Forwarded from Russian House New Delhi
В рамках Международной книжной ярмарки и при поддержке Представительства Россотрудничества в индийской Академии литературы состоялась встреча российских и индийских писателей, посвященная проблемам перевода. С приветственным словом к гостям обратились Президент Академии литературы Мадхав Каушик, секретарь Академии Шриниваса Рао, руководитель представительства Россотрудничества в Индии Елена Ремизова, советник по культуре Посольства России в Индии Юлия Аряева.Своим взглядом на современный перевод поделились члены российской делегации — писатель, журналист, редактор журнала «Юность» Сергей Шаругнов, директор Музея истории российской литературы Дмитрий Бак, писатели Анна Шепилова и Василий Нецентов. В свою очередь известные индийские русисты-переводчики Хем Чандра Панде, Панкадж Малвия, Ранджана Саксена, Ранджана Баннерджи, Киран Сингх Верма, Сону Саини рассказали об опыте перевода с русского на различные индийские языки, а также об истории издания в Индии книг советских и российских писателей и поэтов.
Стороны договорились проработать вопрос об издании произведений современных индийских авторов в российских журналах, а также поощрения индийских переводчиков, работающих с текстами современных российских писателей и поэтов.
#Русскийдом #культура #Индия
Стороны договорились проработать вопрос об издании произведений современных индийских авторов в российских журналах, а также поощрения индийских переводчиков, работающих с текстами современных российских писателей и поэтов.
#Русскийдом #культура #Индия
👍2❤🔥1
Forwarded from Russian House New Delhi
Within the framework of the International Book Fair and with the support of the Rossotrudnichestvo Representative Office, a meeting of Russian and Indian writers on translation problems was held at the Sahitya Academy. President of the Academy Dr Madhav Kaushik, Secretary of the Academy Dr Srinivasa Rao, Head of the Rossotrudnichestvo representative office in India Dr Elena Remizova, cultural Adviser of the Russian Embassy in India Mrs Yulia Aryaeva addressed the guests with a welcoming speech.Members of the Russian delegation - writer, journalist, editor of the «Yunost’» magazine Mr Sergei Sharugnov, Director of the Museum of the History of Russian Literature Dr Dmitry Bak, writers Ms Anna Shepilova and Mr Vasily Netsentov — shared their views on modern translation . In turn, the famous Indian Russian translators Prof Hem Chandra Pande, Prof Pankaj Malviya, Dr Ranjana Saxena, Dr Ranjana Bannerjee, Dr Kiran Singh Verma, Dr Sonu Saini spoke about the experience of translating from Russian into various Indian languages, as well as about the history of the publication in India of books of Soviet and Russian writers and poets.
The parties agreed to work out the idea of publishing works by contemporary Indian authors in Russian magazines, as well as encouraging Indian translators working with texts of contemporary Russian writers and poets.
#RussianHouse #culture #India
The parties agreed to work out the idea of publishing works by contemporary Indian authors in Russian magazines, as well as encouraging Indian translators working with texts of contemporary Russian writers and poets.
#RussianHouse #culture #India
👍2❤🔥1
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
Почему к российскому стенду на Всемирной книжной ярмарке в Индии выстраиваются очереди
В этом году Россия стала почетным гостем Всемирной книжной ярмарки в Индии, которая открылась в Нью-Дели. Наш стенд посетила и президент Индии Драупади Мурму, отметившая, что масштабно представленная здесь литература России будет способствовать укреплению культурных связей двух стран. Помните дружеский лозунг полувековой давности - "хинди руси бхай бхай"? Его когда-то даже старику Хоттабычу в известной детской книжке можно было не переводить, и так понятно: "индийцы и русские - братья". Можно сказать, о том и речь, и в наши дни не помешают правильные лозунги.
Ярмарка в Нью-Дели традиционно отличается большой читательской активностью: не протолкнешься и на встречах с российскими писателями, и издателями. Институт перевода, один из организаторов нашего стенда, привез около полутора тысяч книг от более чем 100 российских издательств, а также от трех музеев: Музея транспорта Москвы, Третьяковской галереи и Музея изобразительных искусств имени Пушкина. Особое место в экспозиции заняли книги, посвященные 80-летию Победы в Великой Отечественной войне, а также издания переводов национальных литератур, представляющих нашу страну.
"Российская программа на ярмарке в Нью-Дели очень разнообразна, - подтверждает главный редактор издательства "Альпина.Проза" Татьяна Соловьева. - Мероприятия проходят и на трех сценах на российском стенде, и на главной сцене. Детские мероприятия, встречи с писателями, кроме того, есть еще и серьезная, продуманная профессиональная программа. Все эти дни мы много общаемся с коллегами-издателями из Индии и других стран, приглашенных на проходящий в рамках ярмарки форум. Среди них представители Италии, Великобритании и других стран - это позволяет оставаться в контексте мировых издательских трендов".
Приятно удивляет интерес, которым пользуется ярмарка у посетителей. Все дни, особенно в субботу, посетителей так много, что попасть на некоторые стенды можно, только отстояв очередь. Радостно, что русская литература пользуется популярностью среди изданий - и на хинди, и на английском здесь много русской классики. Но интерес есть и к писателям современным - сейчас, например, готовится к изданию на хинди книга Анны Шипиловой "Скоро Москва"...
В Детский день на ярмарке писатель, поэт и переводчик Анастасия Строкина вместе с индийским филологом-славистом, переводчиком и поэтом Сону Саини провели олимпиаду по русскому языку и переводу для школьников. Затем Строкина представила интерактивную лекцию "Знаменитые волшебные животные мировой литературы". А директор одной из лучших детских читален Москвы - библиотеки имени Аркадия Гайдара, "Гайдаровки", - Ольга Ларина презентовала книжные проекты для юных читателей. Показали мультфильм "Телефонные сказки Маринды и Миранды", снятый по книге Марины Бородицкой и Натальи Тумашковой.
Лауреат "Большой книги" Алексей Варламов представил на ярмарке в Нью-Дели свой роман "Одсун", а Евгений Водолазкин вместе с исполнительным директором стартап-хаба министерства электроники и информационных технологий Индии Панниирселвамом Маданагопали и поэтом, исследователем искусственного интеллекта в литературе, профессором Шандари Ахмади принял участие в дискуссии "ИИ, GameDev и "Игровой писатель": что скрывается за буквами?".
Полную версию материала читайте на rg.ru
Текст: Анастасия Скорондаева
Фото: Институт перевода
https://www.bookind.ru/categories/event/19262/
#мероприятия_КИ
В этом году Россия стала почетным гостем Всемирной книжной ярмарки в Индии, которая открылась в Нью-Дели. Наш стенд посетила и президент Индии Драупади Мурму, отметившая, что масштабно представленная здесь литература России будет способствовать укреплению культурных связей двух стран. Помните дружеский лозунг полувековой давности - "хинди руси бхай бхай"? Его когда-то даже старику Хоттабычу в известной детской книжке можно было не переводить, и так понятно: "индийцы и русские - братья". Можно сказать, о том и речь, и в наши дни не помешают правильные лозунги.
Ярмарка в Нью-Дели традиционно отличается большой читательской активностью: не протолкнешься и на встречах с российскими писателями, и издателями. Институт перевода, один из организаторов нашего стенда, привез около полутора тысяч книг от более чем 100 российских издательств, а также от трех музеев: Музея транспорта Москвы, Третьяковской галереи и Музея изобразительных искусств имени Пушкина. Особое место в экспозиции заняли книги, посвященные 80-летию Победы в Великой Отечественной войне, а также издания переводов национальных литератур, представляющих нашу страну.
"Российская программа на ярмарке в Нью-Дели очень разнообразна, - подтверждает главный редактор издательства "Альпина.Проза" Татьяна Соловьева. - Мероприятия проходят и на трех сценах на российском стенде, и на главной сцене. Детские мероприятия, встречи с писателями, кроме того, есть еще и серьезная, продуманная профессиональная программа. Все эти дни мы много общаемся с коллегами-издателями из Индии и других стран, приглашенных на проходящий в рамках ярмарки форум. Среди них представители Италии, Великобритании и других стран - это позволяет оставаться в контексте мировых издательских трендов".
Приятно удивляет интерес, которым пользуется ярмарка у посетителей. Все дни, особенно в субботу, посетителей так много, что попасть на некоторые стенды можно, только отстояв очередь. Радостно, что русская литература пользуется популярностью среди изданий - и на хинди, и на английском здесь много русской классики. Но интерес есть и к писателям современным - сейчас, например, готовится к изданию на хинди книга Анны Шипиловой "Скоро Москва"...
В Детский день на ярмарке писатель, поэт и переводчик Анастасия Строкина вместе с индийским филологом-славистом, переводчиком и поэтом Сону Саини провели олимпиаду по русскому языку и переводу для школьников. Затем Строкина представила интерактивную лекцию "Знаменитые волшебные животные мировой литературы". А директор одной из лучших детских читален Москвы - библиотеки имени Аркадия Гайдара, "Гайдаровки", - Ольга Ларина презентовала книжные проекты для юных читателей. Показали мультфильм "Телефонные сказки Маринды и Миранды", снятый по книге Марины Бородицкой и Натальи Тумашковой.
Лауреат "Большой книги" Алексей Варламов представил на ярмарке в Нью-Дели свой роман "Одсун", а Евгений Водолазкин вместе с исполнительным директором стартап-хаба министерства электроники и информационных технологий Индии Панниирселвамом Маданагопали и поэтом, исследователем искусственного интеллекта в литературе, профессором Шандари Ахмади принял участие в дискуссии "ИИ, GameDev и "Игровой писатель": что скрывается за буквами?".
Полную версию материала читайте на rg.ru
Текст: Анастасия Скорондаева
Фото: Институт перевода
https://www.bookind.ru/categories/event/19262/
#мероприятия_КИ
👍2🔥2
Forwarded from Russian House New Delhi
В рамках Международной книжной ярмарки в Нью-Дели при поддержке Представительства Россотрудничества состоялась презентация книги «Земля олив и молочая: моё этнографическое исследование Северной Бенгалии». Автор книги - этнограф, доктор исторических наук Светлана Рыжакова, представила свою работу на Международной сцене, рассказав о культурных традициях и уникальных аспектах жизни народов Северной Бенгалии.
Презентация вызвала живой интерес среди писателей, этнонрафов и гостей ярмарки.
Часть экземпляров была передана в дар ведущим университетам Индии.
#Русскийдом #книги #Индия
Презентация вызвала живой интерес среди писателей, этнонрафов и гостей ярмарки.
Часть экземпляров была передана в дар ведущим университетам Индии.
#Русскийдом #книги #Индия
👍2❤1
Forwarded from Russian House New Delhi
Within the framework of the International Book Fair in New Delhi, with the support of the Representative Office of Rossotrudnichestvo, a presentation of the book "Land of Olives and Milkweed: My Ethnographic Study of Northern Bengal" was held. The author of the book, ethnographer, Doctor of Historical Sciences Svetlana Ryzhakova, presented her work on the International stage, telling about the cultural traditions and unique aspects of the life of the peoples of Northern Bengal.
The presentation aroused keen interest among writers, ethnographers and guests of the fair.
Some of the copies were donated to leading universities in India.
#RussianHouse #books #India
The presentation aroused keen interest among writers, ethnographers and guests of the fair.
Some of the copies were donated to leading universities in India.
#RussianHouse #books #India
❤1👍1
Forwarded from РЕШаю, что читать // Редакция Елены Шубиной
Алексей Варламов и Евгений Водолазкин на Всемирной книжной ярмарке в Индии!
Лауреат "Большой книги" Алексей Варламов представил на ярмарке в Нью-Дели свой роман "Одсун", а Евгений Водолазкин вместе с исполнительным директором стартап-хаба министерства электроники и информационных технологий Индии Панниирселвамом Маданагопали и поэтом, исследователем искусственного интеллекта в литературе, профессором Шандари Ахмади принял участие в дискуссии "ИИ, GameDev и "Игровой писатель": что скрывается за буквами?".
Также Алексей Варламов поделился впечатлениями от встречи со студентами:
Полностью с материалом можно ознакомиться по ссылке.
Лауреат "Большой книги" Алексей Варламов представил на ярмарке в Нью-Дели свой роман "Одсун", а Евгений Водолазкин вместе с исполнительным директором стартап-хаба министерства электроники и информационных технологий Индии Панниирселвамом Маданагопали и поэтом, исследователем искусственного интеллекта в литературе, профессором Шандари Ахмади принял участие в дискуссии "ИИ, GameDev и "Игровой писатель": что скрывается за буквами?".
Также Алексей Варламов поделился впечатлениями от встречи со студентами:
Помимо программы на ярмарке мы с Евгением Водолазкиным выступали перед студентами, аспирантами и магистрантами-русистами университета Джавахарлала Неру, ведущего университета в Индии. Был очень интересный разговор, видно, что они читают русскую литературу. У них стабильно высокий конкурс на факультет. Мы еще раз убедились в том, что Индия - очень близкая для нас страна. Сейчас мы хуже знаем современную индийскую литературу, но Индия как миф для русского человека, вспоминая произведения Астафьева, Афанасия Никитина, Рериха и многих других, откликается до сих пор.
Полностью с материалом можно ознакомиться по ссылке.
👍6
Forwarded from Посольство России в Индии
#РусскаяЛитература
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤6👍3
Forwarded from Russian House New Delhi
В рамках Международной книжной ярмарки в Нью-Дели при поддержке представительства Россотрудничества состоялась презентация книги известно русиста, писателя, переводчика Сону Саини.
Его стихотворный сборник под названием «Многоцветная Индия» посвящен различным аспектам бытовой, социальной и политической жизни Индии, а также историческим дружеским связям между нашими странами.
В каждом слове стихотворный, написанных на русском языке, имеются удаления, что делает сборник удобным пособием по чтению для изучающих русский язык.
Свои отзывы о книге и добрые напутствия автору высказали известные российские писатели и литературные деятели Сергей Шаргунов и Дмитрий Бак, директор Национального книжного траста Юврадж Малик и руководитель представительства Россотрудничества в Индии Елена Ремизова.
#Русскийдом #культура #Индия
Его стихотворный сборник под названием «Многоцветная Индия» посвящен различным аспектам бытовой, социальной и политической жизни Индии, а также историческим дружеским связям между нашими странами.
В каждом слове стихотворный, написанных на русском языке, имеются удаления, что делает сборник удобным пособием по чтению для изучающих русский язык.
Свои отзывы о книге и добрые напутствия автору высказали известные российские писатели и литературные деятели Сергей Шаргунов и Дмитрий Бак, директор Национального книжного траста Юврадж Малик и руководитель представительства Россотрудничества в Индии Елена Ремизова.
#Русскийдом #культура #Индия
❤2👍2
Forwarded from Russian House New Delhi
Within the framework of the International Book Fair in New Delhi, with the support of the representative office of Rossotrudnichestvo, a presentation of the book by the famous Russian scholar, writer, translator Dr Sonu Saini took place.
His poetry collection ennoscriptd "Multicolored India" is dedicated to various aspects of the everyday, social and political life of India, as well as historical friendly relations between our countries.
Each poetic word written in Russian has deletions, which makes the collection a convenient reading aid for students of the Russian language.
Famous Russian writers and literary figures Mr Sergei Shargunov and Dr Dmitry Bak, director of the National Book Trust Mr Yuvraj Malik and head of the Rossotrudnichestvo representative office in India Dr Elena Remizova expressed their reviews about the book and good parting words to the author.
#RussianHouse #culture #India
His poetry collection ennoscriptd "Multicolored India" is dedicated to various aspects of the everyday, social and political life of India, as well as historical friendly relations between our countries.
Each poetic word written in Russian has deletions, which makes the collection a convenient reading aid for students of the Russian language.
Famous Russian writers and literary figures Mr Sergei Shargunov and Dr Dmitry Bak, director of the National Book Trust Mr Yuvraj Malik and head of the Rossotrudnichestvo representative office in India Dr Elena Remizova expressed their reviews about the book and good parting words to the author.
#RussianHouse #culture #India
👍2
В рамках мероприятий, приуроченных к 80-летию со дня рождения испаниста, поэта и переводчика Гончаренко С.Ф., 95-летию со дня рождения российского лингвиста, испаниста и педагога Курчаткиной Н.Н. и 82-летию со дня основания Переводческого факультета, Московский государственный лингвистический университет совместно с АНО «Институт перевода» и Ибероамериканским культурным центром Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино проводит IV Международную научно-практическую конференцию имени С.Ф. Гончаренко «Высокое искусство перевода» 15–16 мая 2025 года по адресу: Москва, ул. Остоженка, д. 38, стр. 1. / д. 36. Конференция будет проходить в смешанном формате (онлайн и офлайн). Подробнее
👍2
Forwarded from Книжный фестиваль "Красная площадь"
⚡ Друзья, стали известны даты проведения XI Книжного фестиваля «Красная площадь».
В этом году грандиозный и любимый всеми литературный праздник пройдет с 4 по 7 июня.
Планируйте отпуск правильно 😉
Литературный марафон вновь объединит писателей, поэтов, издателей, библиотекарей, ученых, актеров, режиссеров, музыкантов и, конечно же, десятки тысяч читателей. Онлайн-трансляции основных событий Фестиваля миллионы зрителей смогут увидеть на популярных интернет-платформах.
Как и прежде, специальные музыкально-литературные и поэтические программы Фестиваль посвятит знаковым датам. Отдельный тематический блок будет посвящен 80-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне.
⚠️О старте приема заявок на участие в XI Книжном фестивале «Красная площадь» мы сообщим дополнительно.
В этом году грандиозный и любимый всеми литературный праздник пройдет с 4 по 7 июня.
Планируйте отпуск правильно 😉
Литературный марафон вновь объединит писателей, поэтов, издателей, библиотекарей, ученых, актеров, режиссеров, музыкантов и, конечно же, десятки тысяч читателей. Онлайн-трансляции основных событий Фестиваля миллионы зрителей смогут увидеть на популярных интернет-платформах.
Как и прежде, специальные музыкально-литературные и поэтические программы Фестиваль посвятит знаковым датам. Отдельный тематический блок будет посвящен 80-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне.
⚠️О старте приема заявок на участие в XI Книжном фестивале «Красная площадь» мы сообщим дополнительно.
👍4🔥4
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
38-я Московская международная книжная ярмарка пройдет на ВДНХ
В 2025 году старейшая книжная ярмарка России пройдет с 3 по 7 сентября
Московская международная книжная ярмарка возвращается на ВДНХ. Об этом сообщает пресс-служба ММКЯ.
В 2025 году старейшая книжная ярмарка России пройдет с 3 по 7 сентября в 57 павильоне ВДНХ, который расположен напротив площади Промышленности. Часть ярмарки раскинется и в уличных шатрах рядом с павильоном. Почетным гостем 38-й ММКЯ станет Республика Индия.
Обещают, что площадь ярмарки увеличится по сравнению с «Экспоцентром»: стенды издательств и сцены расположатся на двух этажах павильона и в шатрах на улице.
Прием заявок на участие и в программе мероприятий будет объявлен дополнительно. Параллельно с ММКЯ пройдет и уже ставшая традиционной Московская международная детская книжная ярмарка.
Московская международная книжная ярмарка, старейший литературный смотр России, проводится с 1977 года. Последние несколько лет форум кочевал по разным площадкам, проходил и в Манеже, и в Гостином Дворе, и в «Экспоцентре». В 2024 году участие в ММКЯ приняли более 300 издателей и книгораспространителей из различных регионов России и других стран - Азербайджана, Беларуси, Германии, Ирана и Китая. В программе было более 350 встреч с писателями, презентаций книг, конференций, дискуссий, круглых столов и мастер-классов.
Источник: godliteratury.ru
Текст: Анастасия Скорондаева/РГ
https://www.bookind.ru/categories/event/19366/
#мероприятия_КИ
В 2025 году старейшая книжная ярмарка России пройдет с 3 по 7 сентября
Московская международная книжная ярмарка возвращается на ВДНХ. Об этом сообщает пресс-служба ММКЯ.
В 2025 году старейшая книжная ярмарка России пройдет с 3 по 7 сентября в 57 павильоне ВДНХ, который расположен напротив площади Промышленности. Часть ярмарки раскинется и в уличных шатрах рядом с павильоном. Почетным гостем 38-й ММКЯ станет Республика Индия.
Обещают, что площадь ярмарки увеличится по сравнению с «Экспоцентром»: стенды издательств и сцены расположатся на двух этажах павильона и в шатрах на улице.
Прием заявок на участие и в программе мероприятий будет объявлен дополнительно. Параллельно с ММКЯ пройдет и уже ставшая традиционной Московская международная детская книжная ярмарка.
Московская международная книжная ярмарка, старейший литературный смотр России, проводится с 1977 года. Последние несколько лет форум кочевал по разным площадкам, проходил и в Манеже, и в Гостином Дворе, и в «Экспоцентре». В 2024 году участие в ММКЯ приняли более 300 издателей и книгораспространителей из различных регионов России и других стран - Азербайджана, Беларуси, Германии, Ирана и Китая. В программе было более 350 встреч с писателями, презентаций книг, конференций, дискуссий, круглых столов и мастер-классов.
Источник: godliteratury.ru
Текст: Анастасия Скорондаева/РГ
https://www.bookind.ru/categories/event/19366/
#мероприятия_КИ
👍2❤1👌1
Forwarded from Издательство ТЕКСТ
Любителям приключений! Продолжение легендарной книги о Робинзоне Крузо. Впервые на русском. Любимый с детства герой отправляется в новое десятилетнее странствие по трем частям света и через Китай и Сибирь (Тобольск и Архангельск) снова возвращается на родину.
Вернувшись домой, Робинзон приходит к неожиданному для столь легендарного путешественника выводу.
Что же решил для себя Робинзон в конце второго своего странствия?
Каково это оказаться вновь на острове, где прожил отшельником 28 лет?
С кем беседовал Робинзон в России, и что особенно поразило его в Сибири?
Мы предлагаем всем почитателям Робинзона Крузо и Даниеля Дефо встретиться и обсудить столь важные для нас темы в компании с переводчиком книги, лауреатом премии «Мастер» и гл. редактором журнала «Иностранная литература» Александром Ливергантом, а также издателем книги, директором издательства «Текст», Ольгертом Либкиным.
Малый зал Библиотеки иностранной литературы, 28 февраля, в 17-00, Николоямская, д. 1
Вернувшись домой, Робинзон приходит к неожиданному для столь легендарного путешественника выводу.
Что же решил для себя Робинзон в конце второго своего странствия?
Каково это оказаться вновь на острове, где прожил отшельником 28 лет?
С кем беседовал Робинзон в России, и что особенно поразило его в Сибири?
Мы предлагаем всем почитателям Робинзона Крузо и Даниеля Дефо встретиться и обсудить столь важные для нас темы в компании с переводчиком книги, лауреатом премии «Мастер» и гл. редактором журнала «Иностранная литература» Александром Ливергантом, а также издателем книги, директором издательства «Текст», Ольгертом Либкиным.
Малый зал Библиотеки иностранной литературы, 28 февраля, в 17-00, Николоямская, д. 1
❤2👍2🤔2
Forwarded from КНИЖНАЯ ИНДУСТРИЯ
На участие в Литературной премии им. Гранина подали заявки авторы из пяти стран
Вице-губернатор Петербурга Борис Пиотровский сообщил, что список номинантов объявят 25 марта
Авторы из России, Грузии, Израиля, Казахстана и США выдвинули свои произведения на участие в первом сезоне Национальной литературной премии им. Д.А. Гранина, сообщил вице-губернатор Санкт-Петербурга Борис Пиотровский в Telegram-канале. Победителей наградят 22 мая на юбилейном Санкт-Петербургском международном книжном салоне.
"На соискание премии авторы из 51 города России, Грузии, Израиля, Казахстана и США выдвинули 165 произведений. Длинный список номинантов объявят 25 марта. В него войдет не более 10 произведений в каждой номинации", - отметил вице-губернатор.
Как отмечается на сайте премии, в номинацию "Большая проза" поступило 80 заявок, "Малая проза" - 71 заявка, "Искатели" - 14 заявок.
Экспертный совет премии возглавляет писатель, профессор Санкт-Петербургского госуниверситета Андрей Аствацатуров. Совет отбирает произведения по критериям: язык и стиль; целостность экспозиции; проработанность сюжета; выбранная тема и замысел; потенциал произведения. Короткий список, в который войдут не более четырех произведений в каждой номинации, объявят 4 апреля. Победителей выберет жюри премии.
Национальная литературная премия имени Д.А. Гранина учреждена в 2024 году Российским книжным союзом, правительством Санкт-Петербурга и издательской группой "Эксмо-АСТ" с целью поиска и поощрения талантливых авторов, способных создавать литературно-художественные произведения высокого качества в традициях лучших образцов русской прозы и внести существенный вклад в сохранение и развитие художественной литературы, продолжая традиции творчества Даниила Гранина. Премия проводится один раз в два года. Общий призовой фонд составляет 3 млн рублей.
Источник: tass.ru
https://www.bookind.ru/categories/event/19374/
#премии_конкурсы
Вице-губернатор Петербурга Борис Пиотровский сообщил, что список номинантов объявят 25 марта
Авторы из России, Грузии, Израиля, Казахстана и США выдвинули свои произведения на участие в первом сезоне Национальной литературной премии им. Д.А. Гранина, сообщил вице-губернатор Санкт-Петербурга Борис Пиотровский в Telegram-канале. Победителей наградят 22 мая на юбилейном Санкт-Петербургском международном книжном салоне.
"На соискание премии авторы из 51 города России, Грузии, Израиля, Казахстана и США выдвинули 165 произведений. Длинный список номинантов объявят 25 марта. В него войдет не более 10 произведений в каждой номинации", - отметил вице-губернатор.
Как отмечается на сайте премии, в номинацию "Большая проза" поступило 80 заявок, "Малая проза" - 71 заявка, "Искатели" - 14 заявок.
Экспертный совет премии возглавляет писатель, профессор Санкт-Петербургского госуниверситета Андрей Аствацатуров. Совет отбирает произведения по критериям: язык и стиль; целостность экспозиции; проработанность сюжета; выбранная тема и замысел; потенциал произведения. Короткий список, в который войдут не более четырех произведений в каждой номинации, объявят 4 апреля. Победителей выберет жюри премии.
Национальная литературная премия имени Д.А. Гранина учреждена в 2024 году Российским книжным союзом, правительством Санкт-Петербурга и издательской группой "Эксмо-АСТ" с целью поиска и поощрения талантливых авторов, способных создавать литературно-художественные произведения высокого качества в традициях лучших образцов русской прозы и внести существенный вклад в сохранение и развитие художественной литературы, продолжая традиции творчества Даниила Гранина. Премия проводится один раз в два года. Общий призовой фонд составляет 3 млн рублей.
Источник: tass.ru
https://www.bookind.ru/categories/event/19374/
#премии_конкурсы
👍2