Семинариум – Telegram
Семинариум
6.86K subscribers
4.34K photos
515 videos
24 files
2.64K links
Dum docemus discimus, а также всяко-разно. Личный канал архимандрита Симеона (Томачинского), доцента Московской духовной академии, sym2tom@yandex.ru
Download Telegram
Этот роман Леонида Юзефовича - такое параисторическое мокьюментари. С историческими романами у автора всё было в порядке, достаточно вспомнить «Зимнюю дорогу». Теперь вот «любящий эллинов», где и Александр I с его поездками по России, и баронесса-мистик Юлия Криднер, и египетский вождь Ибрагим-паша, и всевозможные греки, грекофилы и грекофобы. Жанровое ассорти (дневники, письма, воспоминания) на любителя. #культпросвет
Сегодня было сложно найти интересную историю, но её рассказал на английском клубе Аарон из Пакистана. Оказывается, его предки происходили из самого боевого и кровожадного племени. Они учили так: «Если кто-то ударит тебя по правой щеке, возьми камень и раскроши ему череп». Но вот, миссионеры обратили в христианство его дедушку, который после этого должен был бежать из семьи, чтобы не быть убитым. И теперь Аарон, первый в своём роду, готовится стать православным священником… #воскреснаяистория
Какую первую книгу перевели на славянский святые Кирилл и Мефодий?
Final Results
8%
Книгу Бытия
36%
Псалтирь
26%
Апостол
12%
Евангелие Апракос
15%
Евангелие от Марка
3%
Кулинарную книгу
В праздник славянских просветителей рекомендую прекрасное интервью ректора Тульской семинарии игумена Евфимия (Моисеева), автора тг-канала «Паки и паки» (@churchslavic), о церковнославянском языке и миссии «Солунских братьев». Интервью подготовлено молодым каналом «Белорусский Православный». Здесь первая часть, там их ещё пять: https://news.1rj.ru/str/BelPrav/258
Семинариум pinned «Какую первую книгу перевели на славянский святые Кирилл и Мефодий?»
Несколько слов в праздник славянских просветителей

В наше время порой пытаются представить дело так, будто продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия стал бы перевод богослужения на русский язык. Тогда как это в корне противоречит самой идее славянских просветителей. Почему?

Во-первых, Кирилл и Мефодий сознательно создавали новый, «искусственный», книжный, литературный язык. В этом его коренное отличие от современного русского языка, который живёт и развивается много веков.

Во-вторых, новый язык создавался святыми братьями специально для богослужебных целей и духовной литературы. Это язык строго определённого предназначения, сакральный язык. На церковнославянском (или старославянском) никогда не говорили в быту. Более того, его использование в разговоре считалось ненормативным, кощунственным - об этом свидетельствуют древние епитимейники.

Да, церковнославянский был создан на базе живых диалектов, но применялся только в строго определённой сфере. И этим он отличается и от древнегреческого, и от латыни, тем более - от русского литературного языка, который используется в самых разных сферах.

В-третьих, церковнославянский в IX-X-XI веках не был понятнее «простому человеку», нежели сейчас. Ведь, с одной стороны, он был создан на основе южно-славянского, то есть болгарского, а не русского, извода. С другой - в нём появилось множество новых терминов и выражений, которых просто не существовало у древних славян: например, «благодать», «Святой Дух», «литургия», «апостол» и т.д.

Каким-то из этих понятий были найдены или присвоены соответствия в славянском языке, а какие-то были взяты прямиком из греческого, без перевода. Многие слова создавались калькированием: например, «благо-словение» - из греческого «эу-логия». Должно было пройти немало времени и следовало потратить немало сил, чтобы люди осознали эти новые слова и термины.

Так что подлинным продолжением миссии святых Кирилла и Мефодия было бы освоение богатства и глубины церковнославянского, вживание в его стихию и проникновение его духом.
Почему перевод богослужения на русский язык некорректно считать продолжением дела святых равноапостольных Кирилла и Мефодия?

Ответ на этот вопрос дает архим. Симеон (Томачинский).
Добавлю от себя несколько слов. Задача солунских братьев не была чисто переводческой - они создавали не новый перевод, а новый язык, новые смыслы, тем самым закладывая основы новой восточно-славянской православной цивилизации. Не все и не сразу поняли и оценили их труды.
Как точно подметил митрополит Албанский Анастасий, по человеческим меркам миссия свв. братьев в Моравии и Паннонии потерпела крах, но брошенное ими семя, не воспринятое западными славянами, проросло на почве восточного славянства.

https://news.1rj.ru/str/SymSem/2954
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Оригинальное исполнение «Bella Ciao!» - в духе Бреговича. Это Оркестр Балканской Музыки Exilados празднует своё 10-летие, в «16 тоннах», прямо сейчас. Подписчики прислали, зная моё неравнодушие к этой песне итальянских партизан)
Новую экранизацию «Анны Карениной» можно только приветствовать. Я бы вообще обязывал всех намеревающихся вступить в брак прочитать прежде этот роман. Если не прочитали, в загс не допускаетесь.

Константин Леонтьев не случайно считал «Анну Каренину» христианнейшим романом. А Леонтьев был строгим критиком. Он писал так: «роман этот - в своём роде такое совершенство, которому, и по необычайной правдивости, и по глубине его поэзии, ничего равного нет ни в одной европейской литературе XIX века».

Кстати, недавняя британская экранизация, с Кирой Найтли, была прекрасной…
https://news.1rj.ru/str/rian_ru/99187
Поскольку отец Евфимий раскрыл правильный ответ на викторину, то мы её закрываем. В качестве бонуса для тех, кто не успел поучаствовать, можно пройти следущий тест на том же канале «Паки и паки». Благодарим также канал «Приходы» (@prichodru) за участие.

https://news.1rj.ru/str/churchslavic/622
Дорога в небо
Один из самых ярких современных церковных историков, профессор Питерской духовной академии протоиерей Георгий Митрофанов излагает свою версию кровавого полувека (до 1958 года). Разумеется, некоторые оценки спорны и категоричны, но всегда заслуживают внимания. Скучно точно не будет. «Живём мы в настоящем, и, чтобы его понять, надо должным образом представлять себе наше прошлое, чтобы не принести из нашего ущербного настоящего черты нашего несовершенного прошлого в будущее, которое во многом остаётся нам ещё неведомым». #культпросвет
Трудности перевода

Помню, когда я был в Польше на одной научной конференции, решил купить себе разговорник, чтобы хоть как-то можно было изъясняться с местными. А дело было вскоре после чемпионата Европы по футболу, который проходил в городах Польши и Украины. Кажется, в 2012-м.

Почему-то в магазине нашёлся только англо-польский разговорник. По всей видимости специально изданный для болельщиков из других стран. Фразы там были примерно такие: «Как Вас зовут?», «Я из Англии», «У Вас очень красивые волосы», «Пойдём ночевать ко мне», ну и так далее. В общем, не очень подходящий разговорник, хотя, не сомневаюсь, вполне функциональный.

Потом где-то прочитал, что англо-саксы придумали, как запомнить русскую фразу «я люблю Вас». Они говорят: «Yellow blue bus» («йеллоу блю бас»). Очень похоже, да, любая девушка будет в восторге от такого акцента. Даже не заподозрит, что речь идёт о жёлто-синем автобусе.

Теперь о том, что у нас, как мы выражаем свои чувства на английском. Очень просто. «Кинь бабе лом!» - это классика. Правда, англичане вряд ли догадаются, что это на самом деле «Can’t buy me love» («любовь не купишь»), как у «битлов», но это их проблемы.

А мораль отсюда проста: любовь, любовь, ты правишь миром. Yellow Blue Bus.

#воскреснаяистория
Forwarded from Клайв Льюис
Я движусь по тропе жизни в моем обычном, удовлетворенно павшем и безбожном состоянии, поглощенный предстоящей веселой встречей с друзьями, или какой-то работой, которая в настоящий момент потворствует моей гордыне, праздником или новой книгой, как вдруг внезапная боль в животе, грозящая серьезной болезнью, или заголовок в газетах, грозящий всем нам уничтожением, обрушивает весь наш карточный домик. Вначале я ошеломлен, и все мои маленькие радости похожи на поломанные игрушки. Затем, медленно и неохотно, мало-помалу, я пытаюсь привести себя в то расположение духа, в котором мне следовало бы пребывать всегда. Я напоминаю себе, что все эти игрушки никогда не должны были владеть моим сердцем, что мое истинное благо – в ином мире, и что мое единственное сокровище – Христос.

#Боль
Как называется проповедь без предварительной подготовки?
Final Results
26%
Импровизацией
48%
Экспромтом
20%
Вдохновением
6%
Сюрпризом