Yaasiin (Sure 36)
Aayah 1
يسٓ ١
ya-siin
Ya-siin.
Aayah 2
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ ٢
wal-qur-aanil-hakiim
Bei dem weisen Quraan!
Aayah 3
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٣
in-naka laminal-mursaliin
Du bist gewiss einer der Gesandten,
Aayah 4
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ٤
عala siraatin mus-taqiim
auf einem geraden Weg!
Aayah 5
تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ٥
tanziilal-عaziizir-rahiim
Er ist eine sukzessive Hinabsendung DES Allwürdigen, DES Allgnädigen,
Aayah 6
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ ٦
litundhira qauman ma undhira aabaa-uhum fahum ghaafiluun
damit du Menschen warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, so sind sie achtlos.
Aayah 7
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ٧
laqad haq-qal-qaulu عala aktharihim fahum la yuءminuun
Bereits bewahrheitete sich das Wort gegen die meisten von ihnen, so verinnerlichen sie nicht den Iimaan.
Aayah 8
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ ٨
in-na dschaعalna fi aعnaaqihim aghlaalan fahiya ilal-adhqaani fahum muqmahuun
WIR werden um ihre Hälse Fesseln legen, die bis an die Kinne reichen, so werden sie ihre Köpfe mit niedergeschlagenen Blicken aufrichten.1682
Aayah 9
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ ٩
wadschaعalna min baini aidiihim sad-dan wamin chalfihim sad-dan fa-aghschainaahum fahum la yubsiruun
WIR errichteten vor ihnen und hinter ihnen Trennendes, dann umhüllten wir sie, so sehen sie nicht.
Aayah 10
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ١٠
wasawaa-un عalaihim a-andhartahum am lam tundhirhum la yuءminuun
Ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst, sie verinnerlichen den Iimaan nicht.
Aayah 11
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ ١١
in-nama tundhiru manit-tabaعadh-dhikra wa chaschiyar-rah-maana bil-ghaibi fabasch-schirhu bimaghfiratin wa adschrin kariim
Eigentlich warnst du nur denjenigen, welcher der Ermahnung folgt und Ehr-furcht vor DEM Gnadenden im Verborgenen hat. So überbringe ihm die frohe Botschaft über Vergebung und edle Belohnung.
Aayah 12
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ ١٢
in-na nah-nu nuhyil-mauta wanaktubu ma qad-damu wa athaarahum wakul-la schai-in ah-sainaahu fi imaamin mubiin
WIR sind DERJENIGE, DER die Toten belebt und das registrieren lässt, was sie vollbrachten, sowie ihre Hinterlassenschaften. Alles erfassten WIR vollständig in einem eindeutigen Register.
Aayah 13
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ ١٣
wadrib lahum mathalan as-haabal-qaryati idh dschaa-ahal-mursaluun
Präge ihnen ein Gleichnis über die Bewohner einer Ortschaft, als zu ihr die Gesandten kamen.
Aayah 14
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ ١٤
idh arsalna ilaihimu thnaini fakadh-dhabuuhuma faعaz-zazna bithaalithin faqaalu in-na ilaikum mursaluun
Als WIR zu ihnen zwei entsandten, bezichtigten sie diese der Lüge, dann verstärkten WIR sie mit einem Dritten, sie sagten: „Wir wurden zu euch entsandt!“
Aayah 15
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ ١٥
qaalu ma antum il-la bascharun mithluna wama anzalar-rah-maanu min schai-in in antum il-la takdhibuun
Sie sagten: „Ihr seid doch nur Menschen wie wir; DER Gnadende hat nichts hinabgesandt. Ihr lügt ja nur!“
Aayah 16
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ ١٦
qaalu rab-buna yaعlamu in-na ilaikum lamursaluun
Sie sagten: „Unser HERR weiß, dass wir doch zu euch entsandt sind!
Aayah 17
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ١٧
wama عalaina il-lal-balaaghul-mubiin
Uns obliegt nichts, außer dem deutlichen Verkünden.“
Aayah 18
Aayah 1
يسٓ ١
ya-siin
Ya-siin.
Aayah 2
وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ ٢
wal-qur-aanil-hakiim
Bei dem weisen Quraan!
Aayah 3
إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٣
in-naka laminal-mursaliin
Du bist gewiss einer der Gesandten,
Aayah 4
عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ٤
عala siraatin mus-taqiim
auf einem geraden Weg!
Aayah 5
تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ٥
tanziilal-عaziizir-rahiim
Er ist eine sukzessive Hinabsendung DES Allwürdigen, DES Allgnädigen,
Aayah 6
لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ ٦
litundhira qauman ma undhira aabaa-uhum fahum ghaafiluun
damit du Menschen warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, so sind sie achtlos.
Aayah 7
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ٧
laqad haq-qal-qaulu عala aktharihim fahum la yuءminuun
Bereits bewahrheitete sich das Wort gegen die meisten von ihnen, so verinnerlichen sie nicht den Iimaan.
Aayah 8
إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ ٨
in-na dschaعalna fi aعnaaqihim aghlaalan fahiya ilal-adhqaani fahum muqmahuun
WIR werden um ihre Hälse Fesseln legen, die bis an die Kinne reichen, so werden sie ihre Köpfe mit niedergeschlagenen Blicken aufrichten.1682
Aayah 9
وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ ٩
wadschaعalna min baini aidiihim sad-dan wamin chalfihim sad-dan fa-aghschainaahum fahum la yubsiruun
WIR errichteten vor ihnen und hinter ihnen Trennendes, dann umhüllten wir sie, so sehen sie nicht.
Aayah 10
وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ١٠
wasawaa-un عalaihim a-andhartahum am lam tundhirhum la yuءminuun
Ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst, sie verinnerlichen den Iimaan nicht.
Aayah 11
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ ١١
in-nama tundhiru manit-tabaعadh-dhikra wa chaschiyar-rah-maana bil-ghaibi fabasch-schirhu bimaghfiratin wa adschrin kariim
Eigentlich warnst du nur denjenigen, welcher der Ermahnung folgt und Ehr-furcht vor DEM Gnadenden im Verborgenen hat. So überbringe ihm die frohe Botschaft über Vergebung und edle Belohnung.
Aayah 12
إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ ١٢
in-na nah-nu nuhyil-mauta wanaktubu ma qad-damu wa athaarahum wakul-la schai-in ah-sainaahu fi imaamin mubiin
WIR sind DERJENIGE, DER die Toten belebt und das registrieren lässt, was sie vollbrachten, sowie ihre Hinterlassenschaften. Alles erfassten WIR vollständig in einem eindeutigen Register.
Aayah 13
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ ١٣
wadrib lahum mathalan as-haabal-qaryati idh dschaa-ahal-mursaluun
Präge ihnen ein Gleichnis über die Bewohner einer Ortschaft, als zu ihr die Gesandten kamen.
Aayah 14
إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ ١٤
idh arsalna ilaihimu thnaini fakadh-dhabuuhuma faعaz-zazna bithaalithin faqaalu in-na ilaikum mursaluun
Als WIR zu ihnen zwei entsandten, bezichtigten sie diese der Lüge, dann verstärkten WIR sie mit einem Dritten, sie sagten: „Wir wurden zu euch entsandt!“
Aayah 15
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ ١٥
qaalu ma antum il-la bascharun mithluna wama anzalar-rah-maanu min schai-in in antum il-la takdhibuun
Sie sagten: „Ihr seid doch nur Menschen wie wir; DER Gnadende hat nichts hinabgesandt. Ihr lügt ja nur!“
Aayah 16
قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ ١٦
qaalu rab-buna yaعlamu in-na ilaikum lamursaluun
Sie sagten: „Unser HERR weiß, dass wir doch zu euch entsandt sind!
Aayah 17
وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ١٧
wama عalaina il-lal-balaaghul-mubiin
Uns obliegt nichts, außer dem deutlichen Verkünden.“
Aayah 18
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ ١٨
qaalu in-na tataiyarna bikum la-in lam tantahu lanardschuman-nakum wala-ya-mas-san-nakum min-na عadhaabun aliim
Sie sagten: „Wir prophezeien etwas Unheilvolles durch euch. Würdet ihr damit nicht aufhören, würden wir euch sicher steinigen und euch wird von uns eine qualvolle Peinigung treffen!“
Aayah 19
قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ١٩
qaalu taa-irukum maعakum a-in dhuk-kirtum bal antum qaumun musrifuun
Sie sagten: „Das von euch prophezeite Unheilvolle liegt bei euch. (Tut ihr das) nur weil ihr ermahnt wurdet?(!) Nein, sondern ihr seid übertreibende Menschen!“
Aayah 20
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٢٠
wadschaa-a min aqsal-madiinati radschulun yasعa qaala yaa qaumit-tabiعul-mursaliin
Aus dem entferntesten Teil der Stadt kam dann ein Mann im Laufschritt, er sagte: „Meine Leute! Folgt den Gesandten,
Aayah 21
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسَۡٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ ٢١
it-tabiعu man la yas-alukum adschran wahum muh-taduun
folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und rechtgeleitet sind.
Aayah 22
وَمَا لِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ٢٢
wama liya la aعbudul-ladhi fatarani wa ilaihi turdschaعuun
Weshalb soll ich nicht DENJENIGEN anbeten1683, DER mich erschuf und zu DEM ihr zurückgebracht werdet?(!)
Aayah 23
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ ٢٣
a-at-tachidhu min duunihi aalihatan in yuridnir-rah-maanu bidur-rin la tughni عan-ni schaafaعatuhum schai-an wala yunqidhuun
Soll ich etwa anstelle von IHM Gottheiten nehmen?(!) Sollte DER Gnadende mir Schaden zufügen, würden weder ihre Fürbitte mir etwas nützen, noch würden sie mich retten.
Aayah 24
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ٢٤
in-ni idhan lafi dalaalin mubiin
Ich bin dann gewiss in einem eindeutigen Irrtum!
Aayah 25
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ ٢٥
in-ni aamantu birab-bikum fasmaعuun
Ich habe den Iimaan an euren HERRN verinnerlicht, so hört mir doch zu!“
Aayah 26
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ ٢٦
qiilad-chulil-dschan-nata qaala yaa laita qaumi yaعlamuun
Es wurde ihm gesagt: „Tritt in das Paradies1684 ein!“ Er sagte: „Würden meine Leute doch über das Kenntnis haben,
Aayah 27
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ ٢٧
bima ghafara li rab-bi wadschaعalani minal-mukramiin
was mir mein HERR vergab, und dass ER mich zu einem der Geehrten machte!“
Aayah 28
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ٢٨
wama anzalna عala qaumihi min baعdihi min dschundin minas-samaa-i wama kun-na munziliin
Doch nach ihm sandten WIR zu seinen Leuten keinerlei Heerschar vom Himmel hinab. WIR würden auch sicher keine hinabsenden.
Aayah 29
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ ٢٩
in kaanat il-la saihatan waahidatan fa-idha hum chaamiduun
Es war nur ein einziger Schrei, sogleich waren sie erloschen.
Aayah 30
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ٣٠
yaa hasratan عalal-عibaadi ma yaءtiihim min rasuulin il-la kaanu bihi yas-tah-zi-uun
Trauer um die Menschen! Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, den sie nicht verspottet haben.
Aayah 31
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ ٣١
alam yarau kam ah-lakna qablahum minal-quruuni an-nahum ilaihim la yardschiعuun
Sahen sie etwa nicht, wie viele WIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, dass sie zu ihnen nicht zurückkehren?(!)
Aayah 32
وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ ٣٢
wa in kul-lun lam-ma dschamiiعun ladaina muh-daruun
Ausnahmslos werden alle UNS vorgeführt!
Aayah 33
qaalu in-na tataiyarna bikum la-in lam tantahu lanardschuman-nakum wala-ya-mas-san-nakum min-na عadhaabun aliim
Sie sagten: „Wir prophezeien etwas Unheilvolles durch euch. Würdet ihr damit nicht aufhören, würden wir euch sicher steinigen und euch wird von uns eine qualvolle Peinigung treffen!“
Aayah 19
قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ١٩
qaalu taa-irukum maعakum a-in dhuk-kirtum bal antum qaumun musrifuun
Sie sagten: „Das von euch prophezeite Unheilvolle liegt bei euch. (Tut ihr das) nur weil ihr ermahnt wurdet?(!) Nein, sondern ihr seid übertreibende Menschen!“
Aayah 20
وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٢٠
wadschaa-a min aqsal-madiinati radschulun yasعa qaala yaa qaumit-tabiعul-mursaliin
Aus dem entferntesten Teil der Stadt kam dann ein Mann im Laufschritt, er sagte: „Meine Leute! Folgt den Gesandten,
Aayah 21
ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسَۡٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ ٢١
it-tabiعu man la yas-alukum adschran wahum muh-taduun
folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und rechtgeleitet sind.
Aayah 22
وَمَا لِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ٢٢
wama liya la aعbudul-ladhi fatarani wa ilaihi turdschaعuun
Weshalb soll ich nicht DENJENIGEN anbeten1683, DER mich erschuf und zu DEM ihr zurückgebracht werdet?(!)
Aayah 23
ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ ٢٣
a-at-tachidhu min duunihi aalihatan in yuridnir-rah-maanu bidur-rin la tughni عan-ni schaafaعatuhum schai-an wala yunqidhuun
Soll ich etwa anstelle von IHM Gottheiten nehmen?(!) Sollte DER Gnadende mir Schaden zufügen, würden weder ihre Fürbitte mir etwas nützen, noch würden sie mich retten.
Aayah 24
إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ٢٤
in-ni idhan lafi dalaalin mubiin
Ich bin dann gewiss in einem eindeutigen Irrtum!
Aayah 25
إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ ٢٥
in-ni aamantu birab-bikum fasmaعuun
Ich habe den Iimaan an euren HERRN verinnerlicht, so hört mir doch zu!“
Aayah 26
قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ ٢٦
qiilad-chulil-dschan-nata qaala yaa laita qaumi yaعlamuun
Es wurde ihm gesagt: „Tritt in das Paradies1684 ein!“ Er sagte: „Würden meine Leute doch über das Kenntnis haben,
Aayah 27
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ ٢٧
bima ghafara li rab-bi wadschaعalani minal-mukramiin
was mir mein HERR vergab, und dass ER mich zu einem der Geehrten machte!“
Aayah 28
۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ٢٨
wama anzalna عala qaumihi min baعdihi min dschundin minas-samaa-i wama kun-na munziliin
Doch nach ihm sandten WIR zu seinen Leuten keinerlei Heerschar vom Himmel hinab. WIR würden auch sicher keine hinabsenden.
Aayah 29
إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ ٢٩
in kaanat il-la saihatan waahidatan fa-idha hum chaamiduun
Es war nur ein einziger Schrei, sogleich waren sie erloschen.
Aayah 30
يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ٣٠
yaa hasratan عalal-عibaadi ma yaءtiihim min rasuulin il-la kaanu bihi yas-tah-zi-uun
Trauer um die Menschen! Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, den sie nicht verspottet haben.
Aayah 31
أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ ٣١
alam yarau kam ah-lakna qablahum minal-quruuni an-nahum ilaihim la yardschiعuun
Sahen sie etwa nicht, wie viele WIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, dass sie zu ihnen nicht zurückkehren?(!)
Aayah 32
وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ ٣٢
wa in kul-lun lam-ma dschamiiعun ladaina muh-daruun
Ausnahmslos werden alle UNS vorgeführt!
Aayah 33