The Message 4 Moslem - Sunna - Muslim - Islam - Diin - Rasul - Rab - Mekka - Medina - Muhammad - Allah بسم الله الرحمن الرحيم – Telegram
The Message 4 Moslem - Sunna - Muslim - Islam - Diin - Rasul - Rab - Mekka - Medina - Muhammad - Allah بسم الله الرحمن الرحيم
379 subscribers
6.57K photos
5.87K videos
870 files
4.03K links
الله
Download Telegram
Heute Nacht wird die Zeit umgestellt, das Fajr Gebet ist deswegen früher als sonst in sha Allah
Yaasiin (Sure 36)
Aayah 1

يسٓ ١

ya-siin

Ya-siin.

Aayah 2

وَٱلۡقُرۡءَانِ ٱلۡحَكِيمِ ٢

wal-qur-aanil-hakiim

Bei dem weisen Quraan!

Aayah 3

إِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٣

in-naka laminal-mursaliin

Du bist gewiss einer der Gesandten,

Aayah 4

عَلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ٤

عala siraatin mus-taqiim

auf einem geraden Weg!

Aayah 5

تَنزِيلَ ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ٥

tanziilal-عaziizir-rahiim

Er ist eine sukzessive Hinabsendung DES Allwürdigen, DES Allgnädigen,

Aayah 6

لِتُنذِرَ قَوۡمٗا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمۡ فَهُمۡ غَٰفِلُونَ ٦

litundhira qauman ma undhira aabaa-uhum fahum ghaafiluun

damit du Menschen warnst, deren Vorfahren nicht gewarnt wurden, so sind sie achtlos.

Aayah 7

لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ٧

laqad haq-qal-qaulu عala aktharihim fahum la yuءminuun

Bereits bewahrheitete sich das Wort gegen die meisten von ihnen, so verinnerlichen sie nicht den Iimaan.

Aayah 8

إِنَّا جَعَلۡنَا فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ أَغۡلَٰلٗا فَهِيَ إِلَى ٱلۡأَذۡقَانِ فَهُم مُّقۡمَحُونَ ٨

in-na dschaعalna fi aعnaaqihim aghlaalan fahiya ilal-adhqaani fahum muqmahuun

WIR werden um ihre Hälse Fesseln legen, die bis an die Kinne reichen, so werden sie ihre Köpfe mit niedergeschlagenen Blicken aufrichten.1682

Aayah 9

وَجَعَلۡنَا مِنۢ بَيۡنِ أَيۡدِيهِمۡ سَدّٗا وَمِنۡ خَلۡفِهِمۡ سَدّٗا فَأَغۡشَيۡنَٰهُمۡ فَهُمۡ لَا يُبۡصِرُونَ ٩

wadschaعalna min baini aidiihim sad-dan wamin chalfihim sad-dan fa-aghschainaahum fahum la yubsiruun

WIR errichteten vor ihnen und hinter ihnen Trennendes, dann umhüllten wir sie, so sehen sie nicht.

Aayah 10

وَسَوَآءٌ عَلَيۡهِمۡ ءَأَنذَرۡتَهُمۡ أَمۡ لَمۡ تُنذِرۡهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ١٠

wasawaa-un عalaihim a-andhartahum am lam tundhirhum la yuءminuun

Ihnen ist es gleich, ob du sie warnst oder nicht warnst, sie verinnerlichen den Iimaan nicht.

Aayah 11

إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكۡرَ وَخَشِيَ ٱلرَّحۡمَٰنَ بِٱلۡغَيۡبِۖ فَبَشِّرۡهُ بِمَغۡفِرَةٖ وَأَجۡرٖ كَرِيمٍ ١١

in-nama tundhiru manit-tabaعadh-dhikra wa chaschiyar-rah-maana bil-ghaibi fabasch-schirhu bimaghfiratin wa adschrin kariim

Eigentlich warnst du nur denjenigen, welcher der Ermahnung folgt und Ehr-furcht vor DEM Gnadenden im Verborgenen hat. So überbringe ihm die frohe Botschaft über Vergebung und edle Belohnung.

Aayah 12

إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ ١٢

in-na nah-nu nuhyil-mauta wanaktubu ma qad-damu wa athaarahum wakul-la schai-in ah-sainaahu fi imaamin mubiin

WIR sind DERJENIGE, DER die Toten belebt und das registrieren lässt, was sie vollbrachten, sowie ihre Hinterlassenschaften. Alles erfassten WIR vollständig in einem eindeutigen Register.

Aayah 13

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلًا أَصۡحَٰبَ ٱلۡقَرۡيَةِ إِذۡ جَآءَهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ ١٣

wadrib lahum mathalan as-haabal-qaryati idh dschaa-ahal-mursaluun

Präge ihnen ein Gleichnis über die Bewohner einer Ortschaft, als zu ihr die Gesandten kamen.

Aayah 14

إِذۡ أَرۡسَلۡنَآ إِلَيۡهِمُ ٱثۡنَيۡنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزۡنَا بِثَالِثٖ فَقَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَيۡكُم مُّرۡسَلُونَ ١٤

idh arsalna ilaihimu thnaini fakadh-dhabuuhuma faعaz-zazna bithaalithin faqaalu in-na ilaikum mursaluun

Als WIR zu ihnen zwei entsandten, bezichtigten sie diese der Lüge, dann verstärkten WIR sie mit einem Dritten, sie sagten: „Wir wurden zu euch entsandt!“

Aayah 15

قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ ١٥

qaalu ma antum il-la bascharun mithluna wama anzalar-rah-maanu min schai-in in antum il-la takdhibuun

Sie sagten: „Ihr seid doch nur Menschen wie wir; DER Gnadende hat nichts hinabgesandt. Ihr lügt ja nur!“

Aayah 16

قَالُواْ رَبُّنَا يَعۡلَمُ إِنَّآ إِلَيۡكُمۡ لَمُرۡسَلُونَ ١٦

qaalu rab-buna yaعlamu in-na ilaikum lamursaluun

Sie sagten: „Unser HERR weiß, dass wir doch zu euch entsandt sind!

Aayah 17

وَمَا عَلَيۡنَآ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ١٧

wama عalaina il-lal-balaaghul-mubiin

Uns obliegt nichts, außer dem deutlichen Verkünden.“

Aayah 18
قَالُوٓاْ إِنَّا تَطَيَّرۡنَا بِكُمۡۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهُواْ لَنَرۡجُمَنَّكُمۡ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ ١٨

qaalu in-na tataiyarna bikum la-in lam tantahu lanardschuman-nakum wala-ya-mas-san-nakum min-na عadhaabun aliim

Sie sagten: „Wir prophezeien etwas Unheilvolles durch euch. Würdet ihr damit nicht aufhören, würden wir euch sicher steinigen und euch wird von uns eine qualvolle Peinigung treffen!“

Aayah 19

قَالُواْ طَٰٓئِرُكُم مَّعَكُمۡ أَئِن ذُكِّرۡتُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٞ مُّسۡرِفُونَ ١٩

qaalu taa-irukum maعakum a-in dhuk-kirtum bal antum qaumun musrifuun

Sie sagten: „Das von euch prophezeite Unheilvolle liegt bei euch. (Tut ihr das) nur weil ihr ermahnt wurdet?(!) Nein, sondern ihr seid übertreibende Menschen!“

Aayah 20

وَجَآءَ مِنۡ أَقۡصَا ٱلۡمَدِينَةِ رَجُلٞ يَسۡعَىٰ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُواْ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٢٠

wadschaa-a min aqsal-madiinati radschulun yasعa qaala yaa qaumit-tabiعul-mursaliin

Aus dem entferntesten Teil der Stadt kam dann ein Mann im Laufschritt, er sagte: „Meine Leute! Folgt den Gesandten,

Aayah 21

ٱتَّبِعُواْ مَن لَّا يَسۡ‍َٔلُكُمۡ أَجۡرٗا وَهُم مُّهۡتَدُونَ ٢١

it-tabiعu man la yas-alukum adschran wahum muh-taduun

folgt denjenigen, die von euch keinen Lohn verlangen und rechtgeleitet sind.

Aayah 22

وَمَا لِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ ٢٢

wama liya la aعbudul-ladhi fatarani wa ilaihi turdschaعuun

Weshalb soll ich nicht DENJENIGEN anbeten1683, DER mich erschuf und zu DEM ihr zurückgebracht werdet?(!)

Aayah 23

ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدۡنِ ٱلرَّحۡمَٰنُ بِضُرّٖ لَّا تُغۡنِ عَنِّي شَفَٰعَتُهُمۡ شَيۡ‍ٔٗا وَلَا يُنقِذُونِ ٢٣

a-at-tachidhu min duunihi aalihatan in yuridnir-rah-maanu bidur-rin la tughni عan-ni schaafaعatuhum schai-an wala yunqidhuun

Soll ich etwa anstelle von IHM Gottheiten nehmen?(!) Sollte DER Gnadende mir Schaden zufügen, würden weder ihre Fürbitte mir etwas nützen, noch würden sie mich retten.

Aayah 24

إِنِّيٓ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ٢٤

in-ni idhan lafi dalaalin mubiin

Ich bin dann gewiss in einem eindeutigen Irrtum!

Aayah 25

إِنِّيٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمۡ فَٱسۡمَعُونِ ٢٥

in-ni aamantu birab-bikum fasmaعuun

Ich habe den Iimaan an euren HERRN verinnerlicht, so hört mir doch zu!“

Aayah 26

قِيلَ ٱدۡخُلِ ٱلۡجَنَّةَۖ قَالَ يَٰلَيۡتَ قَوۡمِي يَعۡلَمُونَ ٢٦

qiilad-chulil-dschan-nata qaala yaa laita qaumi yaعlamuun

Es wurde ihm gesagt: „Tritt in das Paradies1684 ein!“ Er sagte: „Würden meine Leute doch über das Kenntnis haben,

Aayah 27

بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُكۡرَمِينَ ٢٧

bima ghafara li rab-bi wadschaعalani minal-mukramiin

was mir mein HERR vergab, und dass ER mich zu einem der Geehrten machte!“

Aayah 28

۞وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَىٰ قَوۡمِهِۦ مِنۢ بَعۡدِهِۦ مِن جُندٖ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ٢٨

wama anzalna عala qaumihi min baعdihi min dschundin minas-samaa-i wama kun-na munziliin

Doch nach ihm sandten WIR zu seinen Leuten keinerlei Heerschar vom Himmel hinab. WIR würden auch sicher keine hinabsenden.

Aayah 29

إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ ٢٩

in kaanat il-la saihatan waahidatan fa-idha hum chaamiduun

Es war nur ein einziger Schrei, sogleich waren sie erloschen.

Aayah 30

يَٰحَسۡرَةً عَلَى ٱلۡعِبَادِۚ مَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ ٣٠

yaa hasratan عalal-عibaadi ma yaءtiihim min rasuulin il-la kaanu bihi yas-tah-zi-uun

Trauer um die Menschen! Niemals kam zu ihnen ein Gesandter, den sie nicht verspottet haben.

Aayah 31

أَلَمۡ يَرَوۡاْ كَمۡ أَهۡلَكۡنَا قَبۡلَهُم مِّنَ ٱلۡقُرُونِ أَنَّهُمۡ إِلَيۡهِمۡ لَا يَرۡجِعُونَ ٣١

alam yarau kam ah-lakna qablahum minal-quruuni an-nahum ilaihim la yardschiعuun

Sahen sie etwa nicht, wie viele WIR vor ihnen von den Generationen zugrunde richteten, dass sie zu ihnen nicht zurückkehren?(!)

Aayah 32

وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ ٣٢

wa in kul-lun lam-ma dschamiiعun ladaina muh-daruun

Ausnahmslos werden alle UNS vorgeführt!

Aayah 33
وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلۡأَرۡضُ ٱلۡمَيۡتَةُ أَحۡيَيۡنَٰهَا وَأَخۡرَجۡنَا مِنۡهَا حَبّٗا فَمِنۡهُ يَأۡكُلُونَ ٣٣

wa aayatun lahumul-ardul-maitatu ahyainaaha wa achradschna minha hab-ban faminhu yaءkuluun

Ein Zeichen1685 ist für sie die tote Landschaft, die WIR belebten und aus ihr Körner heraussprießen ließen, von denen sie essen.

Aayah 34

وَجَعَلۡنَا فِيهَا جَنَّٰتٖ مِّن نَّخِيلٖ وَأَعۡنَٰبٖ وَفَجَّرۡنَا فِيهَا مِنَ ٱلۡعُيُونِ ٣٤

wadschaعalna fiiha dschan-naatin min nachiilin wa aعnaabin wa-fadsch-dscharna fiiha minal-عuyuun

WIR machten auf ihr Gärten1686 von Dattelpalmen und Rebstöcken und ließen in ihr Quellen entspringen,

Aayah 35

لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ ٣٥

liyaءkulu min thamarihi wama عamilat-hu aidiihim afala yaschkuruun

damit sie von deren Früchten essen, die sie nicht eigenhändig machten. Wollen sie sich nicht dankbar erweisen?(!)

Aayah 36

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلۡأَزۡوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلۡأَرۡضُ وَمِنۡ أَنفُسِهِمۡ وَمِمَّا لَا يَعۡلَمُونَ ٣٦

subhaanal-ladhi chalaqal-azwaadscha kul-laha mim-ma tunbitul-ardu wamin anfusihim wamim-ma la yaعlamuun

Gepriesen-erhaben ist DERJENIGE, DER die Zweiheiten allesamt erschuf von dem, was die Erde wachsen lässt, aus sich selbst und von dem, worüber sie keine Kenntnis haben.

Aayah 37

وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ ٣٧

wa aayatun lahumul-lailu naslachu min-hun-nahaara fa-idha hum mudhlimuun

Ebenfalls ein Zeichen1687 ist für sie die Nacht, von der WIR den Tag entnehmen, sogleich haben sie Finsternis.

Aayah 38

وَٱلشَّمۡسُ تَجۡرِي لِمُسۡتَقَرّٖ لَّهَاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ ٣٨

wasch-schamsu tadschri limus-taqar-rin laha dhaalika taqdiirul-عaziizil-عaliim

Die Sonne durchläuft einen ihr zugehörigen Aufenthaltsort. Dies ist die Bestimmung DES Allwürdigen, DES Allwissenden.

Aayah 39

وَٱلۡقَمَرَ قَدَّرۡنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلۡعُرۡجُونِ ٱلۡقَدِيمِ ٣٩

wal-qamara qad-darnaahu manaazila hat-ta عaada kal-عurdschuunil-qadiim

Ebenso bestimmten WIR den Mond in Phasen, bis er wieder wie die alte dünne, krumme und gelbliche Rispe am Dattelbaum wird.

Aayah 40

لَا ٱلشَّمۡسُ يَنۢبَغِي لَهَآ أَن تُدۡرِكَ ٱلۡقَمَرَ وَلَا ٱلَّيۡلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِۚ وَكُلّٞ فِي فَلَكٖ يَسۡبَحُونَ ٤٠

lasch-schamsu yanbaghi laha an tudrikal-qamara walal-lailu saabiqun-nahaari wakul-lun fi falakin yasbahuun

Weder die Sonne darf den Mond einholen, noch die Nacht den Tag ereilen. Alle schweben in einer bestimmten Bahn.

Aayah 41

وَءَايَةٞ لَّهُمۡ أَنَّا حَمَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُمۡ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ ٤١

wa aayatun lahum an-na hamalna dhur-riyatahum fil-fulkil-maschhuun

Ein Zeichen für sie ist auch, dass WIR ihre Nachkommenschaft auf dem voll beladenen Schiff tragen

Aayah 42

وَخَلَقۡنَا لَهُم مِّن مِّثۡلِهِۦ مَا يَرۡكَبُونَ ٤٢

wachalaqna lahum min mithlihi ma yarkabuun

– Ebenso erschufen WIR ihnen Ähnliches wie diese, worauf sie reiten -

Aayah 43

وَإِن نَّشَأۡ نُغۡرِقۡهُمۡ فَلَا صَرِيخَ لَهُمۡ وَلَا هُمۡ يُنقَذُونَ ٤٣

wa in naschaء nughriqhum fala sariicha lahum wala hum yunqadhuun

Wenn WIR wollen, ertränken WIR sie, so gibt es für sie weder einen Helfer, noch werden sie errettet,

Aayah 44

إِلَّا رَحۡمَةٗ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ ٤٤

il-la rah-matan min-na wamataaعan ila hiin

außer durch Gnade von UNS und als Genuss bis zu einer Frist.

Aayah 45

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ٤٥

wa idha qiila lahumut-taqu ma baina aidiikum wama chalfakum laعal-lakum turhamuun

Wenn ihnen gesagt wird: „Erweist euch ehrfürchtig1688 dem gegenüber, was vor und hinter euch ist, damit euch Gnade erwiesen wird, (wandten sie sich ab).

Aayah 46

وَمَا تَأۡتِيهِم مِّنۡ ءَايَةٖ مِّنۡ ءَايَٰتِ رَبِّهِمۡ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ ٤٦

wama taءtiihim min aayatin min aayaati rab-bihim il-la kaanu عanha muعridiin

Niemals kam zu ihnen ein Zeichen‎ von den Zeichen‎ ihres HERRN, ohne dass sie sich von ihm abwandten.

Aayah 47