В сентябре в Германии будет конференция "Bookselling as Resistance", можно послушать онлайн.
https://indico.uni-muenster.de/event/2823/contributions/
Заявляться с докладом сейчас уже поздно, но конечно наша история предоставляет много материала для таких исследований, увы.
https://indico.uni-muenster.de/event/2823/contributions/
Заявляться с докладом сейчас уже поздно, но конечно наша история предоставляет много материала для таких исследований, увы.
Uni Münster Indico (Indico)
Bookselling as Resistance (BRN 2025)
CFP: Bookselling as Resistance September 10-12, 2025 Conference in Münster, Germany, combined with the annual meeting of the Bookselling Research Network (BRN) supported by the German Research Foundation (DFG) Book historical work has been increasingly highlighting…
Поддавшись уговорам друзей (спасибо!), решила все-таки выложить эссе, которое я написала на конкурс на соискание Лотмановской стипендии–2025 — и выиграла ее. Это часть введения к моей диссертации, которую я должна закончить через год.
Instant view сформировался кривовато, но зато через него можно прочитать текст в России.
UPD когда-нибудь я снова буду нормально вести канал. Но это неточно.
https://medium.com/@Peppilongstock/%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BE%D0%B2%D0%B0-c8bd8bc09311
Instant view сформировался кривовато, но зато через него можно прочитать текст в России.
UPD когда-нибудь я снова буду нормально вести канал. Но это неточно.
https://medium.com/@Peppilongstock/%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D1%83%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%BE%D0%B2%D0%B0-c8bd8bc09311
Medium
Категория авторства и авторские стратегии на платформах интернет-самиздата
Конкурсная работа на соискание Лотмановской стипендии-2025
Ну ладно, Шаши Мартынова врать не станет, я ей доверяю — просто, возможно, надо было начинать не с дублинского цикла, а с "деревенских" романов.
В ее канале по поиску "френч" еще много чего интересного можно найти.
В ее канале по поиску "френч" еще много чего интересного можно найти.
Forwarded from Внутренняя Ирландия. Нуль-родина
[Писано было для обзора "Форбс"]
Для меня как читателя и переводчика, влюбленного без оглядки во всякое слово об Ирландии, этот роман Таны Френч — настоящий подарок. Это самая современная ирландщина, какую мне пока приходилось переводить, но в ней, к счастью, есть едва ли не все, чем мне дорога художественная проза в декорациях любимой страны и с ее персонажами, написанная в последние сто лет. Действие «Искателя» происходит буквально в наши дни в глухомани где-то под Слайго, это все еще относительный Дикий Запад Ирландии. Сама Тана Френч говорит о своем романе как о вестерне, да и главный герой тут — бывший американский легавый, по житейским обстоятельствам перебравшийся через Атлантику. Это узнаваемый вестерновый расклад «шериф из большого города приезжает на суровый фронтир». (Ирландия много веков была фронтиром Европы, а запад Ирландии — фронтиром фронтира, так что все сходится.) Есть тут и балаганные «сценические ирландцы», братья русских дедов-щукарей, хотя человек пришлый, если соображалка у него на месте, быстро смекнет, что карикатурность эта для отвода глаз. Здешняя древняя земля по-прежнему рождает себе хранителей — острых на язык, ушлых, смекалистых, со своей правдой. Есть тут и особое ирландское пространство-время, густое, красивое и жуткое, душное и глубокое разом. Те, кто бывал в Ирландии и общался там со взрослыми и стариками, мгновенно узнает и пейзажи эти, и разговоры, и ситуации. Те, кто в Ирландии не бывал, — получит этот опыт, идентичный натуральному, пусть и краткий, на время чтения. И, конечно, здесь много музыки — и кантри, и постоянного репертуара ирландских пабов, и баллад куда более древних. Есть и алкогольные приключения, а как же.
Детективная линия, формальный хребет романа — вещь нужная и в «Искателе» она выписана здорово, но отдельная радость в том, что линия эта именно что вспомогательная, хотя, конечно, не Френч такое придумала. У автора по крайней мере пяток тем для осмысления — магия малой родины, всамделишное рыцарство, личный нравственный кодекс за пределами политкорректности и общественного договора, прелести и ужасы старых тесных общин, законы доверия — и приемы жанра помогают эти темы раскрыть.
Для меня как читателя и переводчика, влюбленного без оглядки во всякое слово об Ирландии, этот роман Таны Френч — настоящий подарок. Это самая современная ирландщина, какую мне пока приходилось переводить, но в ней, к счастью, есть едва ли не все, чем мне дорога художественная проза в декорациях любимой страны и с ее персонажами, написанная в последние сто лет. Действие «Искателя» происходит буквально в наши дни в глухомани где-то под Слайго, это все еще относительный Дикий Запад Ирландии. Сама Тана Френч говорит о своем романе как о вестерне, да и главный герой тут — бывший американский легавый, по житейским обстоятельствам перебравшийся через Атлантику. Это узнаваемый вестерновый расклад «шериф из большого города приезжает на суровый фронтир». (Ирландия много веков была фронтиром Европы, а запад Ирландии — фронтиром фронтира, так что все сходится.) Есть тут и балаганные «сценические ирландцы», братья русских дедов-щукарей, хотя человек пришлый, если соображалка у него на месте, быстро смекнет, что карикатурность эта для отвода глаз. Здешняя древняя земля по-прежнему рождает себе хранителей — острых на язык, ушлых, смекалистых, со своей правдой. Есть тут и особое ирландское пространство-время, густое, красивое и жуткое, душное и глубокое разом. Те, кто бывал в Ирландии и общался там со взрослыми и стариками, мгновенно узнает и пейзажи эти, и разговоры, и ситуации. Те, кто в Ирландии не бывал, — получит этот опыт, идентичный натуральному, пусть и краткий, на время чтения. И, конечно, здесь много музыки — и кантри, и постоянного репертуара ирландских пабов, и баллад куда более древних. Есть и алкогольные приключения, а как же.
Детективная линия, формальный хребет романа — вещь нужная и в «Искателе» она выписана здорово, но отдельная радость в том, что линия эта именно что вспомогательная, хотя, конечно, не Френч такое придумала. У автора по крайней мере пяток тем для осмысления — магия малой родины, всамделишное рыцарство, личный нравственный кодекс за пределами политкорректности и общественного договора, прелести и ужасы старых тесных общин, законы доверия — и приемы жанра помогают эти темы раскрыть.
Forbes.ru
Кадзуо Исигуро, Гузель Яхина и Дмитрий Быков: календарь самых ожидаемых книг весны-лета 2021 года
Тетралогия Антонии Байетт, проза нобелевского лауреата Кадзуо Исигуро, «Эшелон на Самарканд» Гузель Яхиной о спасении детей из голодающего Поволжья в 1923 году, поэтичный и глубокий дебютный роман индийской писательницы Шубханги Сваруп — Forbes Life
дубль два, простите.
по случаю смерти очередной электронной книги неожиданно накатала длиннющий текст о разнице в опыте чтения с разных устройств.
не знаю, кто его прочтет, но в общем вот.
забавно, что все мои электронные книги были pocketbook, и три последние умерли в аэропортах, при этом две в сканерах: про одну известно точно, про вторую, последнюю, предположительно. при этом предыдущая, которую я год назад потеряла в берлинском аэропорту, мне выдали по гарантийной замене предпредыдущей, которая точно не пережила какого-то старого сканера. все одно за одно цепляется.
чтоб мне диссертацию писать с такой продуктивностью, с какой я этот текст написала, а 😅
https://medium.com/@Peppilongstock/%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0-vs-%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%88%D0%B5%D1%82-%D0%BE%D0%BF%D1%8B%D1%82-%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%8D%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8-9ea9002f3e77
по случаю смерти очередной электронной книги неожиданно накатала длиннющий текст о разнице в опыте чтения с разных устройств.
не знаю, кто его прочтет, но в общем вот.
забавно, что все мои электронные книги были pocketbook, и три последние умерли в аэропортах, при этом две в сканерах: про одну известно точно, про вторую, последнюю, предположительно. при этом предыдущая, которую я год назад потеряла в берлинском аэропорту, мне выдали по гарантийной замене предпредыдущей, которая точно не пережила какого-то старого сканера. все одно за одно цепляется.
чтоб мне диссертацию писать с такой продуктивностью, с какой я этот текст написала, а 😅
https://medium.com/@Peppilongstock/%D1%8D%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B0-vs-%D0%BF%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%88%D0%B5%D1%82-%D0%BE%D0%BF%D1%8B%D1%82-%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%8D%D1%82%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8-9ea9002f3e77
Medium
Ereader vs tablet
Позавчера в аэропортовом сканере (предположительно) умерла моя очередная электронная книжка (а только недавно куплена ведь!), пришлось…
👍1
у меня никак не получается instant view в Медиуме, это каждый раз магия какая-то. как только настрою, выложу ссылку еще раз. простите.
Библиотечная крыса
у меня никак не получается instant view в Медиуме, это каждый раз магия какая-то. как только настрою, выложу ссылку еще раз. простите.
и если кто-то знает, как его сделать, чтобы можно было прочитать в России без впн, то буду благодарна за советы.
Ещё один предположительно переводческий ляп в коллекцию к Джою Дивисону: в "В лесу" Таны Френч в одной из сцен персонажи едят пышки. (В другом переводе пончики, пошла проверила).
Скорее всего едят они сконы (scones), они такие пухленькие, что хоть в лифчик подкладывай, говорит героиня, но как так, а? Я понимаю, что в 70-е или когда там гамбургер по незнанию можно было перекинуть через руку, но в 2010-е-то? Уже с интернетом и гуглом, тем более, если ты переводчик-англист, ну должен же знать хоть что-то из культуры страны, с которой ты работаешь?
Не понимаю.
Скорее всего едят они сконы (scones), они такие пухленькие, что хоть в лифчик подкладывай, говорит героиня, но как так, а? Я понимаю, что в 70-е или когда там гамбургер по незнанию можно было перекинуть через руку, но в 2010-е-то? Уже с интернетом и гуглом, тем более, если ты переводчик-англист, ну должен же знать хоть что-то из культуры страны, с которой ты работаешь?
Не понимаю.
Telegram
Библиотечная крыса
Фантастический ляп переводчика в Красношейке Нёсбе — на Харри Холе футболка с Джоем Дивисоном 🤦🤦🤦
Библиотечная крыса
Ещё один предположительно переводческий ляп в коллекцию к Джою Дивисону: в "В лесу" Таны Френч в одной из сцен персонажи едят пышки. (В другом переводе пончики, пошла проверила). Скорее всего едят они сконы (scones), они такие пухленькие, что хоть в лифчик…
Ну на худой конец булочки, сконы это подвид булочек, но пышки?!
коллега сделала прекрасное исследование о читательской рецепции повести "Неделя как неделя" Натальи Баранской, о женщине - сотруднице исследовательского института в позднем СССР, которая иллюстрирует гендерные порядки советского общества
исследование основано на письмах читательниц, которые хранятся в РГАЛИ
https://helda.helsinki.fi/server/api/core/bitstreams/b647a619-ef9c-4257-b435-00b42216537d/content
UPD все-таки не позднем, 1969, год первой публикации повести, это еще не застой
исследование основано на письмах читательниц, которые хранятся в РГАЛИ
https://helda.helsinki.fi/server/api/core/bitstreams/b647a619-ef9c-4257-b435-00b42216537d/content
UPD все-таки не позднем, 1969, год первой публикации повести, это еще не застой
Вышел мой небольшой текст про политическое и русскую литературу, на основе статьи про войну в First Monday, и наблюдений за самиздат-платформами, тексты на которых я рассматриваю как проявление политического бессознательного.
Любовный роман в этом ракурсе предстает как способ понять, как на самом деле авторы и читатели видят гендерные взаимоотношения, семью (спойлер: в основном как измену и развод), женственность и мужественность.
Попаданцы/бояр-аниме/альтернативная история — это взгляд на русскую историю и попытка переписать ее.
https://www.caponeu.eu/cdp/materials/the-digitalization-of-the-novel-and-platformization-of-cultural-production-practices-hierarchies-texts-the-russian-case
Все это скорее наброски к будущим работам, хотя вот про попаданцев пишут PhD диссертацию в Масариковом университете в Чехии, а про любовный роман и женщин в литературе я надеюсь сделать постдок
Любовный роман в этом ракурсе предстает как способ понять, как на самом деле авторы и читатели видят гендерные взаимоотношения, семью (спойлер: в основном как измену и развод), женственность и мужественность.
Попаданцы/бояр-аниме/альтернативная история — это взгляд на русскую историю и попытка переписать ее.
https://www.caponeu.eu/cdp/materials/the-digitalization-of-the-novel-and-platformization-of-cultural-production-practices-hierarchies-texts-the-russian-case
Все это скорее наброски к будущим работам, хотя вот про попаданцев пишут PhD диссертацию в Масариковом университете в Чехии, а про любовный роман и женщин в литературе я надеюсь сделать постдок
CAPONEU
Anna Murashova: The Digitalization of the Novel and Platformization of Cultural Production: Practices, Hierarchies, Texts. The…
прочитав два следующих друг за другом пункта "Ле Гуин против Толкина" и "Сыновья амазонок — дочери гигантов" как "Ле Гуин против Амазона", с подачи друзей полезла искать, что Ле Гуин думает об Амазоне.
И оказалось, что она действительно против!
https://www.ursulakleguin.com/blog/99-up-the-amazon-with-the-bs-machine
Но только в качестве инструмента для продажи/покупки книг. Если покупать какие-то вещи для домашнего хозяйства или даже самостоятельно публиковать произведения, то можно.
И оказалось, что она действительно против!
https://www.ursulakleguin.com/blog/99-up-the-amazon-with-the-bs-machine
Но только в качестве инструмента для продажи/покупки книг. Если покупать какие-то вещи для домашнего хозяйства или даже самостоятельно публиковать произведения, то можно.
Ursula K. Le Guin
Ursula K. Le Guin — 99. Up the Amazon with the BS Machine,
or Why I keep Asking You Not to Buy Books from Amazon Amazon and I are not at war. There are vast areas in which my peaceful indifference to what Amazon is and does can only be surpassed by Amazon’s presumably equally placid indifference to what I say and…
По итогам Everyday reading Symposium пришла к выводу, что на самом деле не электронная книга challenges the dominance of the printed book, а аудиокнига
Между электронной и печатной книгой как медиа не очень много различий, а вот между буквами и голосом да.
Не то чтобы одна будет полностью заменена другой, потому что мозг работает по-разному, и вовлечение больше в случае с буквами, но аудио действительно меняет чтение.
Между электронной и печатной книгой как медиа не очень много различий, а вот между буквами и голосом да.
Не то чтобы одна будет полностью заменена другой, потому что мозг работает по-разному, и вовлечение больше в случае с буквами, но аудио действительно меняет чтение.
Telegram
Библиотечная крыса
Я, кстати, ещё думаю, что если смотреть на медиа как расширение органов чувств , а не как на технологию, то печатная и электронная книга это один медиум: в обоих случаях мы читаем глазами, а листаем страницы пальцами.
Forwarded from Мария Гуцол/Амариэ
Коллеги, в своих расчетах
я прошу вас всегда учитывать фактор риска.
Фактор, с которым мы ничего не можем сделать.
Который запорол нам уже несколько экспедиций
(никто не знает, как по ним отчитываться).
Это - не-человеческий фактор.
Автохтоническое население.
Все эти, которые ушли под холмы, в горы,
на острова и завалили за собой путь
огромными скалами.
У меня нет ни научных обоснований,
ни расчетом на тему
возвращаются они или
вовсе никуда не уходили.
Но я с двух глотков отличу по вкусу
воды из их родника
от обычной.
Василич, наш бесценный сотрудник,
умеет отличать их владения
по сотне разных примет.
Но приметы приметами, а работать надо.
Хотя все эти круги камней,
эта красная рябина на ветках в сером лишайнике,
эти курганы, медные ящерицы -
они складываются в систему,
пусть нам пока и не ясную.
Не зря местные говорят, что стали чаще
находить странное серебро,
и что с охотников Петровым на заимке
три года жила никому не известная женщина.
Я прошу как минимум соблюдать осторожность.
осенняя партия у нас неделю блуждала между
двух холмов и трех сосен, пока
их не разыскал Василич.
...Девушка из первого ряда, у вас вопрос?
Конечно же нет. У меня глаза совсем не белые,
тут просто
такое освещение.
(с) Мария Гуцол/Амариэ
я прошу вас всегда учитывать фактор риска.
Фактор, с которым мы ничего не можем сделать.
Который запорол нам уже несколько экспедиций
(никто не знает, как по ним отчитываться).
Это - не-человеческий фактор.
Автохтоническое население.
Все эти, которые ушли под холмы, в горы,
на острова и завалили за собой путь
огромными скалами.
У меня нет ни научных обоснований,
ни расчетом на тему
возвращаются они или
вовсе никуда не уходили.
Но я с двух глотков отличу по вкусу
воды из их родника
от обычной.
Василич, наш бесценный сотрудник,
умеет отличать их владения
по сотне разных примет.
Но приметы приметами, а работать надо.
Хотя все эти круги камней,
эта красная рябина на ветках в сером лишайнике,
эти курганы, медные ящерицы -
они складываются в систему,
пусть нам пока и не ясную.
Не зря местные говорят, что стали чаще
находить странное серебро,
и что с охотников Петровым на заимке
три года жила никому не известная женщина.
Я прошу как минимум соблюдать осторожность.
осенняя партия у нас неделю блуждала между
двух холмов и трех сосен, пока
их не разыскал Василич.
...Девушка из первого ряда, у вас вопрос?
Конечно же нет. У меня глаза совсем не белые,
тут просто
такое освещение.
(с) Мария Гуцол/Амариэ
🔥1
На волне доносящихся до меня со всех сторон новостей "ЛитРес: Самиздат объяснил авторам, как надо писать книги, чтобы не нарушать закон", хочу обратить внимание вот на что.
В документе, опубликованном ЛитРес, речь не идет о том, как писать. Речь идет о размещении произведений на платформе ЛитРес, и как это делать, чтобы не нарушать закон.
Написание книги и ее публикация — две разные вещи, писать вы можете как угодно, а вот если хотите опубликовать (обращу внимание на корень — опубликовать, сделать публичным), да еще и получать деньги на территории Российской Федерации, то ЛитРес вообще-то молодцы, что выкатили для авторов такой подробный и понятный документ, а не оставили это в кулуарные обсуждения, техподдержку и модераторов.
Редакторы в издательствах делают то же самое.
И редакторы вообще-то говорят авторам, как писать, не только по этим пунктам, еще Рейтблат об этом говорил. Только это ни у кого возмущения не вызывает, редакторы ведь работают к добру и улучшают авторский текст.
Это документ эпохи, безусловно. Но вопросы здесь не к ЛитРесу. Неужели кто-то ждет от коммерческой организации сопротивления власти?
И между прочим, если внимательно вчитаться, то там есть например такое:
Экстремизм, терроризм, политика
<...>
Допустимо:
Историческое описание.
<...>
Использование аллегорий и вымышленных политических систем (переносить актуальные проблемы в фантастический или фэнтезийный контекст с вымышленными государствами и движениями).
фантастика всегда была способом говорить об актуальном, не подвергаясь преследованиям.
В документе, опубликованном ЛитРес, речь не идет о том, как писать. Речь идет о размещении произведений на платформе ЛитРес, и как это делать, чтобы не нарушать закон.
Написание книги и ее публикация — две разные вещи, писать вы можете как угодно, а вот если хотите опубликовать (обращу внимание на корень — опубликовать, сделать публичным), да еще и получать деньги на территории Российской Федерации, то ЛитРес вообще-то молодцы, что выкатили для авторов такой подробный и понятный документ, а не оставили это в кулуарные обсуждения, техподдержку и модераторов.
Редакторы в издательствах делают то же самое.
И редакторы вообще-то говорят авторам, как писать, не только по этим пунктам, еще Рейтблат об этом говорил. Только это ни у кого возмущения не вызывает, редакторы ведь работают к добру и улучшают авторский текст.
Это документ эпохи, безусловно. Но вопросы здесь не к ЛитРесу. Неужели кто-то ждет от коммерческой организации сопротивления власти?
И между прочим, если внимательно вчитаться, то там есть например такое:
Экстремизм, терроризм, политика
<...>
Допустимо:
Историческое описание.
<...>
Использование аллегорий и вымышленных политических систем (переносить актуальные проблемы в фантастический или фэнтезийный контекст с вымышленными государствами и движениями).
фантастика всегда была способом говорить об актуальном, не подвергаясь преследованиям.
Telegram
Библиотечная крыса
чота прихожу к выводу (по итогам пока статьи, но возможно и работы тоже), что никакой свободы у автора в интернете нет.
да, нет редакторского контроля и никто не пытается привести твои произведения, являющиеся продуктом индивидуального творчества, в соответствии…
да, нет редакторского контроля и никто не пытается привести твои произведения, являющиеся продуктом индивидуального творчества, в соответствии…
❤5👍4💯2
Библиотечная крыса
На волне доносящихся до меня со всех сторон новостей "ЛитРес: Самиздат объяснил авторам, как надо писать книги, чтобы не нарушать закон", хочу обратить внимание вот на что. В документе, опубликованном ЛитРес, речь не идет о том, как писать. Речь идет о размещении…
Что ещё мне не нравится в этой истории — это перенос ответственности. Заголовок "ЛитРес объяснил... " смещает фокус внимания с тех, кто на самом деле несёт ответственность за цензуру и преследования — депутатов и судей, которые придумали и исполняют эти законы — на тех, кто вынужден их соблюдать, потому что находится на территории России и действует в публичном поле.
И получается, будто ЛитРес придумал все эти правила и вынуждает авторов на своей платформе цензурировать свои произведения.
Но нет, дело не в ЛитРесе, а в тех, кто двадцать пять лет сидит у власти и привёл нашу страну к войне. Давайте все-таки об этом говорить, раз уж мы за пределами России и имеем возможность открыто высказываться.
А такую подачу иначе чем намеренной манипуляцией и искажением фактов я считать не могу.
И получается, будто ЛитРес придумал все эти правила и вынуждает авторов на своей платформе цензурировать свои произведения.
Но нет, дело не в ЛитРесе, а в тех, кто двадцать пять лет сидит у власти и привёл нашу страну к войне. Давайте все-таки об этом говорить, раз уж мы за пределами России и имеем возможность открыто высказываться.
А такую подачу иначе чем намеренной манипуляцией и искажением фактов я считать не могу.
💯11👏5