⭐ F - Ficar
Сегодня речь пойдет о глаголе «Ficar». «Ficar» - один из самых часто используемых глаголов португальского языка, поэтому, если вы до сих пор не умеете правильно им пользоваться, настало самое время исправить ситуацию! А для тех кто уже знаком с данным словом мы приготовили подборку из устойчивых фраз и выражений которые часто используются в повседневной жизни, так что вы обязательно найдете для себя что-то новое!
Fique ligado!
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/ispolzovanie-glagola-ficar-v-portugalskom-yazike
Сегодня речь пойдет о глаголе «Ficar». «Ficar» - один из самых часто используемых глаголов португальского языка, поэтому, если вы до сих пор не умеете правильно им пользоваться, настало самое время исправить ситуацию! А для тех кто уже знаком с данным словом мы приготовили подборку из устойчивых фраз и выражений которые часто используются в повседневной жизни, так что вы обязательно найдете для себя что-то новое!
Fique ligado!
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/ispolzovanie-glagola-ficar-v-portugalskom-yazike
🕺 Mas quando eu começo a dançar...
В продолжение темы с глаголом «Ficar» предлагаем вам ознакомиться с уже достаточно старой, но от этого не менее прекрасной и зажигательной бразильской песней «Elas ficam loucas». Если вы никогда ранее не слышали музыку в жанре Сертанежу это отличная возможность поближе познакомиться с настоящей бразильской музыкой.
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/pesnya-elas-ficam-loucas-na-portugalskom-yazike
В продолжение темы с глаголом «Ficar» предлагаем вам ознакомиться с уже достаточно старой, но от этого не менее прекрасной и зажигательной бразильской песней «Elas ficam loucas». Если вы никогда ранее не слышали музыку в жанре Сертанежу это отличная возможность поближе познакомиться с настоящей бразильской музыкой.
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/pesnya-elas-ficam-loucas-na-portugalskom-yazike
👨👩👧👦Что означает и как используется слово «Gente» в португальском языке
В португальском языке есть много интересных слов значение которых в разговорной речи порой не имеет никакого отношение к дословному переводу. Об одном из таких слов сегодня и пойдет речь.
Gente! Olha isso!
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/kak-perevoditsya-slovo-gente
В португальском языке есть много интересных слов значение которых в разговорной речи порой не имеет никакого отношение к дословному переводу. Об одном из таких слов сегодня и пойдет речь.
Gente! Olha isso!
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/kak-perevoditsya-slovo-gente
🎁 Попробуем новую рубрику?
Слова, которые могут вызывать затруднения :) Возьмем, например, слово «Legenda» [леженда] - казалось бы, даже не изучая иностранного языка вероятнее всего оно означает «Легенда» и воспользовавшись им интуитивно, не зная точного перевода у вас может получиться примерно такая фраза:
- Этот человек - настоящие Субтитры!
- ???
или такой вариант:
- Я люблю читать мифы и ЭТИКЕТКИ Древней Греции
- 🤔🤔
Несмотря на созвучность с русским словом «Легенда», в португальском языке слово «Legenda» означает «Субтитры» или «Этикетка», а слово «Легенда» на португальском это «Lenda» [ленда]. Не перепутайте 😉
Слова, которые могут вызывать затруднения :) Возьмем, например, слово «Legenda» [леженда] - казалось бы, даже не изучая иностранного языка вероятнее всего оно означает «Легенда» и воспользовавшись им интуитивно, не зная точного перевода у вас может получиться примерно такая фраза:
- Этот человек - настоящие Субтитры!
- ???
или такой вариант:
- Я люблю читать мифы и ЭТИКЕТКИ Древней Греции
- 🤔🤔
Несмотря на созвучность с русским словом «Легенда», в португальском языке слово «Legenda» означает «Субтитры» или «Этикетка», а слово «Легенда» на португальском это «Lenda» [ленда]. Не перепутайте 😉
☀️ A vida vai melhorar!
Хорошая песня в стиле самба в которой проявляется настоящий бразильский менталитет - «Пойте! Оставьте печаль в стороне! Все наладиться!». Действительно, это очень по-бразильски - веселиться и не напрягаться по жизни, как бы там ни было, в конце концов, в любом случае все будет хорошо!
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/pesnya-canta-canta-minha-gentel-na-portugalskom-yazike
Хорошая песня в стиле самба в которой проявляется настоящий бразильский менталитет - «Пойте! Оставьте печаль в стороне! Все наладиться!». Действительно, это очень по-бразильски - веселиться и не напрягаться по жизни, как бы там ни было, в конце концов, в любом случае все будет хорошо!
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/pesnya-canta-canta-minha-gentel-na-portugalskom-yazike
🐅 Кто такой Родолфу Виейра?
Сегодня у нас небольшой эксперимент с форматом видео на португальском языке. Всем известно что лучший способ изучения языка - практика. Конкретно сегодня мы будем заниматься практикой восприятия португальского языка на слух. В качестве учебного ролика я выбрал мотивационную речь одного из самых великих борцов современного бразильского джиу-джитсу - Родолфу Виейра. В отличии от традиционного формата где передается лишь общий смысл видео и внимание заостряется на каких-то отдельных фразах, к этому ролику мы сделали полноценные субтитры на русском языке чтобы вы не только имели возможность целиком понять весь смысл видео, но и также в режиме реального времени услышать как произносятся те или иные слова на португальском языке. Ну и не стоит забывать про отдельный бонус для тех кто досмотрит видео до конца - огромный заряд мотивации как быть чемпионом не только на татами, но и за его пределами
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/video-istoriya-rodolfu-vieira-brazilian-jiu-jitsu
Сегодня у нас небольшой эксперимент с форматом видео на португальском языке. Всем известно что лучший способ изучения языка - практика. Конкретно сегодня мы будем заниматься практикой восприятия португальского языка на слух. В качестве учебного ролика я выбрал мотивационную речь одного из самых великих борцов современного бразильского джиу-джитсу - Родолфу Виейра. В отличии от традиционного формата где передается лишь общий смысл видео и внимание заостряется на каких-то отдельных фразах, к этому ролику мы сделали полноценные субтитры на русском языке чтобы вы не только имели возможность целиком понять весь смысл видео, но и также в режиме реального времени услышать как произносятся те или иные слова на португальском языке. Ну и не стоит забывать про отдельный бонус для тех кто досмотрит видео до конца - огромный заряд мотивации как быть чемпионом не только на татами, но и за его пределами
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/video-istoriya-rodolfu-vieira-brazilian-jiu-jitsu
🤔 Сокровище? Или просто ножницы?
Продолжаем разговор о словах в португальском языке в которых легко допустить ошибку. На самом деле, когда речь идет о простых словах, все не так сложно, например, «bolso» - это «карман», а «bolsa» - «сумка». Даже если перепутать, то смысл особо не потеряется, а вот если взять что-то поэкзотичней, например «tesouro» (сокровище), то дело обстоит сложнее. Во-первых, само слово сложное, поэтому его "напарник" с «а» на конце часто просто не будет восприниматься как другое слово, а во-вторых, два данных слова, в которых отличается лишь последняя буква имеют совсем разные значения. Смотрите сами:
- Os piratas caçaram a tesoura
- Eu joguei o tesouro fora
Получилось:
- Пираты охотились за ножницами 🏴☠ ✂
- Я выбросил сокровища 🤷♀
Как вы уже поняли «tesouro», переводится как «сокровища», а «tesoura» как «ножницы» и весь смысл фразы спасает только лишь правильно подставленное окончание.
Продолжаем разговор о словах в португальском языке в которых легко допустить ошибку. На самом деле, когда речь идет о простых словах, все не так сложно, например, «bolso» - это «карман», а «bolsa» - «сумка». Даже если перепутать, то смысл особо не потеряется, а вот если взять что-то поэкзотичней, например «tesouro» (сокровище), то дело обстоит сложнее. Во-первых, само слово сложное, поэтому его "напарник" с «а» на конце часто просто не будет восприниматься как другое слово, а во-вторых, два данных слова, в которых отличается лишь последняя буква имеют совсем разные значения. Смотрите сами:
- Os piratas caçaram a tesoura
- Eu joguei o tesouro fora
Получилось:
- Пираты охотились за ножницами 🏴☠ ✂
- Я выбросил сокровища 🤷♀
Как вы уже поняли «tesouro», переводится как «сокровища», а «tesoura» как «ножницы» и весь смысл фразы спасает только лишь правильно подставленное окончание.
Какой смысл имеет данная поговорка?
Anonymous Quiz
3%
Тише едешь - дальше будешь
77%
Помогай другим, никогда не знаешь когда помощь понадобится тебе
13%
Достигнув высокого положения в обществе, не забывай своих друзей
7%
Цени то что у тебя есть
⚠️ Чем «Tudo» отличается от «Todo»
Сегодня по плану было рассказать об еще одном (очередном!) не очевидном моменте португальского языка, а именно, почему в одних случаях используется слово «tudo», а в других «todo» (для тех кто не знает и то и другое слово можно перевести как «все»). Но размышляя над этим материалом пришло понимание что было бы неплохо расширить список с «tudo» и «todo» до темы «Определительные местоимения» целиком (это значит что мы также разберемся как писать «любой», «каждый», «всякий» и тд) тем самым пополнив цикл статей про местоимения португальского языка (ссылки на предыдущие публикации можно найти ниже).
👉🏽 Определительные местоимения
👉🏽 Указательные местоимения
👉🏽 Местоимения
Сегодня по плану было рассказать об еще одном (очередном!) не очевидном моменте португальского языка, а именно, почему в одних случаях используется слово «tudo», а в других «todo» (для тех кто не знает и то и другое слово можно перевести как «все»). Но размышляя над этим материалом пришло понимание что было бы неплохо расширить список с «tudo» и «todo» до темы «Определительные местоимения» целиком (это значит что мы также разберемся как писать «любой», «каждый», «всякий» и тд) тем самым пополнив цикл статей про местоимения португальского языка (ссылки на предыдущие публикации можно найти ниже).
👉🏽 Определительные местоимения
👉🏽 Указательные местоимения
👉🏽 Местоимения
🌀 Перевод поговорки
Пару дней назад мы публиковали поговорку на португальском языке:
«Levante todos aqueles que estiverem caídos em seu redor. Você não sabe onde seus pés tropeçarão.»
✅ Поздравляем всех принявших участие в переводе, практически все отправили верные варианты ответа:
«Поднимай всех кто упал рядом с тобой. Ты не знаешь где могут споткнуться твои ноги.»
✏️ Небольшой комментарий от человека в Инстаграме которого была опубликована данная поговорка:
«Temos o dever de ajudar a todos que caem, não só física, como moralmente.
Não critique quem cair. Ajude-o a erguer-se, tal como você gostaria que fizessem com você, se estivesse no mesmo caso.»
«Мы должны помогать тем кто упали, не только физически, но и морально. Не осуждайте тех кто споткнулись. Помогите им подняться, так, как хотели бы чтобы помогли вам, окажись вы на их месте.»
💡 С точки зрения изучения португальского языка данный текст интересен тем что здесь используется достаточно формальный и более корректный португальский язык чем тот что используется в повседневной речи в Бразилии. Отдельное внимание стоит обратить на использование глаголов в будущем времени (например «tropeçarão» - будущее время во множественном числе), указательные местоимения («Ajude-o») и возвратные глаголы («erguer-se»).
📚 Материалы для повторения:
👉🏽 Будущее время
👉🏽 Возвратные глаголы
👉🏽 Указательные местоимения
Пару дней назад мы публиковали поговорку на португальском языке:
«Levante todos aqueles que estiverem caídos em seu redor. Você não sabe onde seus pés tropeçarão.»
✅ Поздравляем всех принявших участие в переводе, практически все отправили верные варианты ответа:
«Поднимай всех кто упал рядом с тобой. Ты не знаешь где могут споткнуться твои ноги.»
✏️ Небольшой комментарий от человека в Инстаграме которого была опубликована данная поговорка:
«Temos o dever de ajudar a todos que caem, não só física, como moralmente.
Não critique quem cair. Ajude-o a erguer-se, tal como você gostaria que fizessem com você, se estivesse no mesmo caso.»
«Мы должны помогать тем кто упали, не только физически, но и морально. Не осуждайте тех кто споткнулись. Помогите им подняться, так, как хотели бы чтобы помогли вам, окажись вы на их месте.»
💡 С точки зрения изучения португальского языка данный текст интересен тем что здесь используется достаточно формальный и более корректный португальский язык чем тот что используется в повседневной речи в Бразилии. Отдельное внимание стоит обратить на использование глаголов в будущем времени (например «tropeçarão» - будущее время во множественном числе), указательные местоимения («Ajude-o») и возвратные глаголы («erguer-se»).
📚 Материалы для повторения:
👉🏽 Будущее время
👉🏽 Возвратные глаголы
👉🏽 Указательные местоимения
☝️🏽 Кстати, пользователи Телеграма были немного в более выгодном положении. Здесь, в отличии от группы E ai, bicho? ВКонтакте мы опубликовали опрос с готовыми вариантов ответов, а в группе пользователям предлагалось написать свой вариант перевода. Если вам нравятся такие челленджи и вы хотите принимать в них участие, подпишитесь также на группу E ai,bicho? для полного погружения в портуагльский ;-)
🇧🇷 E ai, bicho? ВКонтакте - https://vk.com/eaibicho
🇧🇷 E ai, bicho? ВКонтакте - https://vk.com/eaibicho
🍰 Да кто такая эта ваша «Gostosa»!?
За другими новостями новый раздел на сайте с разговорными выражениями португальского языка, остался практически незамеченным, а раздел тем временем живет, развивается и пополняется все новыми фразами и выражениями с улиц Рио де Жанейро.
Если вы постоянно слышите всякие «cara», «tamo junto», «to ligado» и тд, но не понимаете о чем идет речь, вам, однозначно, сюда:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/dictionary
А, ну и насчет «gostosa» мы тоже упомянули не зря 😉
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/dictionary/gostosa
За другими новостями новый раздел на сайте с разговорными выражениями португальского языка, остался практически незамеченным, а раздел тем временем живет, развивается и пополняется все новыми фразами и выражениями с улиц Рио де Жанейро.
Если вы постоянно слышите всякие «cara», «tamo junto», «to ligado» и тд, но не понимаете о чем идет речь, вам, однозначно, сюда:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/dictionary
А, ну и насчет «gostosa» мы тоже упомянули не зря 😉
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/dictionary/gostosa
👍1
... и если первая часть выражения нам уже знакома, то со второй частью выражения мы будем разбираться сегодня! Одна из самых часто используемых разговорных фраз уже в новой публикации на сайте! Выучив данное выражение вы не только пополните свой словарный запас, но и научитесь успокаивать тех кто рядом с вами!
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/chto-oznachaet-virazhenie-deixa-pra-l-v-portugalskom-yazike
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/chto-oznachaet-virazhenie-deixa-pra-l-v-portugalskom-yazike
🐵 В португальском языке существует популярное варажение - «Pagar mico». Слово «Pagar» является глаголом, который переводится как «Платить». Словом «Mico» в Бразилии называется особый вид небольших обезьянок. Таким образом вся фраза целиком дословно переводится как «Платить обезьяне». Правила все те же - ниже вы видите опрос, в нем 4 варианта ответов что может означать данное выражение. Кто отгадал - тот молодец! 🎉
Что означает фраза «Pagar mico»
Anonymous Quiz
21%
Давать что-то кому-то бесплатно
51%
Совершать усилия напрасно
22%
Попасть в неловкую ситуацию, опозориться
7%
Откладывать деньги на будущее
☀️ Энергетика Рио де Жанейро
Коротенькое, но очень атмосферное видео о Рио де Жанейро на португальском языке. Вообще, изначально этот рекламный ролик часть рекламной компании о нефтедобывающей компании Шелл, но он сделан настолько ярко и выразительно, что захотелось добавить к нему перевод с целью замотивировать посетить Рио де Жанейро :) Porque o Rio tem essa energia!
Слова и фразы из видео можно разобрать по ссылке:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/video-energetika-rio-de-zhaneiro
Коротенькое, но очень атмосферное видео о Рио де Жанейро на португальском языке. Вообще, изначально этот рекламный ролик часть рекламной компании о нефтедобывающей компании Шелл, но он сделан настолько ярко и выразительно, что захотелось добавить к нему перевод с целью замотивировать посетить Рио де Жанейро :) Porque o Rio tem essa energia!
Слова и фразы из видео можно разобрать по ссылке:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/video-energetika-rio-de-zhaneiro
💰 Что означает выражение «Pagar Mico»
Как вы уже знаете, дословный перевод данной фразы с португальского языка это «Платить обезьяне», а используется она в тех случаях когда кто-то попадает в неловкую ситуацию. Еще больше вариантов использования данной фразы, а также другие формы данного выражения уже можно найти в новой публикации на сайте:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/chto-oznachaet-virazhenie-pagar-mico-v-portugalskom-yazike
Как вы уже знаете, дословный перевод данной фразы с португальского языка это «Платить обезьяне», а используется она в тех случаях когда кто-то попадает в неловкую ситуацию. Еще больше вариантов использования данной фразы, а также другие формы данного выражения уже можно найти в новой публикации на сайте:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/chto-oznachaet-virazhenie-pagar-mico-v-portugalskom-yazike
🔀 Как не запутаться с португальским языком?
На связи снова рубрика «Слова, которые могут вызывать затруднения» и если раньше мы разбирали по два похожих слова, то сегодня у нас их три! В португальском языке существует очень коварное слово, а точнее группа слов, которые очень легко можно перепутать, но это еще не все! Все было бы не так плохо если бы эти слова означали какие-то разные понятия и понять о чем идет речь можно было бы с помощью контекста, но это не тот случай! Речь идет о словах «Direto» и «Direita» первое из которых означает направление движение «Прямо», а второе «Направо». Представляете ситуацию когда человек, который только начинает учить португальский запомнив слова «лево» и «право» («Esquerda» и «Direita») на вопрос «Где находится…» слышит в ответ что-то вроде «Vire à direita, passe direto pelo parque e vire à direita novamente» 🤯
Но это еще не все!
Если вы подумали что все не так уж и плохо и достаточно просто запомнить что «то слово, которое заканчивается на “о” и есть “прямо”», то для вас есть плохие новости. Существует еще одно слово, которое пишется точно также как «Право», но с буквой «a» на конце и означает оно тоже «Право», но только в юридическом контексте (например «Права человека»).
🙀 Как не перепутать?
Несмотря на всю сложность, существует небольшой лайфхак как все же суметь запомнить всю эту комбинацию. Слово «Direita» (которое означает направление «Направо») лучше всего запоминать с антонимом «Esquerda» (что означает «Налево»). Почему? Потому что слово «Esquerda» заканчивается на «a», точно также как слово «Direita», это значит что если слово которое вы читаете (или слышите) заканчивается на «a», речь идет о направлении «Направо». И прямо тут же правило «от обратного» - если слово не заканчивается на «a», и при этом речь идет о направлении («Direto») - значит это «Прямо»!
Итак, разобрались что если на конце стоит «a», значит это точно «Направо». Остается понять когда речь идет о направлении, а когда о юридическом праве. Тут с одной стороны немного посложнее, т.к оба слова заканчиваются на «o», с другой стороны и немного полегче т.к всегда можно уловить смысл по контексту. Но самое лучшее - запомнить на слух. Когда речь идет о юридических правах в слове две буквы «i» - «Direito» [Джирейту], а когда о направлении - одна «Direto» [Джирету].
Итого мы имеем:
🤓 «Direito» [Джирейту] - юридическое право
➡ «Direita» [Джирейта] - направение «Направо»
⬆ «Direto» [Джирету] - направение «Прямо»
На связи снова рубрика «Слова, которые могут вызывать затруднения» и если раньше мы разбирали по два похожих слова, то сегодня у нас их три! В португальском языке существует очень коварное слово, а точнее группа слов, которые очень легко можно перепутать, но это еще не все! Все было бы не так плохо если бы эти слова означали какие-то разные понятия и понять о чем идет речь можно было бы с помощью контекста, но это не тот случай! Речь идет о словах «Direto» и «Direita» первое из которых означает направление движение «Прямо», а второе «Направо». Представляете ситуацию когда человек, который только начинает учить португальский запомнив слова «лево» и «право» («Esquerda» и «Direita») на вопрос «Где находится…» слышит в ответ что-то вроде «Vire à direita, passe direto pelo parque e vire à direita novamente» 🤯
Но это еще не все!
Если вы подумали что все не так уж и плохо и достаточно просто запомнить что «то слово, которое заканчивается на “о” и есть “прямо”», то для вас есть плохие новости. Существует еще одно слово, которое пишется точно также как «Право», но с буквой «a» на конце и означает оно тоже «Право», но только в юридическом контексте (например «Права человека»).
🙀 Как не перепутать?
Несмотря на всю сложность, существует небольшой лайфхак как все же суметь запомнить всю эту комбинацию. Слово «Direita» (которое означает направление «Направо») лучше всего запоминать с антонимом «Esquerda» (что означает «Налево»). Почему? Потому что слово «Esquerda» заканчивается на «a», точно также как слово «Direita», это значит что если слово которое вы читаете (или слышите) заканчивается на «a», речь идет о направлении «Направо». И прямо тут же правило «от обратного» - если слово не заканчивается на «a», и при этом речь идет о направлении («Direto») - значит это «Прямо»!
Итак, разобрались что если на конце стоит «a», значит это точно «Направо». Остается понять когда речь идет о направлении, а когда о юридическом праве. Тут с одной стороны немного посложнее, т.к оба слова заканчиваются на «o», с другой стороны и немного полегче т.к всегда можно уловить смысл по контексту. Но самое лучшее - запомнить на слух. Когда речь идет о юридических правах в слове две буквы «i» - «Direito» [Джирейту], а когда о направлении - одна «Direto» [Джирету].
Итого мы имеем:
🤓 «Direito» [Джирейту] - юридическое право
➡ «Direita» [Джирейта] - направение «Направо»
⬆ «Direto» [Джирету] - направение «Прямо»