Дортуаръ пепиньерокъ – Telegram
Дортуаръ пепиньерокъ
1.28K subscribers
315 photos
6 videos
5 files
316 links
Золотымъ по зеленому съ твердымъ знакомъ.

Александръ Саньковъ
Download Telegram
Forwarded from Russian Economic History
Нет в мире таких крепостей, которых большевики не могли бы взять. Кроме одной:

"Прочитав свое письмо я вижу, что не выполнил Вашей директивы овладеть знаками препинания, начал было, да не вышло, при всей загруженности это можно одолеть. Постараюсь, чтобы в последующих письмах были и точки и запятые".

Письмо Кагановича Сталину от 11 августа 1931 г. (ссылка).
Вотъ какой перлъ: «Самарская православная классическая гимназiя» (частная). Проходилъ мимо, подивился, неужели еще у насъ есть одна въ Россiи классическая школа, зашелъ на сайтъ: на главной страницѣ вотъ то же обѣщаютъ «полученiе учащимися классическаго образованiя». На дѣлѣ же въ учебныхъ планахъ ни латинскаго, ни древнегреческаго нѣтъ. Ни даже какого-либо языка, кромѣ англiйскаго и факультативнаго часа въ недѣлю церковно-славянскаго. Чудаки, видимо, посчитали, что «классическое» это просто церковное и богоугодное.

#varia
Демократія убила Сократа, имперія — Цицерона, республика — Шенье. Кажется, никого, кромѣ Льва Толстого, еще не погубила толкомъ только анархія. Непорядокъ.

#traditio
Forwarded from Щебень
"Правый" как эстетический идеал.
Оставить по себѣ какъ можно меньшiй слѣдъ — органика, веганство, сортировка, кремацiя. А я, можетъ, хочу въ блестящихъ кожаныхъ ботинкахъ, съ пластиковымъ пакетомъ въ рукахъ, возстать подъ звуки ангельской трубы — изъ дубоваго гроба.

При завышенномъ потребительскомъ индивидуализмѣ современный человѣкъ все-таки какимъ-то непостижимымъ образомъ чувствуетъ свою малость и старается стяжать полное забвенiе, — какъ высшую награду. «Я сортировалъ, я перерабатывалъ, я былъ осознанымъ, я не рожалъ дѣтей — и праха по мнѣ не осталось. Я былъ хорошимъ человѣкомъ».

#melancholia
Въ этой связи вспомнилось, какъ въ примѣчаніяхъ къ «Наоборотъ» Гюисманса комментаторъ переводилъ названіе ботанической поэмы «De viribus herbarum» («О свойствахъ травъ») какъ «О мужахъ юныхъ», очевидно путая vis и vir, но совсѣмъ ужъ непонятно съ чѣмъ путая слово herba. Видимо, разъ зелено — значитъ молодо.

#lingua_latina #despicate
Forwarded from Кофе съ кисой (Алексей Любжин)
Антилохъ въ «Иліадѣ» объ Одиссеѣ — говорятъ, что онъ сыростарецъ. Виргилiй о Харонѣ — но сырая и зеленая старость у бога. Гнѣдичъ переводитъ Гомера — зелена Одиссеева старость.
Все больше людей, пишущихъ въ традиціонной орѳографіи, открываютъ собственные телеграммъ-каналы (такъ, можетъ, создастся партія, количественно перевѣшивающая старый Ж. Ж.). На это недѣлѣ — Михаилъ Спартаковичъ Тейкинъ, авторъ учебныхъ «Замѣтокъ по русскому правописанію», издатель «Трудовъ по русскому правописанію» и корректоръ издательства «Черная сотня».

https://news.1rj.ru/str/magadan1984

#orthographia
Столкнулся съ примѣромъ идеальной издательской аннотацiи:

Занятия со студентами привели автора к открытиям столь неожиданным и обобщениям столь потрясающим, что, как он выразился незадолго до публикации: «Трудно поверить, что это будет скоро опубликовано и какие-то не знающие меня люди станут это внимать глазами и через них всем остальным».

#sales
Вотъ Лорченковъ снова съ завидной энергiей (и заслуженно) ругаетъ современную поэзiю. Мнѣ всегда немножко стыдно, если я даже приблизительно понимаю, о комъ идетъ рѣчь, поэтому сами "литературныя" подробности пролистываю. Но выводы совершенно вѣрны — Духъ вѣетъ, гдѣ хочетъ.

Сегодня, чтобы скоротать пустой вечеръ въ чужомъ городѣ, сходилъ на "Грѣхъ" Кончаловскаго. Въ общемъ-то, обычное кино, даже и не отвратительное, хотя К. превращаетъ зачѣмъ-то Микель-Анджело во что-то въ родѣ Пушкинскаго Моцарта — но на очень важную тему. У художника есть только одно основанiе для искупленiя — и то призрачное, поскольку никакъ богословски не доказанное — это плоды его трудовъ. Произвольное вѣянье Духа даетъ такой парадоксальный эффектъ, что Его присутствiе въ видѣ художественнаго дара дѣлаетъ совершенно невозможнымъ любой другой видъ взаимоотношенiй съ Господомъ: ни монахъ, ни подвижникъ, на даже мiрской правѣдникъ, да и даже человѣкъ съ убѣжденiями, не можетъ быть художникомъ, — и это не "amour, exil! какая гиль!", это просто та данность, къ которой настоящiй художникъ приходитъ въ конечномъ счетѣ. Это не демонизмъ, это occupational hazard.

Въ нашъ вѣкъ къ вышеперечисленному добавляется, конечно, и полная невозможность кормиться сугубо литературнымъ трудомъ, что избавляетъ ото всѣхъ коммерческихъ притязанiй однихъ литераторовъ, принуждая ихъ къ осознанному выбору стороннихъ занятiй и службъ, но при этомъ иныхъ заставляетъ кровожаднѣй грызться за много меньшiя, чѣмъ въ лучшiя эпохи, деньги. И, повѣрьте, и у тѣхъ, и у другихъ, оставляетъ, хотя зачастую незначительную, но не заживающую язвочку на мощной мышцѣ самолюбiя.

Такъ вотъ: Духъ вѣетъ, гдѣ хочетъ. Михаилъ-Ангелъ былъ canalia, но canalia divina. Денегъ не будетъ. Hiems semper durabit, deserite nidos.

#critica #cinematographia
Не знаю, что раздражаетъ меня больше — неточная риθма въ оригинальныхъ стихахъ или таковая же въ переводныхъ, прообразъ которыхъ писанъ съ риθмовкой точной. Вѣроятно, второе, поскольку выдаетъ не только эстетическую глухоту, но и общую преступную тупость писавшаго (и публиковавшаго). Изъ главныхъ замѣтныхъ переводческихъ проваловъ послѣднихъ лѣтъ — чудовищный томикъ Corpus'а русскихъ переводъ поэзiи Уэльбека, тѣмъ особенно уникальной, что писаной (если въ риθму) достаточно строго — и это въ нашѣ время. Списокъ можно продолжать, но не будемъ.

Изъ успѣховъ — "Илiада" Любжина, Горацiй и Поль Валери Кокотова, переводы Серебренникова изъ разныхъ поэтовъ Великой войны. Маловато, но тѣмъ замѣтнѣй.

#critica
Дортуаръ пепиньерокъ
Не знаю, что раздражаетъ меня больше — неточная риθма въ оригинальныхъ стихахъ или таковая же въ переводныхъ, прообразъ которыхъ писанъ съ риθмовкой точной. Вѣроятно, второе, поскольку выдаетъ не только эстетическую глухоту, но и общую преступную тупость писавшаго…
Поступилъ, кстати, справедливый вопросъ: "Гомеръ и Горацiй же, кхмъ, не въ риθму?" Да, но переводъ поэзiи бываетъ двухъ видовъ — художественный и буквальный. Такъ вотъ буквальный — это прозой, и это очень хорошо — и даже лучше всего, потому что даетъ возможность воспринимать мысль оригинала съ минимальными потерями (для науки и учебы), избавляетъ ученаго переводчика отъ соблазна постихотворстовать, а читателя — отъ ненужныхъ страданiй. Художественный — это всегда въ стихахъ. А художественная цѣнность и интересъ русскихъ гекзаметровъ или всякихъ нериθмованныхъ разноударниковъ приблизительно нулевая (при той же степени "художественной погрѣшности") — это слишкомъ легко, скучно, казенно и, главное, неадекватно нашей поэтической традицiи писано — мастерство русской поэзiи традицiонно измѣряется въ риθмованномъ стихѣ, и ужъ коль скоро взялся переводить античную поэзiю, то переводи ее въ традицiонныхъ европейскихъ формахъ, чтобы постараться по-настоящему отразить величiе оригинала.

#critica
Примѣчательно россiйское головотяпство — какъ можно было Церкви остаться жить по Юлiанскому календарю, причемъ наложивъ его на государственный Григорiанскiй. Въ общемъ-то, какъ — понятно. РФ не Россiя, и до настоящей религiозной жизни или до историческаго положенiя вещей ей, конечно, дѣла никакого нѣтъ. Но до чего обидно — Новый годъ въ постъ, Рождество послѣ Новаго года — сущая безсмыслица, вызывающая еще большiй расколъ между традицiей и современностью, какъ-то омрачая и свѣтскiй праздникъ Новаго года, и отнимая немного человѣческой радости у Рождества, заставляя мiрского человѣка итти на непосильныя для большинства и ненужныя, нездоровыя жертвы.

#varia
Приходите. Въ этомъ «Ишѣ», кстати, можно найти мою небольшую критическую замѣтку о «Письмахъ сестры» Галковскаго.

#ego
Уже в эту (зимнюю) субботу устраиваем (потустороннюю) презентацию (осеннего) ИША в (братском) Циолковском @tsiolkovskyinhell Всем быть. https://m.vk.com/event189613231
Вотъ г-жа Васякина доказываетъ, что «современную поэзію» (какъ родъ литературы) невозможно ни читать, ни, тѣмъ болѣе, насытиться ею. Хорошо бы и ограничиться этой простой истиной, но нѣтъ, смириться нельзя, поскольку тогда и само существованіе г-жи Васякиной — какъ литератора — будетъ отмѣнено. Придумывается какое-то «эмпатическое чтеніе (постколоніальное)» (sic!), еще какая-то самооправдательная чушь, опять всплываетъ имя Дашевскаго и проч.

А вотъ первый мой «скандализирующій» текстъ почти трехлѣтней давности со смѣшной фотографіей, рядомъ опечатокъ и неловкостей, въ которомъ я съ той же концепціей Дашевскаго зачѣмъ-то спорю, но съ совсѣмъ другихъ позицій.

https://syg.ma/@libra/alieksandr-sankov-neskolko-slov-o-sovriemiennoi-poezii

#critica