This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
The Boy, the Mole, the Fox and the Horse🎬
Everybody feels a bit lost sometimes..
همه گاهی اوقات احساس میکنن گم شده ان
•Grammar: Everybody and Everyone
These singular pronouns take singular verbs, as shown in the sentence
گول معنی everyone و everybody رو نخورید فعل بعد حتما s میگیره!
@SyntaxEN
Everybody feels a bit lost sometimes..
همه گاهی اوقات احساس میکنن گم شده ان
•Grammar: Everybody and Everyone
These singular pronouns take singular verbs, as shown in the sentence
گول معنی everyone و everybody رو نخورید فعل بعد حتما s میگیره!
@SyntaxEN
👍5❤2👌2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
The Boy, the Mole, the Fox and the Horse🎬
What is the bravest thing you've ever said?
شجاعانه ترین چیزی که تا حالا گفتی چیه ؟
Help!
کمک
Asking for help , isn't giving up
کمک خواستن نشونه ی شکست خوردن نیست
It's refusing to give up
کمک خواستن رد کردنه شکسته!
•Grammar : If you ask for something, it means that you want someone to give you something:
For example
They asked their boss for more money, but he refused.
@SyntaxEN
What is the bravest thing you've ever said?
شجاعانه ترین چیزی که تا حالا گفتی چیه ؟
Help!
کمک
Asking for help , isn't giving up
کمک خواستن نشونه ی شکست خوردن نیست
It's refusing to give up
کمک خواستن رد کردنه شکسته!
•Grammar : If you ask for something, it means that you want someone to give you something:
For example
They asked their boss for more money, but he refused.
@SyntaxEN
👍4❤2
📨 دعوت به تمرین مذاکره ✅✅✅
جناب آقای Majid Bagheri با جناب آقای Danial Mohseni برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای فرد
⏰ ساعت پیشنهادی: 21 - 24
انجام شد 🤝 ✅✅✅
🆔@BusinessEnBot
جناب آقای Majid Bagheri با جناب آقای Danial Mohseni برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای فرد
⏰ ساعت پیشنهادی: 21 - 24
انجام شد 🤝 ✅✅✅
🆔@BusinessEnBot
📨 دعوت به تمرین مذاکره
جناب آقای MohammadReza نیاز به یک نفر برای تمرین مکالمه زبان انگلیسی دارد.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای زوج
⏰ ساعت پیشنهادی: 9 - 12
🆔@BusinessEnBot
جناب آقای MohammadReza نیاز به یک نفر برای تمرین مکالمه زبان انگلیسی دارد.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای زوج
⏰ ساعت پیشنهادی: 9 - 12
🆔@BusinessEnBot
●Adele ● Love is a game
[Verse 1]
All your expectations of my love are impossible
تمام انتظارات تو از عشق من غیرممکنه
Surely, you know that I'm not easy to hold
مطمئنا میدونی ک نگه داشتن من راحت نیست
It's so sad how incapable of learning to grow I am
خیلی غمگینه ک چقدر ناتوان ب یاد گرفتن بزرگ شدنم
My heart speaks in puzzle and codes
قلب من ب روش پازل و کد حرف میزنه
I've been trying my whole life to solve
من تمام مدت زندگیم سعی کردم حلشون کنم
God only knows how I've cried
خدا فقط میدونه چقد گریه کردم
I can't take another defeat
نمیتونم یک شکست دیگه رو تحمل کنم
A next time would be the ending of me
و ی شکست دیگه صد در صد پایان منه
Now that I see
حالا ک فکر میکنم میبینم
[Chorus]
That love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
How unbelievable (Unbelievable)
چقدر باور نکردنی
Of me to fall for the lies that I tell (Lies I tell)
ک من بیام عاشق دروغ هایی ک میگم بشم
The dream that I sell (Dream I sell)
رویاهایی ک میفروشم
(اصطلاح Selling Dream ب معنای حرف ها و آرزوهایی هستن ک خوبن اما هیچوقت تحقق پیدا نمیکنن)
When heartache, it's inevitable (It's inevitable)
وقتی شکست قلبی، اجتناب ناپذیره
But I'm no good at doing it well
اما من در انجام دادنش خوب نیستم
Not that I care (I don't care)
ن اینکه نخوام اهمیت ندم
Why should anything about it be fair?
چرا باید هر چیزی راجبش منصفانه باشه؟
[Choru]
When love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
How unbelievable (Unbelievable)
چقدر باور نکردنی
Of me to fall for the lies that I tell (Lies I tell)
ک من بیام عاشق دروغ هایی ک میگم بشم
The dream that I sell (Dream I sell)
رویاهایی ک میفروشم
(اصطلاح Selling Dream ب معنای حرف ها و آرزوهایی هستن ک خوبن اما هیچوقت تحقق پیدا نمیکنن)
When heartache, it's inevitable (It's inevitable)
وقتی شکست قلبی، اجتناب ناپذیره
But I'm no good at doing it well
اما من در انجام دادنش خوب نیستم
Not that I care (I don't care)
ن اینکه نخوام اهمیت ندم
Why should anything about it be fair?
چرا باید هر چیزی راجبش منصفانه باشه؟
[Choru]
When love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
No amount of love
هیچ میزانی از عشق
Can keep me satisfied (Satisfied, satisfied)
نمیتونه منو راضی نگه داره
I can't keep up (Can't keep up, can't keep up)
نمیتونم ادامه بدم
When I keep changing my mind (Change my mind, change my mind)
وقتی همش در حال عوض کردن نظرمم
The feelings flood me to the heights of no compromise
احساسات منو ب بالای کوهی از عدم مصالحه میبره
[Chorus]
Love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
@SyntaxEN
[Verse 1]
All your expectations of my love are impossible
تمام انتظارات تو از عشق من غیرممکنه
Surely, you know that I'm not easy to hold
مطمئنا میدونی ک نگه داشتن من راحت نیست
It's so sad how incapable of learning to grow I am
خیلی غمگینه ک چقدر ناتوان ب یاد گرفتن بزرگ شدنم
My heart speaks in puzzle and codes
قلب من ب روش پازل و کد حرف میزنه
I've been trying my whole life to solve
من تمام مدت زندگیم سعی کردم حلشون کنم
God only knows how I've cried
خدا فقط میدونه چقد گریه کردم
I can't take another defeat
نمیتونم یک شکست دیگه رو تحمل کنم
A next time would be the ending of me
و ی شکست دیگه صد در صد پایان منه
Now that I see
حالا ک فکر میکنم میبینم
[Chorus]
That love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
How unbelievable (Unbelievable)
چقدر باور نکردنی
Of me to fall for the lies that I tell (Lies I tell)
ک من بیام عاشق دروغ هایی ک میگم بشم
The dream that I sell (Dream I sell)
رویاهایی ک میفروشم
(اصطلاح Selling Dream ب معنای حرف ها و آرزوهایی هستن ک خوبن اما هیچوقت تحقق پیدا نمیکنن)
When heartache, it's inevitable (It's inevitable)
وقتی شکست قلبی، اجتناب ناپذیره
But I'm no good at doing it well
اما من در انجام دادنش خوب نیستم
Not that I care (I don't care)
ن اینکه نخوام اهمیت ندم
Why should anything about it be fair?
چرا باید هر چیزی راجبش منصفانه باشه؟
[Choru]
When love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
How unbelievable (Unbelievable)
چقدر باور نکردنی
Of me to fall for the lies that I tell (Lies I tell)
ک من بیام عاشق دروغ هایی ک میگم بشم
The dream that I sell (Dream I sell)
رویاهایی ک میفروشم
(اصطلاح Selling Dream ب معنای حرف ها و آرزوهایی هستن ک خوبن اما هیچوقت تحقق پیدا نمیکنن)
When heartache, it's inevitable (It's inevitable)
وقتی شکست قلبی، اجتناب ناپذیره
But I'm no good at doing it well
اما من در انجام دادنش خوب نیستم
Not that I care (I don't care)
ن اینکه نخوام اهمیت ندم
Why should anything about it be fair?
چرا باید هر چیزی راجبش منصفانه باشه؟
[Choru]
When love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من دوباره گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
No amount of love
هیچ میزانی از عشق
Can keep me satisfied (Satisfied, satisfied)
نمیتونه منو راضی نگه داره
I can't keep up (Can't keep up, can't keep up)
نمیتونم ادامه بدم
When I keep changing my mind (Change my mind, change my mind)
وقتی همش در حال عوض کردن نظرمم
The feelings flood me to the heights of no compromise
احساسات منو ب بالای کوهی از عدم مصالحه میبره
[Chorus]
Love is a game for fools to play
وقتی عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
و من گول نمیخورم، چ کار ظالمانه ای
To self-inflict that pain
ک ب خودت آسیب بزنی
Love is a game for fools to play
عشق فقط یک بازی برای احمق هاست
And I ain't fooling again (Fooling), what a cruel thing (Cruel thing)
@SyntaxEN
❤4👍3
📨 دعوت به تمرین مذاکره
جناب آقای Majid Bagheri نیاز به یک نفر برای تمرین مکالمه زبان انگلیسی دارد.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای فرد
⏰ ساعت پیشنهادی: 21 - 24
🆔@BusinessEnBot
جناب آقای Majid Bagheri نیاز به یک نفر برای تمرین مکالمه زبان انگلیسی دارد.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای فرد
⏰ ساعت پیشنهادی: 21 - 24
🆔@BusinessEnBot
●Imagine_Dragons ● Bad liar 🎧
Oh hush, my dear, it′s been a difficult year
اوه آروم باش عزیزم، سال سختی بوده
And terrors don’t prey on innocent victims
و ترس ها دامن گیر قربانیان بی گناه نمیشن (بلایی سر آدمای بیگناه نمیاد)
Trust me, darlin′, trust me darlin’
بهم اعتماد کن عزیزم، بهم اعتماد کن عزیزم
Hmm-mmm
هههم
It’s been a loveless year
سال بدون عشق و عاطفه ای بود (یه سال با قحطی عشق گذشت)
I′m a man of three fears
من مردی هستم که از سه چیز می ترسه
Integrity, faith and crocodile tears oh
وجدان، ایمان و اشک تمساح( اشک دروغین)
Trust me darlin′, trust me darlin’
بهم اعتماد کن عزیزم، بهم اعتماد کن عزیزم
So look me in the eyes, tell me what you see
تو چشمام نگاه کن و بگو بهم چی میبینی
Perfect paradise, tearin′ at the seams
بهشت تمام عیار، (عشقمون) داره از هم فرو می پاشه
I wish I could escape, I don’t wanna fake it
کاش میتونستم از این مخمصه خلاص بشم، نمیخوام تظاهر کنم
I wish I could erase it, make your heart believe
کاش میتونستم از ذهنم پاکش کنم و کاری کنم قلبت باورش کنه
But I′m a bad liar, bad liar
ولی من دورغگوی بدیم
Now you know, now you know
الان دیگه تو میدونی
That I’m a bad liar, bad liar
که من دروغگوی بدیم
Now you know, you′re free to go
حالا که میدونی، آزادی که بری
All my dreams never mean one thing?
یعنی همه آرزو و رویاهام باد هوا بودن؟ (اصلا رویاهام ارزشی داشتن؟)
Does happiness lie in a diamond ring?
آیا خوشبختی تو یه حلقه الماس خلاصه میشه؟
Oh, I’ve been askin’ for
اوه،من دنبالِ مقصرم برای
I′ve been askin′ for problems, problems
من مقصر همه ی این مشکلاتم
Ohh-ohh
اوووههه
I wage my war, on the world inside
من توی دنیای درونم جنگ به پا میکنم
I take my gun to the enemy’s side
تفنگمو به سمت دشمن میبرم
Oh, I′ve been askin’ for
اوه،من دنبالِ مقصرم برای
I′ve been askin’ for problems, problems
من مقصر همه ی این مشکلاتم
تو چشمام نگاه کن و بگو بهم چی میبینی
Perfect paradise, tearin′ at the seams
بهشت تمام عیار، (عشقمون) داره از هم فرو می پاشه
I wish I could escape, I don’t wanna fake it
کاش میتونستم از این مخمصه خلاص بشم،نمیخوام تظاهر کنم
I wish I could erase it, make your heart believe
کاش میتونستم پاکش کنم و کاری کنم قلبت باور کنه
But I’m a bad liar, bad liar
اما من دروغگوی بدیم،دروغگوی بد
Now you know, now you know
الان دیگه تو میدونی
That I′m a bad liar, bad liar
که من دروغگوی بدیم
Now you know, you′re free to go
حالا که میدونی، آزادی که بری
I can’t breathe, I can′t be
نمی تونم نفس بکشم، نمی تونم (اونی که می خوام باشم)
I can’t be what you want me to be
نمیتونم اونی باشم که تو میخوای ازم
Believe me, this one time
باورم کن، همین یه بارو باورم کن
Believe me
باورم کن
@SyntaxEN
Oh hush, my dear, it′s been a difficult year
اوه آروم باش عزیزم، سال سختی بوده
And terrors don’t prey on innocent victims
و ترس ها دامن گیر قربانیان بی گناه نمیشن (بلایی سر آدمای بیگناه نمیاد)
Trust me, darlin′, trust me darlin’
بهم اعتماد کن عزیزم، بهم اعتماد کن عزیزم
Hmm-mmm
هههم
It’s been a loveless year
سال بدون عشق و عاطفه ای بود (یه سال با قحطی عشق گذشت)
I′m a man of three fears
من مردی هستم که از سه چیز می ترسه
Integrity, faith and crocodile tears oh
وجدان، ایمان و اشک تمساح( اشک دروغین)
Trust me darlin′, trust me darlin’
بهم اعتماد کن عزیزم، بهم اعتماد کن عزیزم
So look me in the eyes, tell me what you see
تو چشمام نگاه کن و بگو بهم چی میبینی
Perfect paradise, tearin′ at the seams
بهشت تمام عیار، (عشقمون) داره از هم فرو می پاشه
I wish I could escape, I don’t wanna fake it
کاش میتونستم از این مخمصه خلاص بشم، نمیخوام تظاهر کنم
I wish I could erase it, make your heart believe
کاش میتونستم از ذهنم پاکش کنم و کاری کنم قلبت باورش کنه
But I′m a bad liar, bad liar
ولی من دورغگوی بدیم
Now you know, now you know
الان دیگه تو میدونی
That I’m a bad liar, bad liar
که من دروغگوی بدیم
Now you know, you′re free to go
حالا که میدونی، آزادی که بری
All my dreams never mean one thing?
یعنی همه آرزو و رویاهام باد هوا بودن؟ (اصلا رویاهام ارزشی داشتن؟)
Does happiness lie in a diamond ring?
آیا خوشبختی تو یه حلقه الماس خلاصه میشه؟
Oh, I’ve been askin’ for
اوه،من دنبالِ مقصرم برای
I′ve been askin′ for problems, problems
من مقصر همه ی این مشکلاتم
Ohh-ohh
اوووههه
I wage my war, on the world inside
من توی دنیای درونم جنگ به پا میکنم
I take my gun to the enemy’s side
تفنگمو به سمت دشمن میبرم
Oh, I′ve been askin’ for
اوه،من دنبالِ مقصرم برای
I′ve been askin’ for problems, problems
من مقصر همه ی این مشکلاتم
تو چشمام نگاه کن و بگو بهم چی میبینی
Perfect paradise, tearin′ at the seams
بهشت تمام عیار، (عشقمون) داره از هم فرو می پاشه
I wish I could escape, I don’t wanna fake it
کاش میتونستم از این مخمصه خلاص بشم،نمیخوام تظاهر کنم
I wish I could erase it, make your heart believe
کاش میتونستم پاکش کنم و کاری کنم قلبت باور کنه
But I’m a bad liar, bad liar
اما من دروغگوی بدیم،دروغگوی بد
Now you know, now you know
الان دیگه تو میدونی
That I′m a bad liar, bad liar
که من دروغگوی بدیم
Now you know, you′re free to go
حالا که میدونی، آزادی که بری
I can’t breathe, I can′t be
نمی تونم نفس بکشم، نمی تونم (اونی که می خوام باشم)
I can’t be what you want me to be
نمیتونم اونی باشم که تو میخوای ازم
Believe me, this one time
باورم کن، همین یه بارو باورم کن
Believe me
باورم کن
@SyntaxEN
👍5❤2
Open up ( to somebody ) means:
to talk about what you feel and think; to become less shy and more willing to communicate.
•For example:
It helps to discuss your problems but I find it hard to open up.
•درد و دل کردن
@SyntaxEN
to talk about what you feel and think; to become less shy and more willing to communicate.
•For example:
It helps to discuss your problems but I find it hard to open up.
•درد و دل کردن
@SyntaxEN
❤7👍2
توی مثال بالا یه نکته ی دیگه هم هست!
حواستون باشه که فعل discuss با حرف اضافه نمیاد !
در فارسی از عبارت «بحث کردن درباره ی چیزی» استفاده میکنیم، خیلی از زبانآموزان به اشتباه از حرف اضافۀ "about" بعد از فعل "discuss" استفاده میکنند. چون عبارت های "discuss something" و "talk about something" تقریباً هممعنی هستند، خیلی ها این اشتباه رو میکنن.
✅discuss something
❌discuss about something
[to talk about something to other people, often exchanging ideas or opinions.]
•For example:
-It helps to discuss your problems but I find it hard to open up.
-We have been discussing the possibility of working together.
@SyntaxEN
حواستون باشه که فعل discuss با حرف اضافه نمیاد !
در فارسی از عبارت «بحث کردن درباره ی چیزی» استفاده میکنیم، خیلی از زبانآموزان به اشتباه از حرف اضافۀ "about" بعد از فعل "discuss" استفاده میکنند. چون عبارت های "discuss something" و "talk about something" تقریباً هممعنی هستند، خیلی ها این اشتباه رو میکنن.
✅discuss something
❌discuss about something
[to talk about something to other people, often exchanging ideas or opinions.]
•For example:
-It helps to discuss your problems but I find it hard to open up.
-We have been discussing the possibility of working together.
@SyntaxEN
👍8❤1
•Go to sleep =Hit the sack
خوابیدن
•Overthink means you think bout something way too much
بیش از حد به چیزی فکر کردن
•Get rid of something means to remove something that you do not want any longer
از شر چیزی خلاص شدن
@SyntaxEN
خوابیدن
•Overthink means you think bout something way too much
بیش از حد به چیزی فکر کردن
•Get rid of something means to remove something that you do not want any longer
از شر چیزی خلاص شدن
@SyntaxEN
❤9