Несколько слов в праздник славянских просветителей
В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских просветителей. Почему?
Во-первых, Кирилл и Мефодий сознательно создавали новый, «искусственный», книжный, литературный язык. В этом его коренное отличие от современного русского языка, который живёт и развивается много веков.
Во-вторых, новый язык создавался святыми братьями специально для богослужебных целей и духовной литературы. Это язык строго определённого предназначения, сакральный язык. На церковнославянском (или старославянском) никогда не говорили в быту. Более того, его использование в разговоре считалось ненормативным, кощунственным - об этом свидетельствуют древние епитимейники.
Да, церковнославянский был создан на базе живых диалектов, но применялся только в строго определённой сфере. И этим он отличается и от древнегреческого, и от латыни, тем более - от русского литературного языка, который используется в самых разных сферах.
В-третьих, церковнославянский в IX-X-XI веках не был понятнее «простому человеку», нежели сейчас. Ведь, с одной стороны, он был создан на основе южно-славянского, то есть болгарского, а не русского, извода. С другой - в нём появилось множество новых терминов и выражений, которых просто не существовало у древних славян: например, «благодать», «Святой Дух», «литургия», «апостол» и т.д.
Каким-то из этих понятий были найдены или присвоены соответствия в славянском языке, а какие-то были взяты прямиком из греческого, без перевода. Многие слова создавались калькированием: например, «благо-словение» - из греческого «эу-логия». Должно было пройти немало времени и следовало потратить немало сил, чтобы люди осознали эти новые слова и термины.
Так что подлинным продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия было бы освоение богатства и глубины церковнославянского, вживание в его стихию и проникновение его духом.
В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских просветителей. Почему?
Во-первых, Кирилл и Мефодий сознательно создавали новый, «искусственный», книжный, литературный язык. В этом его коренное отличие от современного русского языка, который живёт и развивается много веков.
Во-вторых, новый язык создавался святыми братьями специально для богослужебных целей и духовной литературы. Это язык строго определённого предназначения, сакральный язык. На церковнославянском (или старославянском) никогда не говорили в быту. Более того, его использование в разговоре считалось ненормативным, кощунственным - об этом свидетельствуют древние епитимейники.
Да, церковнославянский был создан на базе живых диалектов, но применялся только в строго определённой сфере. И этим он отличается и от древнегреческого, и от латыни, тем более - от русского литературного языка, который используется в самых разных сферах.
В-третьих, церковнославянский в IX-X-XI веках не был понятнее «простому человеку», нежели сейчас. Ведь, с одной стороны, он был создан на основе южно-славянского, то есть болгарского, а не русского, извода. С другой - в нём появилось множество новых терминов и выражений, которых просто не существовало у древних славян: например, «благодать», «Святой Дух», «литургия», «апостол» и т.д.
Каким-то из этих понятий были найдены или присвоены соответствия в славянском языке, а какие-то были взяты прямиком из греческого, без перевода. Многие слова создавались калькированием: например, «благо-словение» - из греческого «эу-логия». Должно было пройти немало времени и следовало потратить немало сил, чтобы люди осознали эти новые слова и термины.
Так что подлинным продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия было бы освоение богатства и глубины церковнославянского, вживание в его стихию и проникновение его духом.
Forwarded from «Паки и паки...»
Почему перевод богослужения на русский язык некорректно считать продолжением дела святых равноапостольных Кирилла и Мефодия?
Ответ на этот вопрос дает архим. Симеон (Томачинский).
Добавлю от себя несколько слов. Задача солунских братьев не была чисто переводческой - они создавали не новый перевод, а новый язык, новые смыслы, тем самым закладывая основы новой восточно-славянской православной цивилизации. Не все и не сразу поняли и оценили их труды.
Как точно подметил митрополит Албанский Анастасий, по человеческим меркам миссия свв. братьев в Моравии и Паннонии потерпела крах, но брошенное ими семя, не воспринятое западными славянами, проросло на почве восточного славянства.
https://news.1rj.ru/str/SymSem/2954
Ответ на этот вопрос дает архим. Симеон (Томачинский).
Добавлю от себя несколько слов. Задача солунских братьев не была чисто переводческой - они создавали не новый перевод, а новый язык, новые смыслы, тем самым закладывая основы новой восточно-славянской православной цивилизации. Не все и не сразу поняли и оценили их труды.
Как точно подметил митрополит Албанский Анастасий, по человеческим меркам миссия свв. братьев в Моравии и Паннонии потерпела крах, но брошенное ими семя, не воспринятое западными славянами, проросло на почве восточного славянства.
https://news.1rj.ru/str/SymSem/2954
Telegram
Семинариум
Несколько слов в праздник славянских просветителей
В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских…
В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских…
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Оригинальное исполнение «Bella Ciao!» - в духе Бреговича. Это Оркестр Балканской Музыки Exilados празднует своё 10-летие, в «16 тоннах», прямо сейчас. Подписчики прислали, зная моё неравнодушие к этой песне итальянских партизан)
Новую экранизацию «Анны Карениной» можно только приветствовать. Я бы вообще обязывал всех намеревающихся вступить в брак прочитать прежде этот роман. Если не прочитали, в загс не допускаетесь.
Константин Леонтьев не случайно считал «Анну Каренину» христианнейшим романом. А Леонтьев был строгим критиком. Он писал так: «роман этот - в своём роде такое совершенство, которому, и по необычайной правдивости, и по глубине его поэзии, ничего равного нет ни в одной европейской литературе XIX века».
Кстати, недавняя британская экранизация, с Кирой Найтли, была прекрасной…
https://news.1rj.ru/str/rian_ru/99187
Константин Леонтьев не случайно считал «Анну Каренину» христианнейшим романом. А Леонтьев был строгим критиком. Он писал так: «роман этот - в своём роде такое совершенство, которому, и по необычайной правдивости, и по глубине его поэзии, ничего равного нет ни в одной европейской литературе XIX века».
Кстати, недавняя британская экранизация, с Кирой Найтли, была прекрасной…
https://news.1rj.ru/str/rian_ru/99187
Telegram
РИА Новости
Netflix снимет свой первый российский сериал - "Анна К" по мотивам романа "Анна Каренина" со Светланой Ходченковой в главной роли, сообщили РИА Новости в компании.
Действие происходит в современной России, где светская львица, жена будущего губернатора…
Действие происходит в современной России, где светская львица, жена будущего губернатора…
Поскольку отец Евфимий раскрыл правильный ответ на викторину, то мы её закрываем. В качестве бонуса для тех, кто не успел поучаствовать, можно пройти следущий тест на том же канале «Паки и паки». Благодарим также канал «Приходы» (@prichodru) за участие.
https://news.1rj.ru/str/churchslavic/622
https://news.1rj.ru/str/churchslavic/622
Telegram
«Паки и паки...»
Опубликованная на канале Семинариум в день памяти свв. Кирилла и Мефодия викторина неожиданно вызвала серьёзные затруднения у многих подписчиков. Правильный ответ (Евангелие Апракос) дали лишь 12 % участников.
В этой связи вопрос⬇️
В этой связи вопрос⬇️
Один из самых ярких современных церковных историков, профессор Питерской духовной академии протоиерей Георгий Митрофанов излагает свою версию кровавого полувека (до 1958 года). Разумеется, некоторые оценки спорны и категоричны, но всегда заслуживают внимания. Скучно точно не будет. «Живём мы в настоящем, и, чтобы его понять, надо должным образом представлять себе наше прошлое, чтобы не принести из нашего ущербного настоящего черты нашего несовершенного прошлого в будущее, которое во многом остаётся нам ещё неведомым». #культпросвет
Отец Евфимий разъясняет, что такое это загадочное «Евангелие Апракос», которое стало первой книгой, переведённой святыми Кириллом и Мефодием. О чём и была наша викторина.
https://news.1rj.ru/str/churchslavic/627
https://news.1rj.ru/str/churchslavic/627
Telegram
«Паки и паки...»
К какому временному промежутку отсылает слово "Апракос"?
Правильный ответ на вопрос – неделя.
ἄπραχτος греч – недельное, праздничное (Евангелие).
На всякий случай напоминаю, что, собственно, само слово неделя в цсл означает воскресенье, воскресный день.…
Правильный ответ на вопрос – неделя.
ἄπραχτος греч – недельное, праздничное (Евангелие).
На всякий случай напоминаю, что, собственно, само слово неделя в цсл означает воскресенье, воскресный день.…
Трудности перевода
Помню, когда я был в Польше на одной научной конференции, решил купить себе разговорник, чтобы хоть как-то можно было изъясняться с местными. А дело было вскоре после чемпионата Европы по футболу, который проходил в городах Польши и Украины. Кажется, в 2012-м.
Почему-то в магазине нашёлся только англо-польский разговорник. По всей видимости специально изданный для болельщиков из других стран. Фразы там были примерно такие: «Как Вас зовут?», «Я из Англии», «У Вас очень красивые волосы», «Пойдём ночевать ко мне», ну и так далее. В общем, не очень подходящий разговорник, хотя, не сомневаюсь, вполне функциональный.
Потом где-то прочитал, что англо-саксы придумали, как запомнить русскую фразу «я люблю Вас». Они говорят: «Yellow blue bus» («йеллоу блю бас»). Очень похоже, да, любая девушка будет в восторге от такого акцента. Даже не заподозрит, что речь идёт о жёлто-синем автобусе.
Теперь о том, что у нас, как мы выражаем свои чувства на английском. Очень просто. «Кинь бабе лом!» - это классика. Правда, англичане вряд ли догадаются, что это на самом деле «Can’t buy me love» («любовь не купишь»), как у «битлов», но это их проблемы.
А мораль отсюда проста: любовь, любовь, ты правишь миром. Yellow Blue Bus.
#воскреснаяистория
Помню, когда я был в Польше на одной научной конференции, решил купить себе разговорник, чтобы хоть как-то можно было изъясняться с местными. А дело было вскоре после чемпионата Европы по футболу, который проходил в городах Польши и Украины. Кажется, в 2012-м.
Почему-то в магазине нашёлся только англо-польский разговорник. По всей видимости специально изданный для болельщиков из других стран. Фразы там были примерно такие: «Как Вас зовут?», «Я из Англии», «У Вас очень красивые волосы», «Пойдём ночевать ко мне», ну и так далее. В общем, не очень подходящий разговорник, хотя, не сомневаюсь, вполне функциональный.
Потом где-то прочитал, что англо-саксы придумали, как запомнить русскую фразу «я люблю Вас». Они говорят: «Yellow blue bus» («йеллоу блю бас»). Очень похоже, да, любая девушка будет в восторге от такого акцента. Даже не заподозрит, что речь идёт о жёлто-синем автобусе.
Теперь о том, что у нас, как мы выражаем свои чувства на английском. Очень просто. «Кинь бабе лом!» - это классика. Правда, англичане вряд ли догадаются, что это на самом деле «Can’t buy me love» («любовь не купишь»), как у «битлов», но это их проблемы.
А мораль отсюда проста: любовь, любовь, ты правишь миром. Yellow Blue Bus.
#воскреснаяистория
Forwarded from Клайв Льюис
Я движусь по тропе жизни в моем обычном, удовлетворенно павшем и безбожном состоянии, поглощенный предстоящей веселой встречей с друзьями, или какой-то работой, которая в настоящий момент потворствует моей гордыне, праздником или новой книгой, как вдруг внезапная боль в животе, грозящая серьезной болезнью, или заголовок в газетах, грозящий всем нам уничтожением, обрушивает весь наш карточный домик. Вначале я ошеломлен, и все мои маленькие радости похожи на поломанные игрушки. Затем, медленно и неохотно, мало-помалу, я пытаюсь привести себя в то расположение духа, в котором мне следовало бы пребывать всегда. Я напоминаю себе, что все эти игрушки никогда не должны были владеть моим сердцем, что мое истинное благо – в ином мире, и что мое единственное сокровище – Христос.
#Боль
#Боль
Как называется проповедь без предварительной подготовки?
Final Results
26%
Импровизацией
48%
Экспромтом
20%
Вдохновением
6%
Сюрпризом
Мне тут довелось писать рецензию на магистерскую диссертацию «Категория наслаждения в библейско-богословском контексте». Необычная тема, интересная работа.
Ещё Аристотель писал, что высший вид наслаждения связан с благородной деятельностью, наслаждение должно носить эстетический характер. А блаженный Августин говорил так: «Все человеческие беды происходят оттого, что мы наслаждаемся тем, чем следует пользоваться, и пользуемся тем, чем следует наслаждаться».
Ещё Аристотель писал, что высший вид наслаждения связан с благородной деятельностью, наслаждение должно носить эстетический характер. А блаженный Августин говорил так: «Все человеческие беды происходят оттого, что мы наслаждаемся тем, чем следует пользоваться, и пользуемся тем, чем следует наслаждаться».
Сравнивали на английском клубе две системы образования: нашу и американскую. В плане оценок получается так, что у них - жёсткая система, а у нас многое зависит от конкретного преподавателя. Хотя вот сегодня проставлял оценки по гомилетике для сектора дистанционного обучения и думал, как теперь всё автоматизировано. Ни одного из студентов в глаза не видел: только тесты, контрольные и сочинения…
Я уже рассказывал об Аароне из Пакистана, который учится сейчас в Московской духовной академии и надеется со временем стать православным священником.
В Пакистане у него недавно родился сын, названный Сергеем, в честь преподобного Сергия Радонежского. К сожалению, он родился с непроходимостью кишечника. Первая операция прошла успешно, и в мае малыш был крещён в православном храме. Предстоит вторая операция и, возможно, третья. Если они пройдут успешно, то ребенок будет фактически здоровым.
Медицина в Пакистане платная, поэтому операция стоит немалых денег. Поскольку Аарон учится сейчас в Московской духовной академии, то не имеет возможности их заработать, и он даже ещё не видел своего сына вживую, только на фотографиях. Мы можем помочь ему спасти Сергия.
Вторая операция назначена на начало июля. Для неё требуется собрать около 350 тысяч рублей. Прошу Вашей помощи и репоста!
Сбербанк: 4276 4000 9602 6761 (Надим Самуэль - так зовут Аарона по паспорту)
Western Union: Nadeem Samuel
Телефон: +79777258100
В Пакистане у него недавно родился сын, названный Сергеем, в честь преподобного Сергия Радонежского. К сожалению, он родился с непроходимостью кишечника. Первая операция прошла успешно, и в мае малыш был крещён в православном храме. Предстоит вторая операция и, возможно, третья. Если они пройдут успешно, то ребенок будет фактически здоровым.
Медицина в Пакистане платная, поэтому операция стоит немалых денег. Поскольку Аарон учится сейчас в Московской духовной академии, то не имеет возможности их заработать, и он даже ещё не видел своего сына вживую, только на фотографиях. Мы можем помочь ему спасти Сергия.
Вторая операция назначена на начало июля. Для неё требуется собрать около 350 тысяч рублей. Прошу Вашей помощи и репоста!
Сбербанк: 4276 4000 9602 6761 (Надим Самуэль - так зовут Аарона по паспорту)
Western Union: Nadeem Samuel
Телефон: +79777258100