Sweet Channel – Telegram
Sweet Channel
5.34K subscribers
759 photos
81 videos
3 files
691 links
Official channel of SweetSub, a Chinese fansub group.

SweetSub 的官方频道,用于收集既往的作品以及发布通告。

Github:
https://github.com/SweetSub/SweetSub

既往及计划中的项目请看此表:
https://tinyurl.com/2x9xnakw

有事发提问箱,如果希望和你联系,请同时留下自己的联系方式。有留下联系方式的提问不会被公开。
Download Telegram
#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 07

WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
31🎉1
#问答

速度和参与制作的组员的速度、组员的分工、翻译作品的难度都有关系。
仅作参考,我一个人在不分心的情况下翻译一集动画大约 3~4 小时,之后再花 1~2 个小时一边再检查一遍,一边做后期。

一般来讲,人越多不一定越快。因为流程一多,耗时就会更多。
24
#作品
来自深渊 烈日黄金乡 / Made in Abyss: The Golden City of the Scorching Sun - 08

WebRip 1080P 简日双语内嵌
WebRip 1080P 繁日双语内嵌
WebRip 1080P 简繁日双语内封
17🎉1
#问答

来自深渊的日字来自 AT-X 电视台带的字幕,在录制时可以把字幕也一并录制下来。
当然,是需要经过处理的,不能直接用。
👍9
#通告

开了新坑
👍29🎉10🤩3🔥2
14🎉4👍2
#问答

v2 一般是修复错误,可能是翻译上的错误,也可能是后期制作上的错误。
一般只是小问题我们不会出 v2 而是合集再修,如果出了 v2 版那就说明我们认定这错误有必要马上修复。
最近彼岸花连发 3 集内封版的 v2 是因为在混流时出了错(新来的后期不太熟悉组里的 pipeline,也不要怪罪他)
23👍2
#通告

图中是目前确定的 10 月新坑,此外还会继续更新五月雨。
🎉22👍5
👍6🔥21
#问答

SweetSub 在每季动画结束时都会重新再修改一次字幕,修改完成后再发合集。
LR 的合集过两天发。
11
#问答

只要翻译交稿,我就会跟进做后期然后发布。如果翻译一次只给一集,那就只能发一集。
最近翻译有告诉我说他会趁着十一假期尽快填坑。
27👍7
#问答

现在字幕组的名声这么差了吗?B 站之类的中国版权方自然是需要受到审核的,而字幕组是不受审核限制的
请相信 SweetSub

片源一般来自欧美/日本的串流服务网站
👍45
#问答

SweetSub 的字幕用了很多 ass 的特性,比较复杂,双语转制成单语,要达到 SweetSub 的标准,并非只是删除日文部分后再加大中文字号就行。

小字的位置需要调整。断句因为加大了字号说不定也要调整。有时候对白本身的位置也需要调整。

另外,同时维护好几份字幕,在有修改时就要修改好几份,不便于维护。

因此,很抱歉我们无法满足你的需求。

不过,如果你愿意的话,可以再发条消息留下你的联系方式,我想和你聊聊,看你现在是如何看字幕的,再一起想想有没有别的解决办法。
45👍5
#poll

Do It Yourself!! 片中很多角色的名字是单名,例如说「己」「匠」「心」「未来」,这些名字比较难以和句子中的其它内容区分开来,因此我们考虑在「名字」的下方加上下划线,以方便观众区分。不知道大家对于这种做法怎么看?

中文有这种用法。

*第 1 集会先加下划线,第 2 集及之后视投票结果决定。
👍37