Forwarded from Вредный издатель
Город буквально пропитан иллюстрациями: салон красоты в витрине общается комиксом, мусорные баки рассказывают истории, а Астерикса можно встретить даже в меню.
🔥6👍3
Пока я разбираюсь с делами, предлагаю посмотреть на красивое. Мой давешний руководитель по МИФу, а теперь — главный идейный вдохновитель сервиса МТС «Строки» — ведёт прикольный фото-отчёт с выставки BD в Ангулеме. Будут ли после него комиксы в новом издательстве, конечно, вопрос...
Наконец-то вышла в «Мире Фантастики» статья с самыми ожидаемыми комиксами этого года. Написали её вместе с Дашей. Скребли по сусекам, как дед с бабкой из сказки о Колобке. Что-то даже пришлось удалить после публикации. Но всё равно осталось много классного. Читайте и рассказывайте, что заинтересовало.
P.S. Уже готов был рецензию сегодня выложить, но раз такое дело — будет завтра.
#книжкискартинками
P.S. Уже готов был рецензию сегодня выложить, но раз такое дело — будет завтра.
#книжкискартинками
👍6
Forwarded from Мир фантастики
Несмотря на все трудности реального мира, комиксы продолжают выходить! В 2023 году у нас почти не будет новинок от Marvel или DC, но российские издатели порадуют необычными вещами — мангой, европейскими и независимыми комиксами и неожиданными вещами от отечественных комиксистов. В #ожидания2023 расскажем только о самом интересном.
https://u.mirf.ru/KTxMx
https://u.mirf.ru/KTxMx
🔥7👍3
Автор оригинала: Кеннет Грэм
Автор адаптации: Мишель Плесси
Дата выхода (на русском): 1996-2001 (2020)
Издательство: МИФ
Повесть Кеннета Грэма — классика английской детской литературы, которая не потеряла актуальность и по сей день. Мимо меня, увы, это произведение прошло в нужном возрасте. Упущенное я наверстал лишь недавно, получив огромное эстетическое удовольствие. Но умом понимаю, средний читатель повести сейчас стал старше. Многие вещи, интуитивно понятные современникам автора, у наших детей могут вызвать вопросы. Да и в принципе формат романа в рассказах без чёткой структуры, накладывает определённый отпечаток на повествование, делая динамику неровной, что не соответствует современным стандартам. Мишель Плесси, очевидно, подходил к своей адаптации повести в формат комикса с аналогичными мыслями и решил немного освежить произведение: подрихтовать те неровности, что были допустимы для книг в то время, но сейчас вызывают вопросы. Задача непростая, учитывая культурную значимость «Ветра в ивах» для многих читателей.
Итак, одной весенней порою маленький душка Крот знакомится с водяной крысой Рэтом, обитающим около реки, и перебирается к нему жить. (Здесь и далее имена в переводе Токмаковой, потому что за основу для адаптации брали именно его. Хотя мне более понравилось единообразие Колотова.) Рэт приобщает Крота к новой жизни и представляет другим обитателям берегов реки и ближайшего Дремучего Леса. Вместе и по отдельности они проходят череду необычных происшествий. Яркие и интересные персонажи — одна из главных особенностей повести. Они легко влюбляют в себя и удачно сочетаются с преимущественно пасторальным характером своих эскапад. Ведь приключению духа здесь уделено едва ли не больше места, чем приключению тела, и даже самый ветреный из героев — мистер Тоуд — проходит своё моральное путешествие.
При переносе произведения в другой медиум важно было не потерять эти тонкие моменты, и Мишель Плесси справился хорошо, хотя и с парой оговорок. Раз на руках у него в качестве героев были антропоморфные животные, он сделал логичный ход: породнил повесть с классической анимацией в духе Диснея. В результате персонажи по-настоящему ожили — приобретя живую мимику, а вместе с ней и обширный набор средств для выражения эмоций. Прибавьте к этому невероятную детализацию рисунка в пастельных тонах и, кажется, что герои вот-вот начнут двигаться как в мультфильме.
Но внедрение анимационных приёмов в структуру комикса не ограничилось одним лишь визуальным рядом. Плесси также добавил нарративные элементы, которые смотрятся органично и освежают повествование. Например, Крот завёл блокнотик и зарисовывает туда некоторые сюжеты или описывает какие-то события, что помогает донести их до читателя, не раздувая повествования. Параллельно лёгким изменениям подвергся и сюжет. Причём поначалу Плесси переносит всё практически дословно, убирая лишь незначительные элементы, которые не несли в книге никакой смысловой нагрузки или противоречили современным нормам. Но чем дальше, тем смелее он вмешивается в оригинальную историю. Где-то просто добавляя каких-то фишечек, вроде манеры речи Барсука, который время от времени заканчивает фразы чем-то зарифмованным и связанным с едой, колбаса и зверобой! Где-то правит за автором противоречивые моменты, например, объясняя, почему в конце с друзьями не было Выдры. А где-то реально начинает сочинять сам. Так, последняя глава увеличилась раза в два за счёт большой сцены мультяшной погони, в которой герои пытаются отобрать у захватчиков Тоуд-холла документы на поместье. Да и вообще весь финал по духу сильно контрастирует с оригиналом.
В такие моменты к комиксу возникают вопросы, но в целом Плесси удается найти баланс между добавлением нового и сохранением духа классической повести. Благодаря чему, графическая версия «Ветра в ивах» воспринимается как новое прочтение полюбившейся истории. Оригинал она полностью не заменит, но прекрасный визуальный стиль автора и достаточно бережное отношение к первоисточнику делает комикс достойным занять место на полке.
#книжкискартинками
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍12