Диалекты бамбара заметно отличаются фонетикой, более ограниченно — лексикой, грамматически — ещё меньше. Тем интереснее находить расхождения. Малийцы указали на интересный случай из области выбора глагола и его управления.
В Бамако говорят:
Shɔ muganna kɛ n kun.
'Положи мне фасоли на сто франков'.
Букв.: "Насыпь мне на голову..."
А в Сикасо:
Shɔ muganna don n fɛ.
'Положи мне фасоли на сто франков'.
Букв.: "Введи в меня..."
Неудивительно, что оба варианта вызывают смех в противоположной диалектной зоне.
В Бамако говорят:
Shɔ muganna kɛ n kun.
'Положи мне фасоли на сто франков'.
Букв.: "Насыпь мне на голову..."
А в Сикасо:
Shɔ muganna don n fɛ.
'Положи мне фасоли на сто франков'.
Букв.: "Введи в меня..."
Неудивительно, что оба варианта вызывают смех в противоположной диалектной зоне.
😁18❤6🤔6👍3
16 октября, во Всемирный день здорового питания, малийская L'Essor выпустила статью (но она под пэйволлом) про распространённые в Мали пищевые добавки, которые преподносятся не иначе, как чудодейственные. На самом деле, разумеется, они таковыми не являются и, более того, их длительное безнадзорное употребление может быть опасно для здоровья, — отмечает газета.
На бамбара подобные добавки, бады, а также их более традиционные аналоги называют (отчасти иронически) fàrafinfura — "лекарство чёрного человека". Рынок их огромен.
Фото: L'Essor
На бамбара подобные добавки, бады, а также их более традиционные аналоги называют (отчасти иронически) fàrafinfura — "лекарство чёрного человека". Рынок их огромен.
Фото: L'Essor
🔥7❤3👍1💘1
В качестве иллюстрации к предыдущему посту: традиционные лекарства/пищевые добавки на рынке города Канкана.
Отметим, кстати, параллельное использование двух алфавитов языка манинка на этикетках — нко и уана́.
Фото моё, Гвинея, 2012.
Отметим, кстати, параллельное использование двух алфавитов языка манинка на этикетках — нко и уана́.
Фото моё, Гвинея, 2012.
❤12👍7🔥3💘1
Студенты указали вчера на интересную новость из Замбии, которую я умудрился пропустить в середине сентября.
Некто Пири, гражданин Замбии, и некто Кандунде, гражданин Мозамбика, арестованные ещё в конце 2024 года, были осуждены на два года лишения свободы за хранение колдовских предметов, которые они, как полагает следствие, намеревались использовать для убийства президента Замбии Хакаинде Хичилемы. В числе "колдовских предметов" называют живого хамелеона, хвост неопознанного животного, куски тканей и порошки.
Прокуратура Замбии заявила, что убийство Хичилемы заказал его политический оппонент Эммануэль Банда.
Комментарий хоть и не специалиста по региону, но всё же африканиста:
1) Сразу видно этническую подоплёку. Как минимум один из исполнителей и предполагаемый заказчик преступления — этнические чева, о чём ясно говорят их фамилии Пири и Банда. Президент Хичилема — тонга.
2) Участие гражданина Мозамбика, конечно, не случайно. Ведь все в Замбии знают, что лучшие колдуны происходят либо из Мозамбика, либо из Малави.
3) Сотрудники следственных органов, без сомнения, очень хорошо осведомлены о том, как выглядят и могут выглядеть колдовские атрибуты. Ведь последние в регионе чрезвычайно распространены.
На фото, сделанном мной (нелегально) в Музее Ливингстона в августе, можете наблюдать одну из разновидностей такого рода атрибутов — "ружья", предназначенное для "убийства". Фактически — кустарные муляжи огнестрельного оружия.
Канал об африканистике
Некто Пири, гражданин Замбии, и некто Кандунде, гражданин Мозамбика, арестованные ещё в конце 2024 года, были осуждены на два года лишения свободы за хранение колдовских предметов, которые они, как полагает следствие, намеревались использовать для убийства президента Замбии Хакаинде Хичилемы. В числе "колдовских предметов" называют живого хамелеона, хвост неопознанного животного, куски тканей и порошки.
Прокуратура Замбии заявила, что убийство Хичилемы заказал его политический оппонент Эммануэль Банда.
Комментарий хоть и не специалиста по региону, но всё же африканиста:
1) Сразу видно этническую подоплёку. Как минимум один из исполнителей и предполагаемый заказчик преступления — этнические чева, о чём ясно говорят их фамилии Пири и Банда. Президент Хичилема — тонга.
2) Участие гражданина Мозамбика, конечно, не случайно. Ведь все в Замбии знают, что лучшие колдуны происходят либо из Мозамбика, либо из Малави.
3) Сотрудники следственных органов, без сомнения, очень хорошо осведомлены о том, как выглядят и могут выглядеть колдовские атрибуты. Ведь последние в регионе чрезвычайно распространены.
На фото, сделанном мной (нелегально) в Музее Ливингстона в августе, можете наблюдать одну из разновидностей такого рода атрибутов — "ружья", предназначенное для "убийства". Фактически — кустарные муляжи огнестрельного оружия.
Канал об африканистике
🔥19👍12❤7😁3
Прекрасная и поучительная история. Есть, правда, грамматический нюанс: أحصى 'переписывать' — в IV породе, а خصى 'кастрировать' — в первой, т.е. различаются не только точкой над ح, но и префиксом. В IV породе أخصى — 'специализироваться'.
Но у أحصى и خصى графически совпадают некоторые личные формы (если не считать точки). Наверное что-то из них и было употреблено...
Но у أحصى и خصى графически совпадают некоторые личные формы (если не считать точки). Наверное что-то из них и было употреблено...
❤6
Forwarded from Арабский язык: взгляд лингвиста
Аль-Калкашанди (ум. 821/1418), автор 14-томной энциклопедии для писцов, восхвалял ясность текста с правильно расставленными точками и в качестве доказательства приводил поучительную историю. Однажды халиф написал региональному администратору письмо, в котором велел сделать перепись населения его округа. Глагол «переписать», aḥsā (أحصى), отличается всего одной точкой от глагола ḫaṣā «кастрировать» (خصى), и в письме халифа случайно появилась точка над буквой ح, что позволило прочитать её как خ, после чего администратор начал кастрировать своих подданных, что привело, как гласит история, к немалому числу смертей (аль-Калкашанди, Субх аль-а’ша. Каир: al-Amīriyya, 1914, т. 3, стр. 153-154).
Тогда переписчики рукописей разработали систему, которая позволила бы избежать подобного неверного толкования слов с помощью приёма, известного как ihmāl («пропуск»): это знак, вставляемый над или под буквами без точек, чтобы указать, что читатель не должен мысленно добавлять точку.
История отсюда: https://mouse.digitalscholarship.nl/lessons/arabic-before-print-dots-vowels-and. Там же можно посмотреть иллюстрации и почитать больше про арабские рукописи.
Тогда переписчики рукописей разработали систему, которая позволила бы избежать подобного неверного толкования слов с помощью приёма, известного как ihmāl («пропуск»): это знак, вставляемый над или под буквами без точек, чтобы указать, что читатель не должен мысленно добавлять точку.
История отсюда: https://mouse.digitalscholarship.nl/lessons/arabic-before-print-dots-vowels-and. Там же можно посмотреть иллюстрации и почитать больше про арабские рукописи.
❤4👍3🔥2😁1😐1
Корпоративный антрополог Олег Базалеев пишет о том, как горнодобывающие корпорации бурят скважины в западноафриканских деревнях и устанавливают там колонки — как простые, с ручными помпами, так и обновлённые до версии 2.0, — с электрическим приводом, запитанным от солнечной панели. Это — часть социальной политики корпораций.
Важность этого действия трудно переоценить. Колодец или колонка в западноафриканской деревне — не просто средство доступа к жизненно важному ресурсу (хотя и этого уже достаточно), но и важнейшее место социализации. Преимущественно — женской, но не только. Здесь происходит обмен информацией, здесь объединяются в союзы, здесь сватают детей...
Получается, что технически обустраивая подобные места, корпорации берут их под свой символический контроль. Интересно, как относятся к этому местные жители? И ещё: как меняется роль колодца/колонки в качестве средства социализации и информационного обмена после установки там электронасоса и других приспособлений? Ведь процесс набора воды заметно упрощается и ускоряется, а значит, люди проводят на площади у колонки меньше времени.
Чтобы ответить на эти вопросы явно понадобился бы антрополог. Возможно даже — корпоративный.
Канал об африканистике
Важность этого действия трудно переоценить. Колодец или колонка в западноафриканской деревне — не просто средство доступа к жизненно важному ресурсу (хотя и этого уже достаточно), но и важнейшее место социализации. Преимущественно — женской, но не только. Здесь происходит обмен информацией, здесь объединяются в союзы, здесь сватают детей...
Получается, что технически обустраивая подобные места, корпорации берут их под свой символический контроль. Интересно, как относятся к этому местные жители? И ещё: как меняется роль колодца/колонки в качестве средства социализации и информационного обмена после установки там электронасоса и других приспособлений? Ведь процесс набора воды заметно упрощается и ускоряется, а значит, люди проводят на площади у колонки меньше времени.
Чтобы ответить на эти вопросы явно понадобился бы антрополог. Возможно даже — корпоративный.
Канал об африканистике
Telegram
Oleg Bazaleev
Старая добрая классика
Снимал это короткое видео на прошлой неделе — в деревне неподалёку от нашего западноафриканского рудника.
Каждый год мы бурим с десяток скважин на воду для местных жителей. И в большинство устанавливаем такие ручные помпы - простые…
Снимал это короткое видео на прошлой неделе — в деревне неподалёку от нашего западноафриканского рудника.
Каждый год мы бурим с десяток скважин на воду для местных жителей. И в большинство устанавливаем такие ручные помпы - простые…
👍12❤4🤔4
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Коллега поделилась этой записью с таким комментарием:
Не может не впечатлять настолько свободное владение русским языком! Не устану повторять, что в Мали живут очень талантливые люди.
Однако "последние 30 лет не говорил по-русски" кажется всё же лёгким лукавством. Скорее, в его случае, наверное, "30 лет вне языковой среды".
А вот интервью, которое Умар Камара дал недавно "Русскому миру".
На 17 Ассамблее Русского мира в Москве не могла удержаться и не записать выступление директора консерватории Умара Камара в Мали, который получил образование в СССР и последние 30 лет не говорил по-русски!
Не может не впечатлять настолько свободное владение русским языком! Не устану повторять, что в Мали живут очень талантливые люди.
Однако "последние 30 лет не говорил по-русски" кажется всё же лёгким лукавством. Скорее, в его случае, наверное, "30 лет вне языковой среды".
А вот интервью, которое Умар Камара дал недавно "Русскому миру".
❤11🔥6👏4
Континентальный завтрак (но континент Африка).
Свежий французский багет, банка сардин, пакетик сахара, кофе три в одном, термос с кипятком.
Надеюсь, в это субботнее утро ваш завтрак не хуже, дорогие читатели.
Фото: Гбесоба, Гвинея, 2017.
Канал об африканистике
Свежий французский багет, банка сардин, пакетик сахара, кофе три в одном, термос с кипятком.
Надеюсь, в это субботнее утро ваш завтрак не хуже, дорогие читатели.
Фото: Гбесоба, Гвинея, 2017.
Канал об африканистике
❤27😁14🔥11👍2
Forwarded from Инспектор русского языка
Что такое страноведение? Сказочные существа и народные песни? Для тех, кто длительное время находится в стране, страноведение - это в числе прочего оплата электроэнергии. В Танзании за электричество мы платим вперёд, как за интернет. Забыл заплатить, останешься без света. Оказавшись в 11 вечера в темноте в душе с намыленной головой, африканский фольклор вспоминать не стала - с судьбой примирили только несколько русских слов. А платим мы так: проверяем баланс с помощью этой машинки, если единиц мало, то с помощью мобильного приложения кладем деньги на счет, потом получаем код и вводим его кнопочками в эту машинку. Про код напомнил Станислав (из Москвы), сообразив, в чем моя проблема с внесением денег на счет. Он же напомнил, что это и есть страноведение.
#Танзания #Африка #страноведение
#Танзания #Африка #страноведение
❤9🔥5😁5
Загадочный Инспектор русского языка пишет о том, что такое страноведение. В том числе — это знание того, как оплатить за свет, и тут я совершенно согласен.
В приличных многоквартирных домах в Мали электричество также оплачивается по описанной Инспектором схеме: авансом и при помощи электронных денег.
На фото можете лицезреть счётчик электричества, относящийся к квартире, которую мы с моими студентами снимали зимой прошлого года в Бамако.
Счётчик печально говорит:
Это значит, надо в очередной раз закинуть пару тысяч дирхамов (10 тысяч франков) через электронные деньги, получить через приложение код, а потом ввести его в счётчик. И тогда всё заработает!
Счётчик современный, я у нас таких не видел. Скинул фотографию другу-электрику. Получил такой ответ:
Платите вовремя за свет, дорогие читатели. А то отключат дистанционно.
Занимательное страноведение на этом канале — канале об африканистике
В приличных многоквартирных домах в Мали электричество также оплачивается по описанной Инспектором схеме: авансом и при помощи электронных денег.
На фото можете лицезреть счётчик электричества, относящийся к квартире, которую мы с моими студентами снимали зимой прошлого года в Бамако.
Счётчик печально говорит:
No - CrEd
Это значит, надо в очередной раз закинуть пару тысяч дирхамов (10 тысяч франков) через электронные деньги, получить через приложение код, а потом ввести его в счётчик. И тогда всё заработает!
Счётчик современный, я у нас таких не видел. Скинул фотографию другу-электрику. Получил такой ответ:
Какой современный счётчик! Хотя у нас по 522 ФЗ тоже стали ставить умные. В садоводствах точно дистанционно отключают за неоплату.
Платите вовремя за свет, дорогие читатели. А то отключат дистанционно.
Занимательное страноведение на этом канале — канале об африканистике
❤12😁4🔥1
Уроки бамбара на этом канале
Попробуем завести такую рубрику — на этот раз не иронично, а всерьёз. Причины существования рубрики: а) был запрос, который я до поры до времени игнорировал, б) это соответствует моему направлению работы сейчас. Раз в неделю пока будет достаточно, а дальше посмотрим.
Будем затрагивать темы, которые могут быть интересны широкой публике любителей языков и лингвистики.
Поговорим сегодня о тонах, глубинных и их поверхностной реализации.
На глубинном уровне в бамбара можно говорить о двух тонах – высоком и низком. В пособиях и справочниках они обычно обозначаются знаками акута (´) и грависа (`), соответственно. В малийской орфографии их не обозначают никак. В силу технических ограничений Телеграма я буду обозначать высокий тон слова обычным шрифтом, а низкий подчёркнутым, ср.: bala 'ксилофон' (высокий тон), bala 'дикобраз' (низкий тон).
Говоря о поверхностных реализациях тонов, имеет смысл их выделить четыре:
высокую (˥), среднюю (˧), низкую (˩), восходящую (˧˥). На эти реализации стоит опираться при практической постановке тонов.
Все автоматические изменения тонов можно описать при помощи четырёх следующих правил.
Правило 1
Высокотоновое слово, следующее за другим высокотоновым словом, имеет высокотоновую реализацию.
so kelen ˥ ˥ ˥ ‘один дом’
jiri kelen ˥ ˥ ˥ ˥ ‘одно дерево’
Правило 2
Низкотоновое слово, следующее за высокотоновым словом, имеет низкую реализацию.
so fila ˥ ˩ ˩ ‘два дома’
jiri fila ˥ ˥ ˩ ˩ ‘два дерева’
Правило 3
Высокотоновое слово, следующее за низкотоновым словом, имеет среднюю реализацию.
so kelen ˩ ˧ ˧ ‘она лошадь’
muso kelen ˩ ˩ ˧ ˧ ‘одна женщина’
Частное следствие этого правила таково: в последовательности «высокий, низкий, высокий» (а это очень распространённая последовательность) второй высокий тон будет ниже первого (средняя реализация):
so fila tɛ ˥ ˩ ˩ ˧ ‘это не два дома’
jiri fila tɛ ˥ ˥ ˩ ˩ ˧ ‘это не два дерева’
Правило 4
Низкотоновое слово перед другим низкотоновым словом имеет восходящую реализацию. В односложных словах восходящий тон реализуется на единственном слоге, в словах, состоящих из двух и более слогов, тон повышается на последнем слоге.
so fila ˧˥ ˩ ˩ ‘две лошади’
muso fila ˩ ˥ ˩ ˩ ‘две женщины’
namasa fila ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ‘два банана’
Уроки бамбара на этом канале
Попробуем завести такую рубрику — на этот раз не иронично, а всерьёз. Причины существования рубрики: а) был запрос, который я до поры до времени игнорировал, б) это соответствует моему направлению работы сейчас. Раз в неделю пока будет достаточно, а дальше посмотрим.
Будем затрагивать темы, которые могут быть интересны широкой публике любителей языков и лингвистики.
Поговорим сегодня о тонах, глубинных и их поверхностной реализации.
На глубинном уровне в бамбара можно говорить о двух тонах – высоком и низком. В пособиях и справочниках они обычно обозначаются знаками акута (´) и грависа (`), соответственно. В малийской орфографии их не обозначают никак. В силу технических ограничений Телеграма я буду обозначать высокий тон слова обычным шрифтом, а низкий подчёркнутым, ср.: bala 'ксилофон' (высокий тон), bala 'дикобраз' (низкий тон).
Говоря о поверхностных реализациях тонов, имеет смысл их выделить четыре:
высокую (˥), среднюю (˧), низкую (˩), восходящую (˧˥). На эти реализации стоит опираться при практической постановке тонов.
Все автоматические изменения тонов можно описать при помощи четырёх следующих правил.
Правило 1
Высокотоновое слово, следующее за другим высокотоновым словом, имеет высокотоновую реализацию.
so kelen ˥ ˥ ˥ ‘один дом’
jiri kelen ˥ ˥ ˥ ˥ ‘одно дерево’
Правило 2
Низкотоновое слово, следующее за высокотоновым словом, имеет низкую реализацию.
so fila ˥ ˩ ˩ ‘два дома’
jiri fila ˥ ˥ ˩ ˩ ‘два дерева’
Правило 3
Высокотоновое слово, следующее за низкотоновым словом, имеет среднюю реализацию.
so kelen ˩ ˧ ˧ ‘она лошадь’
muso kelen ˩ ˩ ˧ ˧ ‘одна женщина’
Частное следствие этого правила таково: в последовательности «высокий, низкий, высокий» (а это очень распространённая последовательность) второй высокий тон будет ниже первого (средняя реализация):
so fila tɛ ˥ ˩ ˩ ˧ ‘это не два дома’
jiri fila tɛ ˥ ˥ ˩ ˩ ˧ ‘это не два дерева’
Правило 4
Низкотоновое слово перед другим низкотоновым словом имеет восходящую реализацию. В односложных словах восходящий тон реализуется на единственном слоге, в словах, состоящих из двух и более слогов, тон повышается на последнем слоге.
so fila ˧˥ ˩ ˩ ‘две лошади’
muso fila ˩ ˥ ˩ ˩ ‘две женщины’
namasa fila ˩ ˩ ˥ ˩ ˩ ‘два банана’
Уроки бамбара на этом канале
Telegram
Африканистика | Давыдов
Авторский канал Артëма Давыдова об академической африканистике и её практических выходах.
По всем вопросам — @sdqspb
По всем вопросам — @sdqspb
❤15🔥9💔5💘1
⬆️Оказывается, обозначений тонов (диакритик) над гласными с телефона не видно. Надо делать с этим что-то...
UPD: Что-то с этим сделано.
UPD: Что-то с этим сделано.
❤6💔5🤔4
С мест сообщают, что в питерском метро появился востоковедно-африканистический вагон.
UPD: Сообщают, что появился летом 2024 к трёхсотлетию Университета. Опоздали мы немножечко...
UPD: Сообщают, что появился летом 2024 к трёхсотлетию Университета. Опоздали мы немножечко...
❤13👏9👍4😱2💘1
Акуты, грависы, эпсилоны и Телеграм
Всё вращается на круги своя. Вчера я решил обозначать низкий тон в транскрипциях языка бамбара в ТГ-постах нижним подчёркиванием. Причина: телефонная версия ТГ (на Андроиде, во всяком случае) не отображает символы с диакритическими знаками. Точнее: если для какой-то буквы с диакритикой есть отдельный символ, то проблем нет (например, для французских букв с аксанами: è, é). А вот если диакритика в виде отдельного символа наложена на букву (т.е. два символа занимают одну позицию), то такое Телеграму уже не под силу. Например, я не могу поставить акут или гравис над ɛ или ɔ. Поставить, точнее, могу, но с телефона видно их не будет. Писать о тонологии в таком формате, естественно, никакого смысла не имеет.
О проблеме я знал и раньше, но игнорировал её. Читателю, не владеющему бамбара, не интересна подробная транскрипция. А читатель, который владеет бамбара и хочет видеть мою тоновую нотацию, откроет пост с компьютера (где всё отображается верно). Так рассуждал я...
Конечно, нижнее подчёркивание — костыли, которые за пределами Телеграма с его техническими ограничениями я использовать не буду. Однако я не первый, кто вынужден прибегать к таким костылям. Нижнее подчёркивание в качестве тонового обозначения можно встретить и в старых малотиражных работах по африканской лингвистике — как правило, набранных на пишущей машинке (где тоже были проблемы с набором дополнительных символов) и размноженных на ротапринте. На фото — фрагмент из американского учебника бамбара 1977 года.
Канал об африканистике
Всё вращается на круги своя. Вчера я решил обозначать низкий тон в транскрипциях языка бамбара в ТГ-постах нижним подчёркиванием. Причина: телефонная версия ТГ (на Андроиде, во всяком случае) не отображает символы с диакритическими знаками. Точнее: если для какой-то буквы с диакритикой есть отдельный символ, то проблем нет (например, для французских букв с аксанами: è, é). А вот если диакритика в виде отдельного символа наложена на букву (т.е. два символа занимают одну позицию), то такое Телеграму уже не под силу. Например, я не могу поставить акут или гравис над ɛ или ɔ. Поставить, точнее, могу, но с телефона видно их не будет. Писать о тонологии в таком формате, естественно, никакого смысла не имеет.
О проблеме я знал и раньше, но игнорировал её. Читателю, не владеющему бамбара, не интересна подробная транскрипция. А читатель, который владеет бамбара и хочет видеть мою тоновую нотацию, откроет пост с компьютера (где всё отображается верно). Так рассуждал я...
Конечно, нижнее подчёркивание — костыли, которые за пределами Телеграма с его техническими ограничениями я использовать не буду. Однако я не первый, кто вынужден прибегать к таким костылям. Нижнее подчёркивание в качестве тонового обозначения можно встретить и в старых малотиражных работах по африканской лингвистике — как правило, набранных на пишущей машинке (где тоже были проблемы с набором дополнительных символов) и размноженных на ротапринте. На фото — фрагмент из американского учебника бамбара 1977 года.
Канал об африканистике
❤14👍3