Syntax | آموزش زبان انگلیسی – Telegram
Syntax | آموزش زبان انگلیسی
1.77K subscribers
277 photos
52 videos
1 file
45 links
با مربی، زبان رو متفاوت یاد بگیر!
ما به تو ثابت می‌کنیم که زبان آموز فوق‌العاده‌ای هستی!

syntaxtube.com

ربات زبان آموز:
🆔 @BusinessEnBot

پشتیبانی:
🆔 @syntaxtube_support
Download Telegram
●Imagine_Dragons ● Bad liar 🎧

Oh hush, my dear, it′s been a difficult year
اوه آروم باش عزیزم، سال سختی بوده

And terrors don’t prey on innocent victims
و ترس ها دامن گیر قربانیان بی گناه نمیشن (بلایی سر آدمای بیگناه نمیاد)

Trust me, darlin′, trust me darlin’
بهم اعتماد کن عزیزم، بهم اعتماد کن عزیزم

Hmm-mmm
هههم
It’s been a loveless year
سال بدون عشق و عاطفه ای بود (یه سال با قحطی عشق گذشت)

I′m a man of three fears
من مردی هستم که از سه چیز می ترسه

Integrity, faith and crocodile tears oh
وجدان، ایمان و اشک تمساح( اشک دروغین)

Trust me darlin′, trust me darlin’
بهم اعتماد کن عزیزم، بهم اعتماد کن عزیزم

So look me in the eyes, tell me what you see
تو چشمام نگاه کن و بگو بهم چی میبینی

Perfect paradise, tearin′ at the seams
بهشت تمام عیار، (عشقمون) داره از هم فرو می پاشه

I wish I could escape, I don’t wanna fake it
کاش میتونستم از این مخمصه خلاص بشم، نمیخوام تظاهر کنم

I wish I could erase it, make your heart believe
کاش میتونستم از ذهنم پاکش کنم و کاری کنم قلبت باورش کنه

But I′m a bad liar, bad liar
ولی من دورغگوی بدیم

Now you know, now you know
الان دیگه تو میدونی

That I’m a bad liar, bad liar
که من دروغگوی بدیم

Now you know, you′re free to go
حالا که میدونی، آزادی که بری

All my dreams never mean one thing?
یعنی همه آرزو و رویاهام باد هوا بودن؟ (اصلا رویاهام ارزشی داشتن؟)
Does happiness lie in a diamond ring?
آیا خوشبختی تو یه حلقه الماس خلاصه میشه؟

Oh, I’ve been askin’ for
اوه،من دنبالِ مقصرم برای

I′ve been askin′ for problems, problems
من مقصر همه ی این مشکلاتم

Ohh-ohh
اوووههه
I wage my war, on the world inside
من توی دنیای درونم جنگ به پا میکنم

I take my gun to the enemy’s side
تفنگمو به سمت دشمن میبرم

Oh, I′ve been askin’ for
اوه،من دنبالِ مقصرم برای

I′ve been askin’ for problems, problems
من مقصر همه ی این مشکلاتم


تو چشمام نگاه کن و بگو بهم چی میبینی

Perfect paradise, tearin′ at the seams
بهشت تمام عیار، (عشقمون) داره از هم فرو می پاشه

I wish I could escape, I don’t wanna fake it
کاش میتونستم از این مخمصه خلاص بشم،نمیخوام تظاهر کنم

I wish I could erase it, make your heart believe
کاش میتونستم پاکش کنم و کاری کنم قلبت باور کنه
But I’m a bad liar, bad liar
اما من دروغگوی بدیم،دروغگوی بد

Now you know, now you know
الان دیگه تو میدونی

That I′m a bad liar, bad liar
که من دروغگوی بدیم

Now you know, you′re free to go
حالا که میدونی، آزادی که بری
I can’t breathe, I can′t be
نمی تونم نفس بکشم، نمی تونم (اونی که می خوام باشم)

I can’t be what you want me to be
نمیتونم اونی باشم که تو میخوای ازم

Believe me, this one time
باورم کن، همین یه بارو باورم کن

Believe me
باورم کن

@SyntaxEN
👍52
Open up ( to somebody ) means:

to talk about what you feel and think; to become less shy and more willing to communicate.
•For example:
It helps to discuss your problems but I find it hard to open up.
•درد و دل کردن

@SyntaxEN
7👍2
توی مثال بالا یه نکته ی دیگه هم هست!
حواستون باشه که فعل discuss با حرف اضافه نمیاد !
در فارسی از عبارت «بحث کردن درباره ی چیزی» استفاده می‌کنیم، خیلی از زبان‌آموزان به اشتباه از حرف اضافۀ "about" بعد از فعل "discuss" استفاده می‌کنند. چون عبارت های "discuss something" و "talk about something" تقریباً هم‌معنی هستند، خیلی ها این اشتباه رو میکنن.

discuss something
discuss about something

[to talk about something to other people, often exchanging ideas or opinions.]

•For example:

-It helps to discuss your problems but I find it hard to open up.

-We have been discussing the possibility of working together.

@SyntaxEN
👍81
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Didn't see that coming means
you did not expect something to happen.
انتظار اینو نداشتم!
@SyntaxEN
7👌1
Go to sleep =Hit the sack
خوابیدن
Overthink means you think bout something way too much
بیش از حد به چیزی فکر کردن
Get rid of something means to remove something that you do not want any longer
از شر چیزی خلاص شدن
@SyntaxEN
9
Arcade
Duncan Laurence
Arcade_Duncan Laurence💙

•Loving you is a losing game..

@SyntaxEN
4👍1
Arcade_Duncan Laurence💙

Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
A broken heart is all that's left
یه قلب شکسته تنها چیزیه که واسم مونده
I'm still fixing all the cracks
من هنوز دارم شکستگی هارو ترمیم میکنم
Lost a couple of pieces when
 چندتا از قطعه هاش رو گم کردم وقتی
I carried it, carried it, carried it home
من داشتم میبرمش ، میبرمش خونه 
I'm afraid of all I am
از تموم چیزی که هستم میترسم 
My mind feels like a foreign land
ذهنم مثه یه سرزمین بیگانه است 
Silence ringing inside my head
سکوت توی سرم زنگ میزنه 
Please, carry me, carry me, carry me home
لطفا منو ببر منو ببر منو ببر خونه 
I've spent all of the love I saved
همه عشقی که جمع کردم رو خرج کردم 
We were always a losing game
رابطه ما یه بازی از پیش باخته بود
Small-town boy in a big arcade
یه پسر شهرستانی که توی یه آرکید (بازی بی پایان) بزرگم
I got addicted to a losing game
به این بازی که تهش می بازم معتاد شدم
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم 
Loving you is a losing game
عشق تو یه بازیه که توش باخت حتمیه
How many pennies in the slot?
چند پنی توی شیار قلک هست؟
Giving us up didn't take a lot
ناامید شدن از خودمون انقد بهاش سنگین نبود
I saw the end 'fore it begun
من پایانش رو قبل از اینکه شروع بشه دیدم 
Still I carried, I carried, I carried on
همچنان ادامه میدم ادامه میدم ادامه میدم
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم 
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه 
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم 
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه 
I don't need your games, game over
من به بازی های تو نیازی ندارم، بازی دیگه تمومه
Get me off this rollercoaster
منو از این ترن هوایی پیاده کن 
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم 
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه 
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم 
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه 
@SyntaxEN
101
Fourth of July _Sufjan Stevens🤍

The evil, it spread like a fever ahead
شر شیوع یافته، مثل تب

It was night when you died, my firefly
شب بود که مُردی، کرمِ شب تابِ من

What could I have said to raise you from the dead?
چی میتونستم بگم، تا تورو از مرگ جدا کنم

Oh, could I be the sky on the Fourth of July?
اوه، آیا میشه من در چهارم جولای آسمان باشم?
Well, you do enough talk
خب تو به اندازه ی کافی صحبت کردی

My little hawk, why do you cry?
شاهین کوچکِ من چرا گریه میکنی؟

Tell me, what did you learn from the Tillamook burn?
به من بگو چه چیزی از آتش سوزی تیلاموک

Or the Fourth of July?
یا چهارم جولای یاد گرفتی

We’re all gonna die”
ما همه خواهیم مرد

Sitting at the bed with the halo at your head
روی تخت نشسته ای با حلقه‌ی نوری دور سرت

Was it all a disguise, like junior high?
همه‌ی اینها مبدل بودند؟ مثل دبیرستان؟

Where everything was fiction, future, and prediction
جایی که همه چیز یک افسانه بود، آینده و پیش گویی ها

Now, where am I? My fading supply
الان من کجا هستم؟ آذوقه‌ی محو شده ام
“Did you get enough love, my little dove?
به اندازه ی کافی عشق دریافت کردی؟، کبوتر کوچک من

Why do you cry?
چرا گریه میکنی؟
And I’m sorry I left, but it was for the best
من متاسفم که رفتم، ولی این بهترین کار بود

Though it never felt right
اگر چه هرگز درست به نظر نیومد

My little Versailles
ورسای کوچک من
The hospital asked, “Should the body be cast?”
بیمارستان پرسید بدن باید قالب گیری بشه

Before I say goodbye, my star in the sky
قبل از اینکه من خداحافظی کنم، ستاره ی من در آسمان

Such a funny thought to wrap you up in cloth
فکر خنده داری‌ست که تورو توی پارچه بپیچند

Do you find it all right, my dragonfly?
از نظر تو عیبی نداره؟ کرم شب تاب من
Shall we look at the moon, my little loon?
باید به ماه نگاه کنیم، پسر کوچک من

Why do you cry?
چرا گریه میکنی؟

Make the most of your life, while it is rife
از زندگیت نهایت استفاده رو ببر، تا وقتی که مملو است

While it is light
تا وقتی که روشن است
Well, you do enough talk
خب تو به اندازه ی کافی صحبت کردی

My little hawk, why do you cry?
شاهین کوچکِ من، چرا گریه میکنی؟

Tell me, what did you learn from the Tillamook burn?
به من بگو چه چیزی از آتش سوزی تیلاموک

Or the Fourth of July?
یا چهارم جولای یاد گرفتی

We’re all gonna die”
ما همه خواهیم مُرد
@SyntaxEN
4👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
A movie scene that changes your life..
Movie: onward
@SyntaxEN
👍43🔥3
📨 دعوت به تمرین مذاکره

سرکار خانم Zahra Azargoshayesh با جناب آقای MohammadReza برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای زوج
ساعت پیشنهادی: 9 - 12

انجام شد 🤝
🆔@BusinessEnBot
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
How I met your mother 🎬
با حوصله ببینید
تکنیک shadowing 👌🏻

@SyntaxEN
🔥53
•Bump into someone means
to meet by chance; encounter unexpectedly.
تصادفی دیدن کسی

@SyntaxEN
1