Әлегә Әхиәр Хакимовтың «Думбыра сыңы»н уҡыйым. Ҡыҙғаныс бер күҙәтеү: күп һүҙҙәрҙе мин бөтөнләй ҙә белмәйем. Китап 1986 йылда баҫтырып сығарылған, был ҡырыҡ йыл самаһы, әллә ни күп тә түгел.
#китаптар
#китаптар
👍4
Был каналдың авторы тәржемәсе булып ҡылана тигән рубрика тиһәң дә була
Уйлай торғас «Наследник – лох, Поттер рулит» һөйләмен «Вариҫ – һемәйтек, Поттер – текә» тип тәржемә итергә булдым, әммә барыбер әҙрәк шикләнәм.
#һүҙлек
Уйлай торғас «Наследник – лох, Поттер рулит» һөйләмен «Вариҫ – һемәйтек, Поттер – текә» тип тәржемә итергә булдым, әммә барыбер әҙрәк шикләнәм.
Һемәйеү – быть одураченным, остаться с носом;
Һемәйтеү – одурачить, оставить с носом (или без, если мы говорим про Волан-де-Морта, извините🙈)
Текә – крутой, хотя, оно, конечно, больше используется в словосочетаниях, типа, текә боролош, текә яр
Вариҫ – наследник
#һүҙлек
👍1
❤2🔥1👏1
Шунан инде ул йылына бер тапҡыр каналы бар икәнен иҫкә төшөргән🙈
💯3
🥀 Немного цитат из книги «Аул» автора Асия Арсланова. Старалась без спойлеров
Именно Зайнаб первой взялась его учить местной речи: ат – лошадь, бал – мед, дус – друг. Башкирцы говорили, будто нанизывали баранки на ниточку. Слога скромно ладились за другими слогами, и коротенькие слова обретали новый смысл. Ат – лошадь, ат-тар – лошади, ат-тар-ыбыз – наши лошади, значит.
А еще Сашка приметил, что в речи башкирцев было много воздуха. Аульские здоровались словом “Хаумы” – как ветер выдыхали. Звук “х” вообще часто звучал вокруг. Мулла Агзам объяснил, что по словам можно прочитать судьбу…
Сердце не давало обрезать косы, которые было так легко обрезать в девять лет.
Ноги чувствовали плотную стоптанную землю под ногами, нос втягивал сырой и сладкий запах начала лета: дым, пух, цветы и травы, прошедшие дожди, непросохшая земля. Тело было быстрым и легким: никакого нагрудника, никакого узла со всем нажитым.
Алтынай! Алтынай! Алтынай!
Страх начал догонять Зайнаб позже − когда она поняла, какая тишина стояла в урмане. Ни птица не подавала звука, ни быстрая мышь, ни змейка в прошлогодней листве. Не было слышно шепота духов деревьев. Ветер не касался листьев и ветвей. Но Зайнаб не хотела бояться и шагала вперед.
Алтынай! Алтынай! Алтынай!
Лес уже рос так плотно, что не разбежишься. Зайнаб шла, обхватывая стволы, будто родственников, будто друзей, будто соседей. Переступала через корни, через еще не просохшую прошлогоднюю листву. Потом опять вышла в подлесок, потом на поляну.
Алтынай! Алтынай! Алтынай!
Лес, между тем, глядел на Шауру неспокойно. Звезды над ним и только над ним закрыли плотные облака. Не было слышно ни пенья соловья, ни щелканья камышовки, ничего летне-праздничного. А деревья шумели – будто духи переговаривались между собой. Сердце громко забилось: урман ее! Только ее! Оставьте его ей!
Закира Хадия всегда робела. Зайнаб восхищалась, а его робела. Из Зайнаб все выливалось, она будто не могла сдержать в себе мысли, знания, истории, а у Закира все было внутри. Запечатанный сосуд. Там было много всего, чуяла Хадия, но узнают что-то разве его ученики. И то исподволь – через пересказы старинных книг. Никто живущий рядом не дождется простых и прямых слов! Пожалуй, даже Нэркэс бы не дождалась, даже Зайнаб, даже мулла.
❤5
🔹Үпкә: l –легкие
🔹ll – обида. Легкие считались органом человека, в котором сосредотачиваются обиды, гнев, недовольства; имеет отношение к мёртвым.
• Үпкәләү – обижаться, сердиться
• үпкә тотоу – держать обиды
• үпкә һаҡлау – долго не забывать обиды
• үпкә ҡабарыу – раздражаться; вспылить
• үпкә белдереү – упрекать кого, быть в обиде на кого
• үпкә һүҙе белдереү – высказать свою обиду
• үпкәм бар – я обижен
• ни үпкә – какая обида (обиды нет)
#һүҙлек
Үпкәм шул тиклем ауыртты – У меня так сильно лёгкие болели
Һул үпкә – левое легкое
🔹ll – обида. Легкие считались органом человека, в котором сосредотачиваются обиды, гнев, недовольства; имеет отношение к мёртвым.
Төндә һағыҙ сәйнәргә ярамай, үлек үпкәһен сәйнәйһең. – Нельзя ночью жевать жвачку – жуешь легкие покойника.
Үпкә – дошман, аҡыл – дуҫ (Посл.). – Обида – враг, разум – друг.
• Үпкәләү – обижаться, сердиться
Һаман үпкәләп ултыраһыңмы? – Ты всё ещё обижаешься?
• үпкә тотоу – держать обиды
Ул кисерә һәм үпкә тотмай. – Он/она прощает и не держит обид
• үпкә һаҡлау – долго не забывать обиды
Ғүмер буйы үпкә һаҡлап йөрөп булмай инде... – Нельзя же всю жизнь хранить обиду.
• үпкә ҡабарыу – раздражаться; вспылить
Уның [председателдең] тулап бөткәнен көтөп торманым, урамға сыҡтым, сөнки үҙемдең үпкә ҡабара башлағандай булды (Ә. Зәйнуллин). – Я не стал ждать пока он (преседатель) успокоится, вышел на улицу, потому что чувствовал, будто и сам начинаю раздражаться.
• үпкә белдереү – упрекать кого, быть в обиде на кого
Ишек алдына сыҡҡас, үпкәһен белдерҙе: – Ул минең хужам булырға, мин бит бесәй түгел. – Я же не кошка, чтобы он был моим хозяином, – высказала она обиду, когда вышла за дверь.
• үпкә һүҙе белдереү – высказать свою обиду
Аҙ һүҙле ҡыҙы ла үпкә һүҙен белдерҙе. Даже немногословная подруга высказала свою обиду.
• үпкәм бар – я обижен
Һиңә ҙур үпкәм бар. – У меня на тебя есть большая обида.
• ни үпкә – какая обида (обиды нет)
#һүҙлек
❤🔥10❤4👍3
