Читай Россию – Telegram
Читай Россию
109 subscribers
900 photos
29 videos
5 files
436 links
Институт перевода - некоммерческая организация, основная цель которой - продвижение русской литературы во всем мире. Главная задача - поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Сайт https://institutperevoda.ru
Download Telegram
Новинка в серии «Время озаренных» − сборник рассказов Эльчина «Пять минут и вечность».
Из аннотации: «Свой первый в жизни рассказ Эльчин написал, когда ему было 16 лет. Сейчас ему 80. За долгую и невероятно яркую и насыщенную жизнь знаменитый, обласканный многочисленными премиями, званиями и признанием Эльчин проявился во всех мыслимых и немыслимых жанрах: романы, пьесы (их ставят в театрах, в том числе далеко за пределами Азербайджана), сценарии (снятые по ним фильмы известны в мире), биографии, научные труды, литературоведческие исследования, академические штудии...
И тем не менее, для своей юбилейной московской книги (отнюдь не первой!) он выбрал жанр рассказа. Словно захотел вернуться к собственному началу. А поскольку под каждым из вошедших в сборник рассказов стоит дата, совершенно очевидно, что сборник этот, за малым исключением, принадлежит перу очень молодого писателя, а герои его — еще моложе, подчас почти дети...»
#отправленовпечать
❤‍🔥2👍1🔥1
«Шел снег. До нового 1985-го года оставалось шесть дней, по телевизору только что объявили, что в Колпашевском районе Томской области температура опустилась до 38 градусов, в Якутии — ниже 55 градусов, а в Баку за всю зиму впервые выпал снег, и то как-то не всерьез, понарошку: снежинки падали на ветки растущих вдоль тротуара тутовников и на асфальт и тут же таяли, превращаясь в капельки воды. И только небольшие квадратные участки земли у корней деревьев покрывались тонким слоем снега.
В ту самую пятницу, когда пошел снег, Алипаша поднимался по улице, засунув руки в карманы пальто и стараясь не смотреть на эти маленькие, огороженные бордюром, участки, потому что, при выходе из дома, его взгляд случайно зацепился за один такой же, отчего у него защемило сердце. Странно, что не сырые запущенные улицы, по которым торопливо шли редкие прохожие, не мокрые голые ветви тутовников, на которых сидели нахохлившиеся воробьи, а именно запорошенные снегом квадратики сжимали ему грудь».

(Эльчин, «Сказала роза соловью…», глава первая, перевод Илахи Фейзиевой)
👍2
В поддержку фильма «Мастер и Маргарита» режиссера Михаила Локшина в научно-просветительском центре Музея Михаила Булгакова, выступившего консультантом экранизации, с 20 января по 10 февраля прошла серия паблик-токов:
«Мастер и Маргарита»: листая книгу
Участники: Алексей Варламов, Николай Жаринов и Алина Юханова.
«Мастер и Маргарита»: от первого спектакля до кинолент
Участники: Ольга Агушина, Станислав Дединский, Иван Титов и Данил Стеклов.
«Мастер и Маргарита»: мода, спецэффекты и мистика
Участники: Ольга Хейфиц и Раиса Ханукаева.
«Мастер и Маргарита»: городской быт, транспортные загадки и современная Москва
Участники: Виталий Калашников, Вячеслав Курицын, Бема Нурадинова.
Фото: сайт Музея Михаила Булгакова
❤‍🔥2👍1🔥1🤩1
📜🖋️Новая онлайн-выставка с известными писателями уже доступна в виртуальном музее по ссылке!

Онлайн-выставка включает около 40 снимков, среди которых фотографии Антона Чехова, Максима Горького, Алексея Толстого, Василия Аксенова, Вероники Тушновой, Риммы Казаковой, Агнии Барто, Беллы Ахмадулиной, Юлии Друниной и других поэтов и прозаиков.

👉Подробнее о выставке читайте в нашей статье!


На фото:

Писатели А.П. Чехов (слева) и А.М. Горький. г. Ялта. 1900 г. Автор фото неизвестен. Главархив Москвы
👍3🤓1
15-16 марта в Библиотеке иностранной литературы пройдет ежегодный фестиваль перевода для детей и взрослых «Любимые книги — любимые переводчики». Это фестиваль для всех, кто любит читать хорошие детские книги, изучает иностранные языки и хочет овладеть мастерством перевода.
В программе: встречи с известными переводчиками, мастер-классы для любителей иностранных языков и иностранной литературы, презентации книжных новинок, квест и спектакль. А для родителей приготовлено кое-что особенное: взрослые на встрече с психологом обсудят вопросы чтения детям. Подробности и программа фестиваля
👍3
28 марта в 19 ч. Библиотека иностранной литературы приглашает на встречу с автором книги «Батюшков не болен» Глебом Шульпяковым.
Эта книга — художественное исследование судьбы и творчества Константина Николаевича Батюшкова (1787–1855), одного из самых неразгаданных и парадоксальных классиков золотого века русской поэзии. Душевная болезнь рано настигла его, однако наследие оказалось настолько глубоким, что продолжает гипнотизировать читателей. Каждое поколение снова и снова «разгадывает» Батюшкова, и эта книга — еще одна попытка понять его.
Шульпяков с любовью воссоздаёт обстоятельства личного, литературного и светского быта, в которых отпечатывается бытие поэта. На страницах книги оживают его друзья и близкие, любимые поэты и художники, а также литературные интриги и скандалы того времени. Вместе с Батюшковым читатель путешествует по Германии, Франции, Англии и Италии, проживает исторические события 1812 года, Битвы народов и взятия Парижа, свидетелем и участником которых он был. Подробности
👍2🔥2❤‍🔥1😍1
🆕 СТАРТОВАЛ НОВЫЙ СЕЗОН ПРЕМИЙ «ПРОСВЕТИТЕЛЬ»!

Сегодня открылся прием заявок на премии Дмитрия Зимина «Просветитель» и «Просветитель.Перевод». До 15 мая на участие в конкурсе можно подать книги, изданные на русском языке — как оригинальные, так и переводные. Отдельное жюри рассмотрит заявки на специальную награду «ПолитПросвет».

На соискание премии можно выдвинуть книги вне зависимости от страны автора или издания: оргкомитет ждет заявок из России, Украины, Армении, Беларуси, Грузии, Казахстана, Израиля, Германии и других стран, в которых выходят книги на русском языке. Могут быть заявлены в том числе издания, вышедшие только в электронном формате.

👉🏻 Чтобы подать заявку на участие, нужно до 15 мая заполнить форму на сайте. Оргкомитет принимает только файлы верстки в PDF-формате. Бумажные версии, согласно положению, нужно будет отправить в адрес премии тем заявителям, чьи книги попадут в длинный список.

Премия «Просветитель» ежегодно вручается за лучшие научно-популярные книги на русском языке. Жюри премии «Просветитель.Перевод» оценивает лучшие научно-популярные книги, переведенные на русский язык, а жюри специальной награды «ПолитПросвет» выбирает лучшую книгу, посвященную текущему общественно-политическому процессу.

Каким критериям должны соответствовать книги, претендующие на премию в новом сезоне, а также кто может быть их заявителями, можно узнать на сайте «Просветителя».

Длинные списки премий будут опубликованы до 30 июня, а финалисты — до 30 сентября.

➡️ Подать заявку на премию «Просветитель».

➡️ Подать заявку на премию «Просветитель.Перевод».

➡️ Подать заявку на специальную награду «ПолитПросвет».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥1
Forwarded from АСПИР
🌍 «Русская премия» возрождается

Авторов со всего мира, пишущих на русском языке, приглашают к участию в конкурсе

АСПИР стала учредителем «Русской премии» — единственного в стране международного литературного конкурса для писателей, живущих вне России.

В конкурсе могут принять участие писатели, живущие за рубежом и избравшие языком своего творчества русский язык (в том числе те, кто самостоятельно перевел свои тексты с иностранного языка на русский).

Премия присуждается в двух номинациях:

«Проза» (романы, повести, рассказы, сборники повестей и рассказов объёмом от 80 000 до 480 000 знаков с пробелами).

«Поэзия» (поэмы, книги стихов, сборники и подборки стихотворений разных поэтических жанров и форм объемом от 1400 до 2800 строк).

На конкурс принимаются произведения, опубликованные после 1 июля 2018 года, а также ранее неопубликованные рукописи.

Подробности — в комментариях. ⬇️⬇️⬇️
❤‍🔥2👍2
Приглашаем вас на встречу-презентацию «Майя Плисецкая, которую мы не знали»! 🩰💃

🕖 20 марта, среда, 19:00
📍Нижняя Радищевская 2, книжный магазин "Русское зарубежье"
🔘 Вход свободный

Казалось бы, о Плисецкой столько всего написано, снято, рассказано… Да и сама она написала о себе две книги. Так чего мы о Майе Михайловне еще не знаем?
Об этом поговорят Инесса Плескачевская, автор недавно вышедшей книги «Плисецкая. Стихия по имени Майя» и балетный критик Александр Максов.

Мероприятие проводится при поддержке Института перевода
👏31👍1
На масленичной неделе мы решили поделиться с вами рецептом любимых розовых блинов А. С. Пушкина.

Розовыми блинами баловала будущего поэта няня Арина Родионовна. Фрейлина Александра Смирнова-Россет писала:

Я любила обедать у Пушкина. Представьте себе, Киселёв, что блины бывают гречневые, потом с начинкой из рубленых яиц, потом крупчатые блины со снетками, потом крупчатые розовые.
— Об розовых я и понятия не имею. Как их делали розовыми?
— Со свеклой. Пушкин съедал их 30 штук, после каждого блина выпивал глоток воды и не испытывал ни малейшей тяжести в желудке.


Если вы ищете вдохновение для того, чтобы закончить конкурсную рукопись, возможно, вам помогут любимые блины поэта! Ну а по окончании не забудьте отправить свой текст или через Rideró: https://ridero.ru/contest/lyceum/ или по электронной почте: lyceum@pushkinprize.ru
❤‍🔥2🔥1
А вот и долгожданный, абсолютно весенний сборник рассказов Эльчина из российско-азербайджанской книжной серии «Время озаренных» Института перевода и Государственного центра перевода Азербайджана!
«Они познакомились, когда покупали кутабы в школьном дворе. Санубар училась в 132-й − азербайджанской школе, а он в 134-й − русской. Здания школ примыкали друг к другу, и двор у них был общим. В тот день у Санубар не было мелочи, чтобы расплатиться, а у продавца кутабов − сдачи. Он дал ей монеток и оба купили по кутабу. А через три-четыре дня Санубар, встретив его во дворе, вернула долг.
Санубар не была красавицей и всегда одевалась скромно. Ему даже не приходило в голову, что когда-нибудь эта покупающая кутаб девушка станет его первой любовью, первой и, он верил в это, самой большой любовью».

(Из рассказа Эльчина «Через десять лет», перевод Илахи Фейзиевой)
#ВремяОзаренных
#ЦентрКнигиРудомино
❤‍🔥1👍1🔥1🍾1
«НЛО в «Иностранке»: Библиотека иностранной литературы 25 марта в 19 ч. приглашает читателей поговорить с историком французской литературы, автором семи книг и четырех десятков переводов книг французских писателей XIX века и современных французских историков, ведущим научным сотрудником ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС Верой Аркадьевной Мильчиной. В новом сборнике статей три раздела, посвященные истории литературы, истории и практике перевода. Подробнее
👍31🤩1
С 19 по 27 марта в Мраморном зале Библиотеки иностранной литературы проходит фотовыставка "Обыденная магия Магриба (из путешествий по Марокко и Тунису)" писателя и антрополога Игоря Сида, координатора международных программ Института перевода. Выставка открыта ежедневно с 11:00 до 21:00. 20 марта с 18:00 до 18:45 пройдёт презентация выставки, автор расскажет о месте Магриба в мировой истории и его собственной жизни.
🔥5🤩1
На соискание премии «Лицей» номинировано 2052 заявки из России и 28 стран мира ⚡️

В восьмом сезоне подано 2052 заявки (1117 – в номинации «Проза», 935 – в номинации «Поэзия») от авторов из 329 городов России (от Светлогорска Калининградской области до Магадана и от Махачкалы до Норильска) и 28 стран мира: Армении, Белоруссии, Германии, Индии, Испании, Казахстана, Киргизии, Молдавии, Португалии, Украины, Узбекистана, Филиппин, Франции, Японии и других.

Наибольшее количество заявок подано писателями из Москвы, Санкт-Петербурга, Екатеринбурга, Краснодара, Новосибирска, Ростова-на-Дону, Воронежа и Рязани. Средний возраст соискателей премии в этом сезоне – 34 года, при этом девушек-участниц почти в два раза больше, чем юношей.

Длинный список будет объявлен 25 апреля, короткий – 16 мая. Имена победителей будут названы на торжественной церемонии награждения, которая состоится 6 июня на Главной сцене книжного фестиваля «Красная площадь».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4👏1
❗️В конце весны Казань на целую неделю станет литературной столицей России. С 20 мая здесь стартует Всероссийский библиотечный конгресс, а уже 23 мая эстафету принимает первый Фестиваль-форум «Литературный флагман».
❗️И даже если у вас другие планы на эти даты, но вы не хотите пропустить ТАКОЕ событие, у нас хорошие новости – большой двухдневный онлайн-марафон лучших практик работы с читателем, книгами, чтением.
Хотите рассказать про книжные события и достижения писателей своего региона? Про литературный туризм, уникальные книги, национальные языки и развитие детского чтения?
❗️Тогда присоединяйтесь! У всех 89 субъектов Российской Федерации есть возможность рассказать о своих книжных достижениях всей стране. Как это сделать? Ответы здесь 👉https://литфлагман.рф/news/1450/
👍2
12 апреля в 19 ч. в рамках встреч с авторами «Редакции Елены Шубиной» (РЕШ) Библиотека иностранной литературы приглашает читателей на встречу с автором сборника эссе‑новелл «Гения убить недостаточно» Владиславом Отрошенко.
Владислав Отрошенко: «Герои этой книги — загадки их судеб и творений — заставляли меня делать то, чего я делать никогда не собирался. Катулл побудил учить латынь, чтобы раскрыть тайну его знаменитого любовного романа с Лесбией; Ходасевич подвигнул на гидрологическое исследование речки Бренты; Ницше принудил блуждать по Венеции, чтобы понять, как было устроено его мышление; Томас Вулф заставил прочувствовать, каково это находиться под дулом кольта 45 калибра, нацеленного в тебя беспощадным критиком... Каждый распоряжался мною по своему усмотрению, пока я болел его жизнью и тайнами».
Книга иллюстрирована рисунками Наталии Толстой. Подробнее
🔥2👍1
Сегодня в 19:00 мы ждем вас в Иностранке на очередной встрече нашего совместного цикла. Гостьей вечера станет историк культуры, переводчик и добрый друг «НЛО» Вера Мильчина. Ее новый сборник статей «С французской книжкою в руках…» — это яркая и увлекательная микроистория литературы.

Как старый анекдот проливает новый свет на финал пушкинской «Капитанской дочки»? Каким образом «газетная утка» 1844 года показывает, как функционировала французская политическая публицистика? Как перевод одного французского слова влияет на интерпретацию всего творчества Шарля Бодлера?

Это лишь часть вопросов, на которые отвечает книга Вера Мильчиной, а на встрече автор расскажет о ней в полной мере. Собеседником Веры Аркадьевны выступит советник генерального директора библиотеки Алексей Юдин.
Регистрация на мероприятие пока открыта (не забудьте паспорт!), а для тех, кто не сможет присутствовать очно, будет доступна онлайн-трансляция.

Библиотека иностранной литературы | Москва, ул. Николоямская, д. 1 | Научный зал им. Вяч. Вс. Иванова
👍21❤‍🔥1
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) РАН совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга объявляет пятнадцатый Конкурс начинающих переводчиков имени Э.Л. Линецкой. Конкурс проводится при финансовой поддержке Института перевода в Москве. Для участников Конкурса не устанавливается ограничений по возрасту, гражданству и месту жительства. На Конкурс для перевода предложены тексты на английском, арабском, венгерском, испанском, итальянском, китайском, немецком, турецком и французском языках по номинациям Проза и Поэзия. Заявки принимаются до 15 августа 2024 года включительно.
👍31🔥1🤩1