#作品
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 09
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 09
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
#作品
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 10
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 10
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
#作品
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 07
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 07
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
#作品
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 12
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 12
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
#作品
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 13
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
魔法纪录 魔法少女小圆外传 / Magia Record: Puella Magi Madoka Magica Side Story / マギアレコード 魔法少女まどか☆マギカ外伝 - 13
WebRip 1080P 简体内嵌
WebRip 1080P 繁体内嵌
WebRip 1080P 简繁内封
#通告
谈点正经的,SweetSub 之后的计划:
TV 动画方面:
1 月两部 TV 修订版合集字幕近期就会发布
4 月没有制作 TV 动画字幕的计划
7 月会制作 Great Pretender
10 月也许会有魔法纪录二期(?)
剧场版方面:
Promare 锐意制作中,初稿已有,应该近期就能发布
海兽之子 有一位翻译处于失联状态,可能会咕一阵子
老番字幕重置计划:
Boogiepop Phantom 的 BDRip 快出了
其他 Project 绝赞咕咕咕
谈点正经的,SweetSub 之后的计划:
TV 动画方面:
1 月两部 TV 修订版合集字幕近期就会发布
4 月没有制作 TV 动画字幕的计划
7 月会制作 Great Pretender
10 月也许会有魔法纪录二期(?)
剧场版方面:
Promare 锐意制作中,初稿已有,应该近期就能发布
海兽之子 有一位翻译处于失联状态,可能会咕一阵子
老番字幕重置计划:
Boogiepop Phantom 的 BDRip 快出了
其他 Project 绝赞咕咕咕
#问答
之前说提供 BD 片源的朋友出了点意外。我心想手里还有一大堆其他的 Project,就姑且先等一等朋友那边的 BD 源吧。不过如果等手上的坑清理的差不多,而 BD 也没等到的话,就会先发 WebRip 了。
之前说提供 BD 片源的朋友出了点意外。我心想手里还有一大堆其他的 Project,就姑且先等一等朋友那边的 BD 源吧。不过如果等手上的坑清理的差不多,而 BD 也没等到的话,就会先发 WebRip 了。
#问答
学习语言最好的办法自然是去正经学。不过,你问的是自学,想必我叫你去学你也是不会去的。你多看动画,多推推原版 Galgame,多看原版漫画,自然就能学会一些了。这个时候去报名参加个字幕组,做翻译。要注意你不能光交了翻译稿就万事大吉什么都不管了。校对修改后的校对稿你一定要仔细看,看看你错在哪,有错的地方,就是你还没学到的地方,这些地方你要多去查词典,多去谷歌,多做笔记。
学习语言最好的办法自然是去正经学。不过,你问的是自学,想必我叫你去学你也是不会去的。你多看动画,多推推原版 Galgame,多看原版漫画,自然就能学会一些了。这个时候去报名参加个字幕组,做翻译。要注意你不能光交了翻译稿就万事大吉什么都不管了。校对修改后的校对稿你一定要仔细看,看看你错在哪,有错的地方,就是你还没学到的地方,这些地方你要多去查词典,多去谷歌,多做笔记。
#问答
SweetSub 作为一个小字幕组,并没有公开的招新计划。招新一切随缘。
以下几点是我认为在字幕组做翻译必备的素质,排名分先后:
1. 使用 PC 的能力
2. 有爱
3. 与他人协作和沟通的能力
4. 搜索能力
5. 学习能力
6. 中文能力
7. 日语能力
8. 英语能力
SweetSub 作为一个小字幕组,并没有公开的招新计划。招新一切随缘。
以下几点是我认为在字幕组做翻译必备的素质,排名分先后:
1. 使用 PC 的能力
2. 有爱
3. 与他人协作和沟通的能力
4. 搜索能力
5. 学习能力
6. 中文能力
7. 日语能力
8. 英语能力