рассказывают о шукшинской любви к малой родине, о сложных взаимоотношениях города и деревни, о природном просторе, о совести и о берёзах в его фильмах и на Алтае.

Фильм создан в рамках проекта «Берестяные письма в будущее. XXI век. Великое русское слово великих русских писателей» при поддержке Президентского Фонда культурных инициатив и в тесном сотрудничестве с Всероссийским Мемориальном музеем-заповедником В. М. Шукшина. https://youtu.be/eTxSFChvnkw?si=babu8ynUSqVVw9Sg
Новинка в серии «Время озаренных» − сборник рассказов Эльчина «Пять минут и вечность».
Из аннотации: «Свой первый в жизни рассказ Эльчин написал, когда ему было 16 лет. Сейчас ему 80. За долгую и невероятно яркую и насыщенную жизнь знаменитый, обласканный многочисленными премиями, званиями и признанием Эльчин проявился во всех мыслимых и немыслимых жанрах: романы, пьесы (их ставят в театрах, в том числе далеко за пределами Азербайджана), сценарии (снятые по ним фильмы известны в мире), биографии, научные труды, литературоведческие исследования, академические штудии...
И тем не менее, для своей юбилейной московской книги (отнюдь не первой!) он выбрал жанр рассказа. Словно захотел вернуться к собственному началу. А поскольку под каждым из вошедших в сборник рассказов стоит дата, совершенно очевидно, что сборник этот, за малым исключением, принадлежит перу очень молодого писателя, а герои его — еще моложе, подчас почти дети...»
#отправленовпечать
❤‍🔥2👍1🔥1
«Шел снег. До нового 1985-го года оставалось шесть дней, по телевизору только что объявили, что в Колпашевском районе Томской области температура опустилась до 38 градусов, в Якутии — ниже 55 градусов, а в Баку за всю зиму впервые выпал снег, и то как-то не всерьез, понарошку: снежинки падали на ветки растущих вдоль тротуара тутовников и на асфальт и тут же таяли, превращаясь в капельки воды. И только небольшие квадратные участки земли у корней деревьев покрывались тонким слоем снега.
В ту самую пятницу, когда пошел снег, Алипаша поднимался по улице, засунув руки в карманы пальто и стараясь не смотреть на эти маленькие, огороженные бордюром, участки, потому что, при выходе из дома, его взгляд случайно зацепился за один такой же, отчего у него защемило сердце. Странно, что не сырые запущенные улицы, по которым торопливо шли редкие прохожие, не мокрые голые ветви тутовников, на которых сидели нахохлившиеся воробьи, а именно запорошенные снегом квадратики сжимали ему грудь».

(Эльчин, «Сказала роза соловью…», глава первая, перевод Илахи Фейзиевой)
👍2
В поддержку фильма «Мастер и Маргарита» режиссера Михаила Локшина в научно-просветительском центре Музея Михаила Булгакова, выступившего консультантом экранизации, с 20 января по 10 февраля прошла серия паблик-токов:
«Мастер и Маргарита»: листая книгу
Участники: Алексей Варламов, Николай Жаринов и Алина Юханова.
«Мастер и Маргарита»: от первого спектакля до кинолент
Участники: Ольга Агушина, Станислав Дединский, Иван Титов и Данил Стеклов.
«Мастер и Маргарита»: мода, спецэффекты и мистика
Участники: Ольга Хейфиц и Раиса Ханукаева.
«Мастер и Маргарита»: городской быт, транспортные загадки и современная Москва
Участники: Виталий Калашников, Вячеслав Курицын, Бема Нурадинова.
Фото: сайт Музея Михаила Булгакова
❤‍🔥2👍1🔥1🤩1
📜🖋️Новая онлайн-выставка с известными писателями уже доступна в виртуальном музее по ссылке!

Онлайн-выставка включает около 40 снимков, среди которых фотографии Антона Чехова, Максима Горького, Алексея Толстого, Василия Аксенова, Вероники Тушновой, Риммы Казаковой, Агнии Барто, Беллы Ахмадулиной, Юлии Друниной и других поэтов и прозаиков.

👉Подробнее о выставке читайте в нашей статье!


На фото:

Писатели А.П. Чехов (слева) и А.М. Горький. г. Ялта. 1900 г. Автор фото неизвестен. Главархив Москвы
👍3🤓1
15-16 марта в Библиотеке иностранной литературы пройдет ежегодный фестиваль перевода для детей и взрослых «Любимые книги — любимые переводчики». Это фестиваль для всех, кто любит читать хорошие детские книги, изучает иностранные языки и хочет овладеть мастерством перевода.
В программе: встречи с известными переводчиками, мастер-классы для любителей иностранных языков и иностранной литературы, презентации книжных новинок, квест и спектакль. А для родителей приготовлено кое-что особенное: взрослые на встрече с психологом обсудят вопросы чтения детям. Подробности и программа фестиваля
👍3
28 марта в 19 ч. Библиотека иностранной литературы приглашает на встречу с автором книги «Батюшков не болен» Глебом Шульпяковым.
Эта книга — художественное исследование судьбы и творчества Константина Николаевича Батюшкова (1787–1855), одного из самых неразгаданных и парадоксальных классиков золотого века русской поэзии. Душевная болезнь рано настигла его, однако наследие оказалось настолько глубоким, что продолжает гипнотизировать читателей. Каждое поколение снова и снова «разгадывает» Батюшкова, и эта книга — еще одна попытка понять его.
Шульпяков с любовью воссоздаёт обстоятельства личного, литературного и светского быта, в которых отпечатывается бытие поэта. На страницах книги оживают его друзья и близкие, любимые поэты и художники, а также литературные интриги и скандалы того времени. Вместе с Батюшковым читатель путешествует по Германии, Франции, Англии и Италии, проживает исторические события 1812 года, Битвы народов и взятия Парижа, свидетелем и участником которых он был. Подробности
👍2🔥2❤‍🔥1😍1
🆕 СТАРТОВАЛ НОВЫЙ СЕЗОН ПРЕМИЙ «ПРОСВЕТИТЕЛЬ»!

Сегодня открылся прием заявок на премии Дмитрия Зимина «Просветитель» и «Просветитель.Перевод». До 15 мая на участие в конкурсе можно подать книги, изданные на русском языке — как оригинальные, так и переводные. Отдельное жюри рассмотрит заявки на специальную награду «ПолитПросвет».

На соискание премии можно выдвинуть книги вне зависимости от страны автора или издания: оргкомитет ждет заявок из России, Украины, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Израиля, Германии и других стран, в которых выходят книги на русском языке. Могут быть заявлены в том числе издания, вышедшие только в электронном формате.

👉🏻 Чтобы подать заявку на участие, нужно до 15 мая заполнить форму на сайте. Оргкомитет принимает только файлы верстки в PDF-формате. Бумажные версии, согласно положению, нужно будет отправить в адрес премии тем заявителям, чьи книги попадут в длинный список.

Премия «Просветитель» ежегодно вручается за лучшие научно-популярные книги на русском языке. Жюри премии «Просветитель.Перевод» оценивает лучшие научно-популярные книги, переведенные на русский язык, а жюри специальной награды «ПолитПросвет» выбирает лучшую книгу, посвященную текущему общественно-политическому процессу.

Каким критериям должны соответствовать книги, претендующие на премию в новом сезоне, а также кто может быть их заявителями, можно узнать на сайте «Просветителя».

Длинные списки премий будут опубликованы до 30 июня, а финалисты — до 30 сентября.

➡️ Подать заявку на премию «Просветитель».

➡️ Подать заявку на премию «Просветитель.Перевод».

➡️ Подать заявку на специальную награду «ПолитПросвет».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥1
Forwarded from АСПИР
🌍 «Русская премия» возрождается

Авторов со всего мира, пишущих на русском языке, приглашают к участию в конкурсе

АСПИР стала учредителем «Русской премии» — единственного в стране международного литературного конкурса для писателей, живущих вне России.

В конкурсе могут принять участие писатели, живущие за рубежом и избравшие языком своего творчества русский язык (в том числе те, кто самостоятельно перевел свои тексты с иностранного языка на русский).

Премия присуждается в двух номинациях:

«Проза» (романы, повести, рассказы, сборники повестей и рассказов объёмом от 80 000 до 480 000 знаков с пробелами).

«Поэзия» (поэмы, книги стихов, сборники и подборки стихотворений разных поэтических жанров и форм объемом от 1400 до 2800 строк).

На конкурс принимаются произведения, опубликованные после 1 июля 2018 года, а также ранее неопубликованные рукописи.

Подробности — в комментариях. ⬇️⬇️⬇️
❤‍🔥2👍2
Приглашаем вас на встречу-презентацию «Майя Плисецкая, которую мы не знали»! 🩰💃

🕖 20 марта, среда, 19:00
📍Нижняя Радищевская 2, книжный магазин "Русское зарубежье"
🔘 Вход свободный

Казалось бы, о Плисецкой столько всего написано, снято, рассказано… Да и сама она написала о себе две книги. Так чего мы о Майе Михайловне еще не знаем?
Об этом поговорят Инесса Плескачевская, автор недавно вышедшей книги «Плисецкая. Стихия по имени Майя» и балетный критик Александр Максов.

Мероприятие проводится при поддержке Института перевода
👏31👍1
На масленичной неделе мы решили поделиться с вами рецептом любимых розовых блинов А. С. Пушкина.

Розовыми блинами баловала будущего поэта няня Арина Родионовна. Фрейлина Александра Смирнова-Россет писала:

Я любила обедать у Пушкина. Представьте себе, Киселёв, что блины бывают гречневые, потом с начинкой из рубленых яиц, потом крупчатые блины со снетками, потом крупчатые розовые.
— Об розовых я и понятия не имею. Как их делали розовыми?
— Со свеклой. Пушкин съедал их 30 штук, после каждого блина выпивал глоток воды и не испытывал ни малейшей тяжести в желудке.


Если вы ищете вдохновение для того, чтобы закончить конкурсную рукопись, возможно, вам помогут любимые блины поэта! Ну а по окончании не забудьте отправить свой текст или через Rideró: https://ridero.ru/contest/lyceum/ или по электронной почте: lyceum@pushkinprize.ru
❤‍🔥2🔥1
А вот и долгожданный, абсолютно весенний сборник рассказов Эльчина из российско-азербайджанской книжной серии «Время озаренных» Института перевода и Государственного центра перевода Азербайджана!
«Они познакомились, когда покупали кутабы в школьном дворе. Санубар училась в 132-й − азербайджанской школе, а он в 134-й − русской. Здания школ примыкали друг к другу, и двор у них был общим. В тот день у Санубар не было мелочи, чтобы расплатиться, а у продавца кутабов − сдачи. Он дал ей монеток и оба купили по кутабу. А через три-четыре дня Санубар, встретив его во дворе, вернула долг.
Санубар не была красавицей и всегда одевалась скромно. Ему даже не приходило в голову, что когда-нибудь эта покупающая кутаб девушка станет его первой любовью, первой и, он верил в это, самой большой любовью».

(Из рассказа Эльчина «Через десять лет», перевод Илахи Фейзиевой)
#ВремяОзаренных
#ЦентрКнигиРудомино
❤‍🔥1👍1🔥1🍾1
«НЛО в «Иностранке»: Библиотека иностранной литературы 25 марта в 19 ч. приглашает читателей поговорить с историком французской литературы, автором семи книг и четырех десятков переводов книг французских писателей XIX века и современных французских историков, ведущим научным сотрудником ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС Верой Аркадьевной Мильчиной. В новом сборнике статей три раздела, посвященные истории литературы, истории и практике перевода. Подробнее
👍31🤩1
С 19 по 27 марта в Мраморном зале Библиотеки иностранной литературы проходит фотовыставка "Обыденная магия Магриба (из путешествий по Марокко и Тунису)" писателя и антрополога Игоря Сида, координатора международных программ Института перевода. Выставка открыта ежедневно с 11:00 до 21:00. 20 марта с 18:00 до 18:45 пройдёт презентация выставки, автор расскажет о месте Магриба в мировой истории и его собственной жизни.
🔥5🤩1
На соискание премии «Лицей» номинировано 2052 заявки из России и 28 стран мира ⚡️

В восьмом сезоне подано 2052 заявки (1117 – в номинации «Проза», 935 – в номинации «Поэзия») от авторов из 329 городов России (от Светлогорска Калининградской области до Магадана и от Махачкалы до Норильска) и 28 стран мира: Армении, Белоруссии, Германии, Индии, Испании, Казахстана, Киргизии, Молдавии, Португалии, Украины, Узбекистана, Филиппин, Франции, Японии и других.

Наибольшее количество заявок подано писателями из Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Краснодара, Новосибирска, Ростова-на-Дону, Воронежа и Рязани. Средний возраст соискателей премии в этом сезоне – 34 года, при этом девушек-участниц почти в два раза больше, чем юношей.

Длинный список будет объявлен 25 апреля, короткий – 16 мая. Имена победителей будут названы на торжественной церемонии награждения, которая состоится 6 июня на Главной сцене книжного фестиваля «Красная площадь».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4👏1