Теория разговоров – Telegram
Теория разговоров
208 subscribers
177 photos
1 video
174 links
Как правильно говорить, как счастливо жить и что про это почитать.

Канал Инны Титовой, редактора международных проектов Forbes
Download Telegram
4) Попытайтесь ответить на вопрос, что конкретно заставляет вас прокрастинировать. Обычно, говорят психологи, это одно из двух — либо нам не нравится сам процесс, либо пугает цель. Одно из двух, не оба сразу. Например, вы не занимаетесь физкультурой, потому вам это тяжело, скучно и не нравится (процесс). Или вы никак не можете заняться своим резюме, страницей в LinkedIn и поисками работы в целом, потому что эта цель — поиски работы — кажется вам слишком сложной, недостижимой и вы боитесь, что у вас ничего не получится. Фокус в том, чтобы в каждом из этих случаев перенаправить свой мозг соответствующим образом. То есть, если не нравится процесс, сосредоточиться на цели — зачем вы это делаете (чтобы лучше себя чувствовать, долго жить и быть здоровым и красивым), вдруг поможет. И наоборот — если пугает цель, отправить свой мозг к процессу — вы просто выполняете определенную задачу, просто пишете резюме, само по себе это занятие вообще не страшное и ни к чему вас не обязывает. И так с каждым следующим этапом.

5) Расскажите другим, какой вы молодец. “Я бегаю каждый день”, “Я учу японский по три часа в день”. После того, как вы это скажете, у вас во-первых, как будто бы появятся обязательства этому соответствовать, во-вторых, проговорив это вслух, особенно еще и несколько раз, вы сами у себя отчасти сформируете образ себя, как человека, который вот это все делает, а в-третьих, ваши друзья, вероятно, начнут вас еще дополнительно внешне мотивировать, либо говоря “Оля такая молодец, учит японский”, либо спрашивая “А ты и сегодня бегал, в такую погоду?” (Конечно, вполне может оказаться, что если вы это все делать перестанете, вас эти вопросы будут наоборот демотивировать и загонять в бездны падающей самооценки, всякое бывает, ничего, у меня есть и другие лайфхаки).

6) Вот вам нужно писать сопроводительное письмо, учить японский/Python, писать диссертацию, а у вас непреодолимое желание срочно помыть полы, почитать “Обрыв” Гончарова, посмотреть сериал или поиграть в компьютерную игру. Разрешите себе заняться этими увлекательными вещами, сразу после того как вы закончите какую-то существенную часть работы. “Я пойду чистить двор от снега/пить какао с зефирками под сериал/играть в компьютерную игру, ровно через 4 часа/когда допишу эту главу/когда получу золотую медаль на Олимпиаде. Цели должны быть реальные, но не слишком легкие. Короче, будьте себе добрым, но разумным родителем.

И вообще будьте к себе добрее, но правильно расставляйте приоритеты.
5
И вот еще лайфхаки в картинках. Мне больше всего нравится последний — придумать себе еще более неприятную задачу и отлинивать от нее, делая то, что изначально вам было нужно
«Берлинский дневник» Марии Васильчиковой — невероятно увлекательное чтение, даже если вам надоело читать про Германию 30-х и 40-х.
Как вот мне.
Ну, в Берлине княжна Мария Васильчикова оказалась как раз в начале 40-х — переехала туда из Литвы, где жила до этого — сбежала от «советов». В начале дневника ей 23 года. Что же она делает в Берлине 40-х? Ходит на приемы в посольства, ездит к друзьям на виллы, пьет шампанское и ест устриц, покупает продукты по карточкам, прячется в подвалах от налетов переезжает на время налетов в резиденцию Бисмарков, работает в отделе информации министерства иностранных дел.
Кстати, как вы думаете, какова вероятность для иностранной гражданки (Мисси на тот момент — гражданка Литвы) была бы сейчас получить работу в министерстве иностранных дел? Любого государства, не то что воюющего? В случае с княжной — во-первых, как я понимаю, на тот момент знание иностранных языков было большей редкостью и ценностью, чем сейчас, а во-вторых, у дочери бывшего депутата Государственной думы, огромное количество знакомств в дипломатических кругах. Вообще-то они с сестрой сначала пытались устроиться в американское посольство, их даже в итоге по результатам тестового задания взяли, но ответ от американцев пришел слишком поздно а карточки и деньги на еду нужны были сразу.
Еще кстати, оказывается, что в МИДе Германии в тот период окопалась группа оппозиционеров, которые против Гитлера и вообще против происходящего вокруг.
Чем занимается Васильчикова на работе? Составляет фотоархивы, переводит статьи и письма, составляет подборки из инопрессы. Занимается гимнастикой и лыжным спортом —когда после бомбежки их эвакуируют всем министерством на горный курорт. Там же решает поучиться играть на аккордеоне.
Беспокоится за жениха своей сестры Пауля Меттерниха, который воюет в России — в 1944 он прикомандирован в качестве офицера связи к «Голубой девизии».
Мисси, судя по всему, пользуется большим успехом — после того, как в их офис попадает бомба, она оставляет надпись мелом на стене о том, что жива и здорова — «для своих многочисленных поклонников».
Мисси встречается с прямым потомком русского фельдмаршала наполеоновских времен майором Хайнрихом фон Сайн-Витгенштейном, который к моменту своей гибели сбил 83 самолета союзников. Очень расстраивается, когда он погибает.
Пьет вино и ест конфеты с будущим советником Аденауэра, который ей вкратце описывает будущее федеративное устройство Германии после поражения. Прячется в бомбоубежище с дирижёром Караяном.
Помогает советским пленным вместе с матерью (помогает в основном мать, а Мисси скорее помогает матери, спасая ее от Гестапо благодаря своей активной социальной жизни).
Осуждает нацизм.
Не любит эсесовцев.
Взрослеет.
Участвует в заговоре 20 июля, известном также как операция «Валькирия». Ну как участвует, она — ассистентка Адама фон Тротта, одного из активных заговорщиков, его в итоге повесили. Она носила ему передачи в тюрьму — как выяснилось, уже после того, как его повесили. И даже пыталась, тоже пользуясь своими знакомствами, спасти его, это было, конечно, невозможно.

В одном отзыве на три звезды я прочитала, что книга плохая и похожа на блог эскортницы, в котором слишком мало умных мыслей, слишком много неймздроппинга и крайне низкие литературные достоинства. Не знаю, каких литературных достоинств ждал автор этого отзыва от дневника, но это дневник. По моей оценке, литературных достоинств и умных мыслей там ровно столько, сколько требуется от дневника.
Про неймздроппинг даже не знаю что сказать, ну да, там много имен людей, про которых есть минимум длинная статья в Википедии, а максимум — несколько экранизаций. И как бы как раз тот факт, что Мисси была таким человеком, который со всеми этими людьми прятался в бомбоубежищах, работал, пил шампанское и ел устриц — в общем, и привело к тому, что ее дневник вообще опубликовали и все время переиздают. Почитайте, в общем.
5
Рандомные цитаты из «Берлинского дневника» Марии Васильчиковой, чтобы оценить литературные достоинства:

«У меня пока всего лишь одна материальная потеря: мой месячный рацион гарцского сыра. Я купила его вчера, и поскольку как запах, так и вид у него мерзкий, я выставила его за окно на наружный подоконник; утром его там не оказалось; должно быть, воздушная волна унесла его на какую-нибудь соседнюю крышу».
***
«Позже пришло много итальянок. Все они вяжут распашонки для младенца Геринга. По-моему, перебарщивают».

(Это, кстати, перевод с английского)
3
Ну и вот такая она была роковая красотка
2
Комментарии на Goodreads это, честно говоря, отдельный жанр и неиссякаемый кладезь.

Читаю сейчас Hallowe'en Party Агаты Кристи, которую раньше никогда не читала. Сразу скажу, если вы не закоренелый фанат дамы Агаты, вам, возможно, не понравится. Если закоренелый, тоже ничего не гарантирую. Ну то есть, это одна из поздних ее книг (41-я по счету про Пуаро, написана была где-то в 1970-х) и это немного такое, как будто какой-то современный (ну, относительно современный) автор взял и написал книгу «в стиле Агаты Кристи» со всеми обязательными атрибутами, Пуаро подкручивает усы, Ариадна Оливер ест яблоки, все это в небольшом английском городке, инспектор Спенс вышел на пенсию и разводит в огороде овощи, ну, вы поняли.

При этом читать вполне можно, ну, потому что это вообще-то написала все-таки сама Агата Кристи.

Так вот. Все начинается с праздника для детей в честь Хэллоуина, во время которого происходит убийство, сам Хэллоуин и все, связанные с ним традиции довольно подробно описаны.На Goodreads в разделе «Вопросы» некто спрашивает: «Скажите, я вот на 40% книги, и у меня вопрос — а еще про Хэллоуин что-то будет? А то что-то не очень Halloweeny, я подумываю переключиться на другую книгу».

В общем, человек надеялся, что книжка будет целиком про Хеллоуин с хеллоуинским настроением и атмосферой, а ему тут какой-то Пуаро и детективное расследование в английском городе, МЫ ТАК НЕ ДОГОВАРИВАЛИСЬ!
👍21👏1
Пакет с пакетами

Вот вам кстати подборка «самых осенних триллеров и детективов», Helloween Party в ней есть.
И еще списочек от Guardian «что почитать осенью 2023» – тут самые интересные, по мнению редакции, новинки в разных жанрах, а также новые переводы (на английский, конечно).
И подборка «книг, которые мы ждем не дождемся этой осенью» от Vulture.

Если вам нужен список на осень от меня, поставьте ♥️, напишу )
5
Поговорим про акценты. Погрузилась в эту тему на такую глубину, что написала довольно длинную статью, вот она.

Ещё глубже было бы написать научную работу на эту тему, и я не исключаю такую возможность.

В общем, суть проблемы. Многие люди говорят с акцентом на том языке, на котором говорят в компании, где они работают, и в стране, в которой они теперь живут.

Важный момент, я не имею в виду сильный акцент, усложняющий понимание. Нормальный акцент, когда слушающим абсолютно все понятно, в том числе понятно и то, что для вас язык, на котором вы говорите – не родной.

Хорошая новость в том, что для огромного большинства людей это никак не повлияет на оценку вас как человека и профессионала.

Не такая хорошая новость в том, что на подсознательном уровне эта информация все равно фиксируется мозгом и в рамках разделения на "свой-чужой" человек с акцентом маркируется как чужой.

Дальше все зависит от того, насколько и почему эта маркировка будет иметь значение. При прочих равных в определенных обстоятельствах может иметь.

Но гораздо больше значения будут иметь другие факторы, в том числе связанные с коммуникативыми навыками. Понимаете ли вы шутки. Правильно ли вы оцениваете критику и можете ли сами кого-то хвалить и ругать, так чтобы люди подавали на вас потом в суд за харассмент.

Еще одна новость в том, что политкорректное название для курсов по снижению акцента теперь - курсы по обучению диалектам или курсы по повышению уверенности в себе. Заявленная цель там – не убрать чью-то национальную идентичность/акцент, а расширить спектр возможностей! Любой акцент ценный! Научитесь говорить с разными! (Кому-то это действительно нужно. Мало кому, честно говоря.)

В общем, у этой темы много сложных аспектов, про которые интересно подумать.

Но мой главный месседж все равно простой. Если вы говорите с акцентом, это не проблема. И точно не причина, чтобы стесняться говорить. Говорите больше и ничего не стесняйтесь, это лучше, чем молчать.
3
Дорогая будущая «я»!

Есть такой ученый-бихевиорист Хэл Хершфилд, главный предмет исследований которого — это то, как мы воспринимаем свое «будущее я». Он активно продвигает тезис, что мы считаем себя в будущем как бы другим посторонним человеком, и от этого все наши проблемы (в будущем, конечно).

Ну типа: зачем ходить в тренажерный зал, если здоровья от этого прибавится у какого-то левого перца, а поваляться на диване перед телевизором с печеньками и какао можешь непосредственно ты. А откладывать деньги, говорит Хершфилд, это все равно как делать выбор между тем, чтобы потратить их самому или отдать незнакомцу. Выбор очевиден!

Эти все интересные утверждения психологи пытались с переменным успехом подтвердить экспериментально. В том числе сам Хершфилд, эксперименты которого были про то, что если связь между настоящим и будущим «я» человека как-то искусственно усилить (например, состарить его фото и сделать так, чтобы человек с этой состаренной версией себя как-то провзаимодействовал), то человек уже с большим состраданием относится к этому другому человеку в будущем и принимает соответствующие более адекватные решения. Лучше учится в школе, больше откладывает на сберегательный счет и пр. Ну или хотя бы с большей вероятностью выражают такое намерение.

Это все, конечно, на мой взгляд сильно притянуто за уши, да и сам автор говорит, что-то типа: «да я в курсе, что корреляция это не каузация, НО ВСЕ РАВНО!»

И все равно 🙂 Мысль интересная.
Насколько вы, например, себя в будущем считаете собой? А себя в прошлом? Кто такой вообще вы и с какой скоростью эта сущность меняется и до какой степени (парадокс корабля Тесея)?
А если бы вы в прошлом познакомились с собой в настоящем, вы бы много других решений приняли?

P.S. (У некоторых людей, вероятно, крайне слабая связь с собой через 5 минут, наверное, именно поэтому они ездят на красный свет и делают разные другие удивительные вещи, приносящие вред крайней степени им и окружающим... Иначе как это еще объяснить, да?)
2
Теория разговоров
Комментарии на Goodreads это, честно говоря, отдельный жанр и неиссякаемый кладезь. Читаю сейчас Hallowe'en Party Агаты Кристи, которую раньше никогда не читала. Сразу скажу, если вы не закоренелый фанат дамы Агаты, вам, возможно, не понравится. Если закоренелый…
Кстати буквально только что вышла новая экранизация этого самого Helloween Party Кеннета Браны, который плотно взялся за Агату Кристи, — уже выходили «Убийство в Восточном экспрессе» и «Смерть на Ниле». По моей оценке, обе предыдущие экранизации очень красивые, но очень скучные.
Новая называется «Призраки в Венеции», кроме самого Браны в роли Пуаро там есть Тина Фей в роли той самой любительницы яблок и альтер-эго Агаты Кристи писательница Ариадны Оливер, сюжет несколько отдалился от оригинала — теперь там нет детей, а все взрослые, и в целом, насколько я вижу по трейлеру, он гораздо более helloweeny.
О пользе *русского акцента

Знаете, в чем главный (возможно, единственный) плюс акцента? Знаете, конечно.

В том, что если человек говорит с акцентом, к примеру, на английском языке, живя в англоязычной стране, это значит что? Что он ТОЧНО знает минимум один иностранный язык. Причем говорит на нем — тадам! — без акцента.

Недавно мне попалось исследование одной языковой платформы, согласно которому знание иностранного языка в США на 5% повышает шансы получить повышение зарплаты.

Более того, работники, владеющие иностранными языками в среднем зарабатывают на19% больше тех, кто говорит только на одном языке (в этом месте обязательная оговорка про корреляцию и каузацию, а также о том, что исследование проводила ЯЗЫКОВАЯ ПЛАТФОРМА!). И тем не менее.

Четверо из десяти респондентов, владеющих иностранным языками, сказали, что этот факт был для них преимуществом при поиске работы.

Что еще интереснее, в топе языков, которые помогают зарабатывать больше, русский – на втором (!) месте. После португальского. Топ-5 выглядит так:

🇵🇹 Португальский ($32 в час)
🇷🇺 Русский $31
🇻🇳 Вьетнамский $30
🇨🇵 Французский $29
🇨🇳 Китайский (мандарин) $27.

Испанский, как ни странно, аж на 10, но при этом если вы ищете работу, испанский как раз пригодится — он указан как преимущество в 86% вакансий, на втором месте после него — английский (в качестве второго) — 70%, а все остальные отстают с большим отрывом. На третьем месте Китайский с жалкими 2%, а потом идут разные другие языки, включая русский, с 1%.

Отсюда мораль: английский, конечно, лучше выучить. А потом действовать по обстоятельствам.

*португальского, вьетнамского, французского или китайского
🔥1
Белой акации цветы релокации

Слово "релоканты" и то, как оно сейчас используется носителями русского языка, это вообще очень интересная тема, не только с точки зрения чистой лингвистики, но и с точки зрения социальной антропологии или социолингвистики. Оно, с одной стороны, отражает социальный срез релоцирующихся, для которых до этого вот именно это слово, до 2022 года обозначающее "организованный работодателем переезд в офис компании в другой стране" было привычным и знакомым.

С другой — оно как будто бы уже сейчас начало обозначать именно в русском языке именно вот эту волну переезжающих вот в этот исторический период. В этом качестве это уже довольно далеко уходит по семантике от того слова, которое изначально было заимствовано и вообще далеко от слова relocation или relocated employees/workers в английском.

Об этом, в частности, говорит то, что русское слово релоканты уже в свою очередь заимствуется в английский язык и используется там вот в этом специфическом значении "переехавшие в другие страны после 2022 года россияне". Если погуглить relokants (ну вот например) или relocants — видно, что в английском языке это именно заимствованные из русского языка слова сейчас. Вот так причудливы бывают маршруты заимствования.
👍5🤯3👏1
Не только наши граждане сталкиваются с трудностями, когда попадают в англоязычную среду, и не могу понять, что It's great! I'd be happy to discuss your project later это не "почти получили инвестиции" а просто вежливость.

Тут вот англичанка, переехавшая в Германию после Брекзита, написала колонку о том, какие трудности у нее. Зеркальные.

Например она сказала своим ученикам It’d be great if you could do this for homework by tomorrow — и они ничего не сделали, потому что явно же "Было бы здорово, если бы вы могли сделать домашнюю работу до завтра" это опционально. Она была крайне удивлена и предлагает читателям разделить ее шок, а вы бы, признавайтесь, тоже решили, что это опционально, как и немецкие студенты.

И наоборот, ее страшно удивило, что когда она сказала своей немецкой знакомой, которая предложила ей вместе съездить в путешествие — “That sounds like a nice idea. I might be free then”, та ВЗЯЛА ОТГУЛЫ, чтобы поехать в это путешествие, потому что "Звучит классно, я, возможно, буду свободна" — это явно выраженное согласие. Вы бы тоже так подумали? И вообще, сообщает она новость своим британским читателям, когда люди в Германии слышат Maybe I’ll join you later, они думают, что вы придете! Можете себе такое представить!? (Много раз слышала истории о том, как мои соотечественники напрасно ждали своих англоязычных знакомых, которые им так сказали, но вообще, как выясняется в том числе из этой колонки, не собирались к ним присоединяться. И думали, что это всем очевидно!)

В общем, из этой колонки следует, что народная мудрость "Что русскому хорошо, то немцу смерть" весьма относительна. Есть кое-что, что объединяет нас, судя по всему, с немцами — и отличает от англичан. Например.
👍3
Forwarded from Moneyhack
Самые популярные книжные жанры в странах Европы 

Интересное исследование про то, как книжные предпочтения зависят от страны. 

Вот ключевые выводы.

📚 Самые популярные книги во всем мире - это романы, классика и (несколько неожиданно) поэзия. 
В англоязычных странах предпочитают классические книги. 

📚 Ужастики — самый популярный книжный жанр в латиноамериканских странах, тогда как книги в жанре фэнтези наиболее популярны в Европе.

📚 В Азии предпочитают поэзию.

📚 Жанр романа-триллера доминирует в голландскоязычных странах, тогда как норвежские читатели предпочитают криминальную фантастику другим жанрам.

📚 Россия - страна фантастики. (Видимо, очень хочется отвлечься от новостей).

Исследование составлено на основе поисковых запросов в разных странах в 2022 году.

@Moneyhack
👍1
⬆️
📚🌃⛄️🕵Как мы видим, скандинавы не только пишут детективы бодрее всех, но и читают.
Деинфлюенсинг, дебэнкинг и другие слова года, про которые вы хотели знать, но боялись спросить

Словом года в этом году Collins Dictionary выбрал AI. Немного банально, уж выбрали бы хотя бы СhatGPT, у которого, кстати в русском языке уже появились всякие адаптации вроде "чат-гопота" (встречалось мне в основном в среде преподавателей, больше других страдающих от экспериментов студентов с возможностями генеративных нейросетей).

На звание слова года претендовали также:

Bazball - некий «агрессивный стиль крикета», что-то на британско-имперском, в общем;

Canon event
- «каноничное событие» — это тик-ток мем, порожденный мультфильмом «Человек-паук: Паутина вселенных», там таким событием было названо нечто, что кардинально меняет ход событий внутри твоей вселенной и во что бесполезно вмешиваться, потому что таков КАНОН — ну типа укус паука, смерть дяди Бена. Это должно произойти. В тик-ток мемах (в русском тик-ток пространстве этого добра тоже, кстати, хватает) эта «каноничность» высмеивается. Пример «Cама стригу себе челку маникюрными ножницами, будет выглядеть кринжово, но вмешиватся нельзя - это канониничное событие».

Debanking
- дебэнкинг, лишение доступа к банковским услугам, тоже на самом деле что-то на британском, потому что появилось это слово в списке не в связи с многочисленными банковскими тяготами россиян, которым не открывают и блокируют счета в зарубежных банках, а в связи с британским консервативным политиком Найджелом Фараджем, которому банк NatWest закрыл счета, объяснив это какими-то финансовыми причинами, но Фарадж считает это политическим преследованием. Если вы про это ничего не слышали, не вините себя, просто вы, вероятно, не следите за британскими политиками.

Deinfluencing
- деинфлюенсинг, это как инфлюенсинг, только «де» — вот тут мы писали про него подробнее, в двух словах, это когда инфлюенсеры выпускают ролики типа «Никогда не покупайте фен Dyson».

Greedflation
- смесь жадности (greed) и инфляции — когда под предлогом инфляции цены повышают гораздо сильнее, чем требует инфляция. От жадности.

Nepo baby
- дети богатых и знаменитых родителей, «мажоры», которые преуспевают за счет полученных при рождении серебряных ложек во рту и прочих привилегий, от nepotism — непотизм, кумовство. Это слово тоже в этом году завирусилось, и обычно имеются в виду люди типа Лили-Роуз Депп и Зои Кравиц.

Semaglutide - семаглутид, действующее вещество в составе лекарства для диабетиков Оземпик, которое подавляет аппетит и в связи с этим вызвало хайп, ажиотаж и подняло ВВП Дании —как это вышло можно прочитать вот тут.

Ultraprocessed
- тоже про еду и диету, «ультраобработанное», имеется в виду максимально бесполезная с точки зрения ценных питательных веществ еда, от которой один вред, ожирение и диабет.

Ulez
- что-то на лондонском, акроним для ultra-low emission zone - района города (ну, Лондона, там такое есть), куда автомобили, производящие выбросы сверх определенного уровня могут въехать, только уплатив штраф.
👍4
Если вы думаете, какой бы сериал вам посмотреть, очень рекомендую The Long Shadow — английский детектив, основанный на реальных событиях - расследовании убийств девушек в Йоркшире, так называемом деле "йоркширского потрошителя". Знаю, что многим тру-крайм в частности и детективный жанр в целом помогает отвлечься от реальных ужасов, особенно если серийные маньяки благополучно пойманы давным давно.

Ну как благополучно, его действительно не могли найти довольно долго, причем он как будто бы даже особенно и не прятался и продолжал убивать женщин все это время. Отчасти сериал как раз про пробелы в работе правоохранительных органов. Ну и в целом он просто очень хорошо снят, хороший сценарий, отличные актеры. В конце показывают фотографии реальных участников событий, и видно, что создатели сериала постарались воссоздать образы довольно достоверно.

Еще я почитала комментарии к статьям о нем, и очень много комментариев в стиле: "Я жила в Йоркшире в те годы, именно так все и было!"

А один из (нескольких) важных месседжей сериала — как бы ты ни был уверен в собственной правоте, очень важно внимательно слушать, что тебе говорят и быть открытым для входящей информации, даже если она противоречит жестким установкам. Не спойлер.

В общем, пять звезд из пяти, по моей оценке.

#сериалы
@contheory
👍6
Язык, оказывается, можно не только выучить но и (сюрприз-сюрприз!) забыть.

Причем не только иностранный, что, конечно, совсем не удивительно всем, кто учил иностранный язык, а потом на нем годами не говорил, не читал, не смотрел сериалы и вообще никак не пользовался. А свой собственный родной язык, first language, mother tongue. Да, это действительно возможно. Нет, те люди, которых вы замечали за тем, что они с трудом подыскивают слова в русском языке после нескольких лет жизни в другой стране, не интересничают и не притворяются. Для этого даже есть специальный лингвистический термин — Language attrition — языковая аттриция (утрата/эрозия/регрессия языка).

Это особенно часто проявляется, если человек в принципе всегда говорил на одном языке — был монолингвом — а потом жизнь его заставила выучить и заговорить на другом. В этом случае второй язык как бы вытесняет первый, занимает его место и переоформляет на себя жилье. Это довольно грустно, и на эту тему грустят в последние годы многочисленные авторы англоязычных статей китайского, бангладешского, индийского, немецкого происхождения... Поводы для грусти у всех разные — кто-то грустит, что родители не могут передать свой родной язык детям, потому что сами на нем не особенно разговаривают, а кто-то замечает за собой, что сложные письменные тексты на родном языке даются после многолетней жизни вне языковой среды с некоторым трудом.

Причем из-за того, что нам всем довольно трудно поверить (пока это не случится с нами или нашими близкими), что это вообще возможно — взрослому человеку забыть свой родной язык — люди, с которыми это произошло, сталкиваются с волной непонимания, насмешками и/или негодования, если это публичные персоны. Например, немецкая теннисистка Штефи Граф, которая живет в США, в 2007 году принимая премию от немецких медиа, извинялась за свой плохой немецкий и несколько раз за речь вставляла в нее английские слова. А потом еще дала несколько интервью, в которых признавалась, что вообще не говорит на немецком, а переходит на него только когда ей что-то не нравится, или чтобы дети поняли, что мама строгая. (Ее можно понять, мы бы все переходили на немецкий, когда нам что-то не нравится, интересно, это работает? Некоторые мои знакомые, кстати, говорили, что переходят на русский, когда имеют дело с уличными хулиганами, и те сразу разбегаются). В общем, немецкие СМИ были не в восторге.

Что касается ученых, которые исследовали это явление, они пока не достигли консенсуса относительно причин, по которым это происходит. Более менее все сходятся в том, что по своим признакам утрата родного языка похожа на то, что происходит с людьми на ранних стадиях деменции. В отличие от деменции, этот процесс, к счастью, обратим и если человек опять погружается в свою языковую среду, он достаточно быстро свое владение языком восстанавливает (речь про взрослых людей, которые его в принципе знали).

Еще одна важная деталь, что, судя по исследованиям, родной язык чаще и быстрее забывают те, для кого контекст, при котором им пришлось перестать говорить на нем и начать говорить на другом, был связан с травмой. Например, исследование этого явления среди немецкоговорящих евреев, эмигрировавших в англоязычные страны в 30-40х, показало, что степень языковой эрозии у них в большей степени связана не с тем, как давно или в каком возрасте они уехали, а с тем, насколько тяжелым был их опыт непосредственно перед отъездом. То есть те, кто успел уехать до того, как там началось то, что началось, говорили по-немецки лучше, хотя провели вдали от Германии больше времени. Вот такие пироги. Выводы, как говорится, делайте сами.

@contheory
👍73