همایش گرامیداشت روز جهانی آینده با عنوان «ضرورت آینده نگری در مواجهه با چالش ها: برنامه ششم توسعه»
🗓 پنجشنبه دهم اسفندماه ۹۶
🏢 فرهنگستان علوم جمهوری اسلامی ایران
@UT_Central_Library
🗓 پنجشنبه دهم اسفندماه ۹۶
🏢 فرهنگستان علوم جمهوری اسلامی ایران
@UT_Central_Library
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#کلیپ_مستند
⁉️ نسخه های خطی ایرانی در کتابخانه های ترکیه
غارت سرمایه های ایران به دست عثمانی ها
@UT_Central_Library
⁉️ نسخه های خطی ایرانی در کتابخانه های ترکیه
غارت سرمایه های ایران به دست عثمانی ها
@UT_Central_Library
✳️ تاریخ قرآن در زبان انگلیسی، نوشتۀ بروس لاورنس، پرینستون و آکسفورد: انتشارات دانشگاه پرینستون، 2017. Xxvii+247ص. شابک: 9780691155586.
https://press.princeton.edu/noscripts/10947.html
The Koran in English, Bruce B. Lawrence, Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2017, ISBN: 9780691155586, xxviiii+247 pp.
👈 کتاب تاریخ قرآن در زبان انگلیسی جدیدترین اثر آقای بروس لاورنس، استاد دانشگاه دوک است که در سال 2017 از سوی انتشارات دانشگاه پرینستون انتشار یافته است. بروس لاورنس، تاکنون کتب و مقالات متعددی در حوزۀ مطالعات قرآنی و تاریخ اسلام منتشر کرده و قرار است به زودی اثری از وی، با عنوان [احتمالی] ترجمۀ انگلیسی قرآن (The Qur’an: A Translation for the New Century) نیز انتشار یابد. گفتنی است که پیش از از این در سال 2006 میلادی نیز، وی کتابی با عنوان شرح حالی بر قرآن (The Qur’an, A Biography) در لندن منتشر کرده بود.
کتاب حاضر یعنی کتاب تاریخ قرآن در زبان انگلیسی (انتشارات دانشگاه پرینستون، 2017) در 7 فصل تدوین شده است. فصل اول به معرفی پیامبر اکرم، شخصیت و ویژگیهای وی به عنوان دریافت کننده و مبلّغ وحی اختصاص یافته است. این فصل، تحریر مبسوطتری است از آنچه مؤلف در کتاب پیشینش (2006) نوشته بوده است.
در فصل دوم، مولف به کهنترین تلاشهای غربیان و مستشرقان قدیم از قرن یازدهم تا نوزدهم میلادی در برگردان قرآن به زبانهایی چون لاتینی، آلمانی، فرانسوی و انگلیسی پرداخته است. در این بخش، نخستین ترجمۀ لاتینی قرآن در قرن یازدهم میلادی از روبرت کِتونی، و آخرین ترجمههای انگلیسی در قرن نوزدهم چون راس، سِیل، رادوِل و پالمِر مورد بررسی قرار میگیرند.
نخستین دهههای قرن بیستم، شاهد تلاشهای مردمانی در جنوب آسیا و شبه قاره برای ترجمۀ قرآن است که در صدر ایشان، جریان احمدیه قرار دارد که تاثیر ترجمههای ایشان بر سایر ترجمههای بعدی در قرن بیستم هویداست. فصل سوم به بررسی اهمیت این نهضت و تاثیرات آن بر ترجمههای انگلیسی قرآن در قرن بیستم اختصاص یافته و در آن، آثار کسانی چون محمد علی لاهوری، عبدالله یوسف علی، محمد مارمادوک پیکتال، و محمد اسد معرفی شده است.
«قرآن مجازی و فراتر از آن» عنوان فصل چهارم است که در اینجا، مولف به وصف برخی وبسایتهای مشهور اینترنتی در زمینۀ ترجمۀ انگلیسی قرآن میپردازد و در ادامه، نکاتی کوتاه در خصوص برخی ترجمههای جدیدتر انگلیسی قرآن از کسانی چون توماس کلیری، آلَن جونز، سید حسین نصر، جین مکاولیف و دو ترجمۀ زنانه از طاهره صفارزاده و لاله بختیار ارائه میدهد.
در فصل پنجم، مولف به بررسی عینیتر ترجمههای انگلیسی قرآن میپردازد و در این راه، با انتخاب برخی سورههای کوتاه و آهنگین از اجزای پایانی قرآن کریم، به سنجش توانایی و میزان توفیق مترجمان مختلف قرآن در انعکاس آهنگ بلاغت موسیقایی آیات قرآن میپردازد تا ببیند کدامیک بیشتر و بهتر توانستهاند معنا را همراه با وزن و آهنگ کلام، به زبان انگلیسی منتقل کنند.
«سیاست ترجمۀ قرآن» عنوان فصل ششم کتاب است. در اینجا مؤلف به میزان تاثیر و نفوذ عربستان سعودی در تولید و انتشار ترجمههای قرآنی توجه دارد. از نظر مولف، جنبههای مخرب نظارت عربستان سعودی بر ترجمههای قرآن، تنها به آنچه ایشان در ترجمههای وارد میکنند، منحصر نمیشود، بلکه شامل چیزهایی هم میشود که ایشان در ترجمهها فروگذار و حذف میکنند.
در فصل آخر با «قرآن گرافیک» که یکی از طولانیترین بخشهاست، مولف به بررسی قرآن آمریکایی، اثر هنرمندی به نام سندو بیرک (Sandow Birk) میپردازد. وی با استفاده از ترجمۀ انگلیسی رادوِل (که اکنون از اجازه چاپ یا کپی رایت فارغ است)، به خلق ترجمهای مصور از قرآن پرداخته است. این تصاویر تقریباً همگی از حیات و شئون اجتماعی مردم آمریکا و تاریخ ایشان گرفته شده و میکوشد مضامین قرآنی را با زندگی و امور ملموس در فرهنگ آمریکایی پیوند بزند.
برونس لاورنس کتاب خود با ضمیمهای حاوی فهرست ترجمههای انگلیسی قرآن بر اساس ترتیب سال انتشار پایان میدهد.
مرتضی کریمی نیا
@UT_Central_Library
https://press.princeton.edu/noscripts/10947.html
The Koran in English, Bruce B. Lawrence, Princeton and Oxford: Princeton University Press, 2017, ISBN: 9780691155586, xxviiii+247 pp.
👈 کتاب تاریخ قرآن در زبان انگلیسی جدیدترین اثر آقای بروس لاورنس، استاد دانشگاه دوک است که در سال 2017 از سوی انتشارات دانشگاه پرینستون انتشار یافته است. بروس لاورنس، تاکنون کتب و مقالات متعددی در حوزۀ مطالعات قرآنی و تاریخ اسلام منتشر کرده و قرار است به زودی اثری از وی، با عنوان [احتمالی] ترجمۀ انگلیسی قرآن (The Qur’an: A Translation for the New Century) نیز انتشار یابد. گفتنی است که پیش از از این در سال 2006 میلادی نیز، وی کتابی با عنوان شرح حالی بر قرآن (The Qur’an, A Biography) در لندن منتشر کرده بود.
کتاب حاضر یعنی کتاب تاریخ قرآن در زبان انگلیسی (انتشارات دانشگاه پرینستون، 2017) در 7 فصل تدوین شده است. فصل اول به معرفی پیامبر اکرم، شخصیت و ویژگیهای وی به عنوان دریافت کننده و مبلّغ وحی اختصاص یافته است. این فصل، تحریر مبسوطتری است از آنچه مؤلف در کتاب پیشینش (2006) نوشته بوده است.
در فصل دوم، مولف به کهنترین تلاشهای غربیان و مستشرقان قدیم از قرن یازدهم تا نوزدهم میلادی در برگردان قرآن به زبانهایی چون لاتینی، آلمانی، فرانسوی و انگلیسی پرداخته است. در این بخش، نخستین ترجمۀ لاتینی قرآن در قرن یازدهم میلادی از روبرت کِتونی، و آخرین ترجمههای انگلیسی در قرن نوزدهم چون راس، سِیل، رادوِل و پالمِر مورد بررسی قرار میگیرند.
نخستین دهههای قرن بیستم، شاهد تلاشهای مردمانی در جنوب آسیا و شبه قاره برای ترجمۀ قرآن است که در صدر ایشان، جریان احمدیه قرار دارد که تاثیر ترجمههای ایشان بر سایر ترجمههای بعدی در قرن بیستم هویداست. فصل سوم به بررسی اهمیت این نهضت و تاثیرات آن بر ترجمههای انگلیسی قرآن در قرن بیستم اختصاص یافته و در آن، آثار کسانی چون محمد علی لاهوری، عبدالله یوسف علی، محمد مارمادوک پیکتال، و محمد اسد معرفی شده است.
«قرآن مجازی و فراتر از آن» عنوان فصل چهارم است که در اینجا، مولف به وصف برخی وبسایتهای مشهور اینترنتی در زمینۀ ترجمۀ انگلیسی قرآن میپردازد و در ادامه، نکاتی کوتاه در خصوص برخی ترجمههای جدیدتر انگلیسی قرآن از کسانی چون توماس کلیری، آلَن جونز، سید حسین نصر، جین مکاولیف و دو ترجمۀ زنانه از طاهره صفارزاده و لاله بختیار ارائه میدهد.
در فصل پنجم، مولف به بررسی عینیتر ترجمههای انگلیسی قرآن میپردازد و در این راه، با انتخاب برخی سورههای کوتاه و آهنگین از اجزای پایانی قرآن کریم، به سنجش توانایی و میزان توفیق مترجمان مختلف قرآن در انعکاس آهنگ بلاغت موسیقایی آیات قرآن میپردازد تا ببیند کدامیک بیشتر و بهتر توانستهاند معنا را همراه با وزن و آهنگ کلام، به زبان انگلیسی منتقل کنند.
«سیاست ترجمۀ قرآن» عنوان فصل ششم کتاب است. در اینجا مؤلف به میزان تاثیر و نفوذ عربستان سعودی در تولید و انتشار ترجمههای قرآنی توجه دارد. از نظر مولف، جنبههای مخرب نظارت عربستان سعودی بر ترجمههای قرآن، تنها به آنچه ایشان در ترجمههای وارد میکنند، منحصر نمیشود، بلکه شامل چیزهایی هم میشود که ایشان در ترجمهها فروگذار و حذف میکنند.
در فصل آخر با «قرآن گرافیک» که یکی از طولانیترین بخشهاست، مولف به بررسی قرآن آمریکایی، اثر هنرمندی به نام سندو بیرک (Sandow Birk) میپردازد. وی با استفاده از ترجمۀ انگلیسی رادوِل (که اکنون از اجازه چاپ یا کپی رایت فارغ است)، به خلق ترجمهای مصور از قرآن پرداخته است. این تصاویر تقریباً همگی از حیات و شئون اجتماعی مردم آمریکا و تاریخ ایشان گرفته شده و میکوشد مضامین قرآنی را با زندگی و امور ملموس در فرهنگ آمریکایی پیوند بزند.
برونس لاورنس کتاب خود با ضمیمهای حاوی فهرست ترجمههای انگلیسی قرآن بر اساس ترتیب سال انتشار پایان میدهد.
مرتضی کریمی نیا
@UT_Central_Library
press.princeton.edu
The Koran in English
The untold story of how the Arabic Qur'an became the English Koran
Forwarded from کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران (Adineh)
کارگاه آموزشی " استفاده از پایگاه اطلاعاتی پروکواست"8 اسفند ماه ۱۳۹۶، ساعت 14 الی 16:30، در محل کتابخانه مرکزی برگزار میگردد.
@UT_Central_Library
@UT_Central_Library
بازدید ناشر پایگاه اطلاعات علمی پروکوئست و نماینده ناشر علمی IEEE از کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران- امروز 8 اسفند 1396
@UT_Central_Library
@UT_Central_Library
به اطلاع می رساند موضوع جلسه کارگاه آموزشی هفتگی بعد از ظهر یکشنبه 96/12/13 آشنایی با پایگاه استنادی web of science می باشد. این پایگاه ارائه دهنده مقالات ای اس ای است و به صورت آنلاین در اختیار کاربران دانشگاه تهران است . این کارگاه از ساعت 13 الي 15 در محل كارگاه شماره 3 واقع در طبقه اول كتابخانه -جنب تالار دانش پژوه- برگزار می گردد .
جهت ثبت نام مشخصات خود را به dss@ut.ac.ir ایمیل نموده , اعلام حضور فرمایید .
به منظور ارزیابی استفاده بهینه از منابع اطلاعات علمی دانشگاه خواهشمند است در نظرسنجی موجود در لینک زیر شرکت فرمایید:
library.ut.ac.ir/questionnaire @UT_Central_Library
جهت ثبت نام مشخصات خود را به dss@ut.ac.ir ایمیل نموده , اعلام حضور فرمایید .
به منظور ارزیابی استفاده بهینه از منابع اطلاعات علمی دانشگاه خواهشمند است در نظرسنجی موجود در لینک زیر شرکت فرمایید:
library.ut.ac.ir/questionnaire @UT_Central_Library
🔰روزنامه «حقیقت»
اين روزنامه به تاريخ چهار شنبه 22 اسد(مرداد) 1303ش مطابق با 1924م به نگارندگي مرحوم مولانا برهان الدين كشككي پا به عرصه مطبوعات كشور گذاشت و جمعآ 140 شماره نشر كرد.
منبع: کانال سیاحت نامه افغانستان
goo.gl/9Fa4rj
@UT_Central_Library
اين روزنامه به تاريخ چهار شنبه 22 اسد(مرداد) 1303ش مطابق با 1924م به نگارندگي مرحوم مولانا برهان الدين كشككي پا به عرصه مطبوعات كشور گذاشت و جمعآ 140 شماره نشر كرد.
منبع: کانال سیاحت نامه افغانستان
goo.gl/9Fa4rj
@UT_Central_Library
🔸نخستین نشریۀ زنان افغانستان با عنوان «ارشاد النسوان» در سال 1300 ه.ش به سردبیری زن و دختر محمود طرزی در زمان امان الله خان منتشر شد. این نشریه، انعکاس دهندۀ افکار زنان مترقی افغان بود.
منبع: کانال سیاحت نامه افغانستان
goo.gl/AJtGs6
@UT_Central_Library
منبع: کانال سیاحت نامه افغانستان
goo.gl/AJtGs6
@UT_Central_Library
کارگاه آموزشی فردا چهارشنبه 96/12/09 آشنایی با پایگاه استنادی علوم جهان اسلام (ISC) و سایر پایگاه های فارسی می باشد. این کارگاه از ساعت 10 الي 12 در پردیس کشاورزی و منابع طبیعی واقع در کرج برگزار می گردد .
جهت ثبت نام مشخصات خود را به dss@ut.ac.ir ایمیل نموده , اعلام حضور فرمایید .
به منظور ارزیابی استفاده بهینه از منابع اطلاعات علمی دانشگاه خواهشمند است در نظرسنجی موجود در لینک زیر شرکت فرمایید:
library.ut.ac.ir/questionnaire @UT_Central_Library
جهت ثبت نام مشخصات خود را به dss@ut.ac.ir ایمیل نموده , اعلام حضور فرمایید .
به منظور ارزیابی استفاده بهینه از منابع اطلاعات علمی دانشگاه خواهشمند است در نظرسنجی موجود در لینک زیر شرکت فرمایید:
library.ut.ac.ir/questionnaire @UT_Central_Library
🔹جلسه هیأت امنای موقوفه جمالزاده به دانشگاه تهران با حضور اعضای هیأت امناء آقایان دکتر شکرچی زاده و دکتر جعفریان روز دوشنبه 7 اسفند 1396 در کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران برگزار شد. بر اساس وصیت جمالزاده، هیأت امناء هر ساله مبلغی را برای خرید کتاب به کتابخانه مرکزی اختصاص می دهد. طبق تصویب هیأت امناء مبلغ 300 میلیون ریال در سال 1396 جهت خرید کتاب به کتابخانه مرکزی اهدا شد. کتابخانه مرکزی ضمن طلب آمرزش روح مرحوم جمالزاده، مراتب سپاس خود را از اعضای محترم هیأت امناء اعلام می دارد.
https://goo.gl/pGA4LZ
@UT_Central_Library
https://goo.gl/pGA4LZ
@UT_Central_Library
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
کارگرهای زباله جمعکن شهر آنکارا، کتابهایی را که مردم دور انداخته بودند به مرور جمع کردند و حالا از مجموعه آنها یک کتابخانه عمومی درست کردهاند.
منبع: https://goo.gl/FMfGNa
@UT_Central_Library
منبع: https://goo.gl/FMfGNa
@UT_Central_Library
#تقویم_فرهنگی امروز، ۸ اسفند ۱۳۹۶
۸۱۲ سال پیش در چنین روزی در سال ۶۲۷ هجری قمری، شاعر و عارف بزرگ ایرانی ـ شیخ فریدالدین عطار نیشابوری ـ درگذشت.
عطار نیشابوری در سال ۵۱۳ هجری قمری در نیشابور به دنیا آمد. او در آغاز شغل عطاری داشت و صاحب ثروت بود. بعدها در اثر رویدادی، قدم به دایرهی سیر و سلوک گذاشت و تا آخر عمر در این وادی پر گشود. کلام ساده و گیرندهی عطار، با عشق و شوقی سوزان همراه است. زبان نرم و گفتار دلانگیزش که از دلی سوخته و عاشق و شیدا بر میآید، حقایق عرفانی را به نحوی خاص در دلها جایگزین میسازد. عطار از تمثیلات گوناگون و بیان حکایتهای مختلف، به هنگام طرح یک موضوع عرفانی استفاده میکند تا مقاصد معتکفان خانقاهها و نکات عرفانی را برای مردم عادی بیشتر و بهتر روشن سازد. در آثار نظمی و نثری عطار، نکات دقیقی دربارهی توحید و معارف الهی یافت میشود. شمار تألیفهای عطار را تا یکصد و چهارده و بیشتر، و دهها هزار بیت شعر گفتهاند. پژوهشگران در انتساب بعضی از آثار به عطار، به دیدهی تردید نگریستهاند، اما «اسرارنامه»، «الهینامه»، «مختارنامه یا مجموعهی رباعیات» «دیوان اشعار»، «منطقالطّیر» و «تذکرهُالاولیاء» را از تألیفات مسلم وی میدانند.
عطار نیشابوری به قولی در دهم جمادیالثانی سال ۶۲۷ هجری، در فتنهی مغول، در ۱۱۴ سالگی بدرود زندگی گفته است. آرامگاه عطار نیشابوری در نزدیکی شهر نیشابور، زیارتگاه اهل دل است. عدهای از پژوهشگران سال مرگ عطار را ۶۱۸ هجری و او را مقتول به دست مغولان دانستهاند.
goo.gl/NyGa8L
گردآوری و تنظیم: #آرش_امجدی
@UT_Central_Library
۸۱۲ سال پیش در چنین روزی در سال ۶۲۷ هجری قمری، شاعر و عارف بزرگ ایرانی ـ شیخ فریدالدین عطار نیشابوری ـ درگذشت.
عطار نیشابوری در سال ۵۱۳ هجری قمری در نیشابور به دنیا آمد. او در آغاز شغل عطاری داشت و صاحب ثروت بود. بعدها در اثر رویدادی، قدم به دایرهی سیر و سلوک گذاشت و تا آخر عمر در این وادی پر گشود. کلام ساده و گیرندهی عطار، با عشق و شوقی سوزان همراه است. زبان نرم و گفتار دلانگیزش که از دلی سوخته و عاشق و شیدا بر میآید، حقایق عرفانی را به نحوی خاص در دلها جایگزین میسازد. عطار از تمثیلات گوناگون و بیان حکایتهای مختلف، به هنگام طرح یک موضوع عرفانی استفاده میکند تا مقاصد معتکفان خانقاهها و نکات عرفانی را برای مردم عادی بیشتر و بهتر روشن سازد. در آثار نظمی و نثری عطار، نکات دقیقی دربارهی توحید و معارف الهی یافت میشود. شمار تألیفهای عطار را تا یکصد و چهارده و بیشتر، و دهها هزار بیت شعر گفتهاند. پژوهشگران در انتساب بعضی از آثار به عطار، به دیدهی تردید نگریستهاند، اما «اسرارنامه»، «الهینامه»، «مختارنامه یا مجموعهی رباعیات» «دیوان اشعار»، «منطقالطّیر» و «تذکرهُالاولیاء» را از تألیفات مسلم وی میدانند.
عطار نیشابوری به قولی در دهم جمادیالثانی سال ۶۲۷ هجری، در فتنهی مغول، در ۱۱۴ سالگی بدرود زندگی گفته است. آرامگاه عطار نیشابوری در نزدیکی شهر نیشابور، زیارتگاه اهل دل است. عدهای از پژوهشگران سال مرگ عطار را ۶۱۸ هجری و او را مقتول به دست مغولان دانستهاند.
goo.gl/NyGa8L
گردآوری و تنظیم: #آرش_امجدی
@UT_Central_Library
🔹کتابخانه دانشکده مطالعات جهان و اندوخته های گرانبهای آن از آثار خارجی
https://goo.gl/4w53iL
آقای دکتر حداد عادل، ریاست محترم فرهنگستان ادب فارسی امروز از کتابخانه دانشکده مطالعات جهان بازدید کرد.
ایشان در این بازدید از بخش های مختلف این کتابخانه شامل مرجع، مخزن باز و نشریات دیدن کردند و با مجموعه تخصصی به زبان های مختلف انگلیسی، فارسی، روسی، اسپانيایی، آلمانی،فرانسوی، عربی، در موضوعات مختلف کشورشناسی و علوم سیاسی و فرهنگی و ایرانشناسی آشنا شدند.
کتابخانه دانشکده مطالعات، دارای 200000 جلد کتاب و 3000 جلد نشریه می باشد. که در این میان مجموعه های نفیسی وجود دارد که شامل 2000 جلد کتاب ترکی، 1200 جلد کتاب ژاپنی، 600 جلد کتاب روسی نایاب و 5000 جلد کتاب، با موضوع جهانی شدن می باشد که در نوع خود بی نظیر است.
همچنین کتابخانه دیجیتال دانشکده، حاوی 300000 عنوان کتاب در موضوعات تخصصی علوم سیاسی و اجتماعی و قابل دانلود به زبان انگلیسی است که مورد استفاده دانشجویان و محققان این حوزه می باشد.
@UT_Central_Library
https://goo.gl/4w53iL
آقای دکتر حداد عادل، ریاست محترم فرهنگستان ادب فارسی امروز از کتابخانه دانشکده مطالعات جهان بازدید کرد.
ایشان در این بازدید از بخش های مختلف این کتابخانه شامل مرجع، مخزن باز و نشریات دیدن کردند و با مجموعه تخصصی به زبان های مختلف انگلیسی، فارسی، روسی، اسپانيایی، آلمانی،فرانسوی، عربی، در موضوعات مختلف کشورشناسی و علوم سیاسی و فرهنگی و ایرانشناسی آشنا شدند.
کتابخانه دانشکده مطالعات، دارای 200000 جلد کتاب و 3000 جلد نشریه می باشد. که در این میان مجموعه های نفیسی وجود دارد که شامل 2000 جلد کتاب ترکی، 1200 جلد کتاب ژاپنی، 600 جلد کتاب روسی نایاب و 5000 جلد کتاب، با موضوع جهانی شدن می باشد که در نوع خود بی نظیر است.
همچنین کتابخانه دیجیتال دانشکده، حاوی 300000 عنوان کتاب در موضوعات تخصصی علوم سیاسی و اجتماعی و قابل دانلود به زبان انگلیسی است که مورد استفاده دانشجویان و محققان این حوزه می باشد.
@UT_Central_Library
🔸فهرست نسخههای فارسی در آکادمی علوم مجارستان (بوداپست) (بریل، 2018)
انتشارات بریل قرار است فهرست مخطوطات فارسی موجود در آکادمی علوم مجارستان را در جولای 2018 منتشر کند. این کار به همت بِنِدیکت پِری و با همکاری مژده محمدی و میکلوش سارکوزی انجام گرفته است. دو سال پیش، این انتشارات فهرست منابع عربی خود را منتشر کرده بود.
http://www.brill.com/products/book/catalogue-arabic-manunoscripts-library-hungarian-academy-sciences
آکادمی علوم مجارستان در 1826 میلادی تاسیس شد و مجموعه نسخههای فارسی، حاوی مخطوطاتی در فاصلۀ قرون هشتم تا سیزدهم هجری یکی از غنیترین مراکز نسخههای فارسی در اروپا به شمار میرود. در این مجموعه، علاوه بر نسخههای ایرانی، نسخههایی از خاستگاه شبه قاره، آسیای میانه و عثمانی گرد آمده است.
مرتضی کریمی نیا
Catalogue of the Persian Manunoscripts in the Library of the Hungarian Academy of Sciences, by Benedek Péri, with Mojdeh Mohammadi and Miklós Sárközy, Leiden: Brill, July 2018. ISBN: 9789004367883.
@UT_Central_Library
انتشارات بریل قرار است فهرست مخطوطات فارسی موجود در آکادمی علوم مجارستان را در جولای 2018 منتشر کند. این کار به همت بِنِدیکت پِری و با همکاری مژده محمدی و میکلوش سارکوزی انجام گرفته است. دو سال پیش، این انتشارات فهرست منابع عربی خود را منتشر کرده بود.
http://www.brill.com/products/book/catalogue-arabic-manunoscripts-library-hungarian-academy-sciences
آکادمی علوم مجارستان در 1826 میلادی تاسیس شد و مجموعه نسخههای فارسی، حاوی مخطوطاتی در فاصلۀ قرون هشتم تا سیزدهم هجری یکی از غنیترین مراکز نسخههای فارسی در اروپا به شمار میرود. در این مجموعه، علاوه بر نسخههای ایرانی، نسخههایی از خاستگاه شبه قاره، آسیای میانه و عثمانی گرد آمده است.
مرتضی کریمی نیا
Catalogue of the Persian Manunoscripts in the Library of the Hungarian Academy of Sciences, by Benedek Péri, with Mojdeh Mohammadi and Miklós Sárközy, Leiden: Brill, July 2018. ISBN: 9789004367883.
@UT_Central_Library
آموزش پایگاههای الزویر ۱۶ اسفند ماه ۱۳۹۶ از ساعت ۹ الی ۱۱ در محل کتابخانه مرکزی - تالار جانبی - توسط خانم دکتر Ozge Sertdemir - همراه با ارائه گواهی -برگزار می گردد.
@UT_Central_Library
@UT_Central_Library
📜 کارگاه آشنایی با بخش حفاظت و مرمت اسناد و کتب خطی کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران دیروز 8 اسفند 1396 در کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران برگزار شد.
https://goo.gl/SMbdWB
🔎 سال 2017 توسط نهاد بین المللی کمیته ملی موزه ها (ایکوم) سال گفتگو های مناقشه انگیز در موزه ها نامگذاری شد. همین نامگذاری علتی شد برای خلق ایده ای به نام خواندن در موزه با رویکرد کتاب و کتابخوانی در موزه ها که بهانه ای برای گفتگو در موزه ها باشد. در همین راستا گروهی از علاقه مندان با حمایت معنوی کمیته ملی موزه ها هر هفته در یک موزه گردهم می آیند و به صورت بلند خوانی بخش هایی از کتاب انتخاب شده در مجاورت اشیا تاریخی مرتبط با موضوع خوانده می شود. به این ترتیب از یکسو با آن موزه آشنا می شوند و از سوی دیگر با یک کتاب. در جلسه هفته جاری کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران میزبان این برنامه بود که طی آن ابتدا مهمانان با بخش حفاظت و مرمت اسناد و کتب خطی آشنا شدند. سپس در سالن شورای کتابخانه مرکزی، کتاب «آستر بدرقه» نوشته خانم لیلا کفاش زاده که در واقع بهانه اصلی آشنایی مهمانان با بخش حفاظت و مرمت بود، خوانده شد.
@UT_Central_Library
https://goo.gl/SMbdWB
🔎 سال 2017 توسط نهاد بین المللی کمیته ملی موزه ها (ایکوم) سال گفتگو های مناقشه انگیز در موزه ها نامگذاری شد. همین نامگذاری علتی شد برای خلق ایده ای به نام خواندن در موزه با رویکرد کتاب و کتابخوانی در موزه ها که بهانه ای برای گفتگو در موزه ها باشد. در همین راستا گروهی از علاقه مندان با حمایت معنوی کمیته ملی موزه ها هر هفته در یک موزه گردهم می آیند و به صورت بلند خوانی بخش هایی از کتاب انتخاب شده در مجاورت اشیا تاریخی مرتبط با موضوع خوانده می شود. به این ترتیب از یکسو با آن موزه آشنا می شوند و از سوی دیگر با یک کتاب. در جلسه هفته جاری کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران میزبان این برنامه بود که طی آن ابتدا مهمانان با بخش حفاظت و مرمت اسناد و کتب خطی آشنا شدند. سپس در سالن شورای کتابخانه مرکزی، کتاب «آستر بدرقه» نوشته خانم لیلا کفاش زاده که در واقع بهانه اصلی آشنایی مهمانان با بخش حفاظت و مرمت بود، خوانده شد.
@UT_Central_Library
دريافت فايل اسکن نسخ خطی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران، از طريق تلگرام.
@UT_Central_Library
@UT_Central_Library
مراسم نکوداشت ایرج افشار، اولین رییس کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران و بنیان گذار کتابداری جدید در ایران- شنبه 19 اسفند 1396 ساعت 14:30 در کتابخانه مرکزی
@UT_Central_Library
@UT_Central_Library
کارگاه آموزش پایگاه اطلاعات علمی پروکوئست با تدریس آقای علی نظری مدرس ارشد شرکت پروکوئست، دیروز 8اسفند 1396 در سالن شورای کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران برگزار شد.
@UT_Central_Library
@UT_Central_Library
از کارهای قابل توجه مرکز نور نرمافزار تاریخ تشیع عرضه شد
در این نرم افزار 300 عنوان کتاب و حدود 1200 مقالۀ تخصصی ارزشمند با قابلیت جستجو و .... در زمینۀ تاریخ تشیع ارائه شده است.
@UT_Central_Library
در این نرم افزار 300 عنوان کتاب و حدود 1200 مقالۀ تخصصی ارزشمند با قابلیت جستجو و .... در زمینۀ تاریخ تشیع ارائه شده است.
@UT_Central_Library