Какой смысл имеет данная поговорка?
Anonymous Quiz
3%
Тише едешь - дальше будешь
77%
Помогай другим, никогда не знаешь когда помощь понадобится тебе
13%
Достигнув высокого положения в обществе, не забывай своих друзей
7%
Цени то что у тебя есть
⚠️ Чем «Tudo» отличается от «Todo»
Сегодня по плану было рассказать об еще одном (очередном!) не очевидном моменте португальского языка, а именно, почему в одних случаях используется слово «tudo», а в других «todo» (для тех кто не знает и то и другое слово можно перевести как «все»). Но размышляя над этим материалом пришло понимание что было бы неплохо расширить список с «tudo» и «todo» до темы «Определительные местоимения» целиком (это значит что мы также разберемся как писать «любой», «каждый», «всякий» и тд) тем самым пополнив цикл статей про местоимения португальского языка (ссылки на предыдущие публикации можно найти ниже).
👉🏽 Определительные местоимения
👉🏽 Указательные местоимения
👉🏽 Местоимения
Сегодня по плану было рассказать об еще одном (очередном!) не очевидном моменте португальского языка, а именно, почему в одних случаях используется слово «tudo», а в других «todo» (для тех кто не знает и то и другое слово можно перевести как «все»). Но размышляя над этим материалом пришло понимание что было бы неплохо расширить список с «tudo» и «todo» до темы «Определительные местоимения» целиком (это значит что мы также разберемся как писать «любой», «каждый», «всякий» и тд) тем самым пополнив цикл статей про местоимения португальского языка (ссылки на предыдущие публикации можно найти ниже).
👉🏽 Определительные местоимения
👉🏽 Указательные местоимения
👉🏽 Местоимения
🌀 Перевод поговорки
Пару дней назад мы публиковали поговорку на португальском языке:
«Levante todos aqueles que estiverem caídos em seu redor. Você não sabe onde seus pés tropeçarão.»
✅ Поздравляем всех принявших участие в переводе, практически все отправили верные варианты ответа:
«Поднимай всех кто упал рядом с тобой. Ты не знаешь где могут споткнуться твои ноги.»
✏️ Небольшой комментарий от человека в Инстаграме которого была опубликована данная поговорка:
«Temos o dever de ajudar a todos que caem, não só física, como moralmente.
Não critique quem cair. Ajude-o a erguer-se, tal como você gostaria que fizessem com você, se estivesse no mesmo caso.»
«Мы должны помогать тем кто упали, не только физически, но и морально. Не осуждайте тех кто споткнулись. Помогите им подняться, так, как хотели бы чтобы помогли вам, окажись вы на их месте.»
💡 С точки зрения изучения португальского языка данный текст интересен тем что здесь используется достаточно формальный и более корректный португальский язык чем тот что используется в повседневной речи в Бразилии. Отдельное внимание стоит обратить на использование глаголов в будущем времени (например «tropeçarão» - будущее время во множественном числе), указательные местоимения («Ajude-o») и возвратные глаголы («erguer-se»).
📚 Материалы для повторения:
👉🏽 Будущее время
👉🏽 Возвратные глаголы
👉🏽 Указательные местоимения
Пару дней назад мы публиковали поговорку на португальском языке:
«Levante todos aqueles que estiverem caídos em seu redor. Você não sabe onde seus pés tropeçarão.»
✅ Поздравляем всех принявших участие в переводе, практически все отправили верные варианты ответа:
«Поднимай всех кто упал рядом с тобой. Ты не знаешь где могут споткнуться твои ноги.»
✏️ Небольшой комментарий от человека в Инстаграме которого была опубликована данная поговорка:
«Temos o dever de ajudar a todos que caem, não só física, como moralmente.
Não critique quem cair. Ajude-o a erguer-se, tal como você gostaria que fizessem com você, se estivesse no mesmo caso.»
«Мы должны помогать тем кто упали, не только физически, но и морально. Не осуждайте тех кто споткнулись. Помогите им подняться, так, как хотели бы чтобы помогли вам, окажись вы на их месте.»
💡 С точки зрения изучения португальского языка данный текст интересен тем что здесь используется достаточно формальный и более корректный португальский язык чем тот что используется в повседневной речи в Бразилии. Отдельное внимание стоит обратить на использование глаголов в будущем времени (например «tropeçarão» - будущее время во множественном числе), указательные местоимения («Ajude-o») и возвратные глаголы («erguer-se»).
📚 Материалы для повторения:
👉🏽 Будущее время
👉🏽 Возвратные глаголы
👉🏽 Указательные местоимения
☝️🏽 Кстати, пользователи Телеграма были немного в более выгодном положении. Здесь, в отличии от группы E ai, bicho? ВКонтакте мы опубликовали опрос с готовыми вариантов ответов, а в группе пользователям предлагалось написать свой вариант перевода. Если вам нравятся такие челленджи и вы хотите принимать в них участие, подпишитесь также на группу E ai,bicho? для полного погружения в портуагльский ;-)
🇧🇷 E ai, bicho? ВКонтакте - https://vk.com/eaibicho
🇧🇷 E ai, bicho? ВКонтакте - https://vk.com/eaibicho
🍰 Да кто такая эта ваша «Gostosa»!?
За другими новостями новый раздел на сайте с разговорными выражениями португальского языка, остался практически незамеченным, а раздел тем временем живет, развивается и пополняется все новыми фразами и выражениями с улиц Рио де Жанейро.
Если вы постоянно слышите всякие «cara», «tamo junto», «to ligado» и тд, но не понимаете о чем идет речь, вам, однозначно, сюда:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/dictionary
А, ну и насчет «gostosa» мы тоже упомянули не зря 😉
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/dictionary/gostosa
За другими новостями новый раздел на сайте с разговорными выражениями португальского языка, остался практически незамеченным, а раздел тем временем живет, развивается и пополняется все новыми фразами и выражениями с улиц Рио де Жанейро.
Если вы постоянно слышите всякие «cara», «tamo junto», «to ligado» и тд, но не понимаете о чем идет речь, вам, однозначно, сюда:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/dictionary
А, ну и насчет «gostosa» мы тоже упомянули не зря 😉
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/dictionary/gostosa
👍1
... и если первая часть выражения нам уже знакома, то со второй частью выражения мы будем разбираться сегодня! Одна из самых часто используемых разговорных фраз уже в новой публикации на сайте! Выучив данное выражение вы не только пополните свой словарный запас, но и научитесь успокаивать тех кто рядом с вами!
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/chto-oznachaet-virazhenie-deixa-pra-l-v-portugalskom-yazike
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/chto-oznachaet-virazhenie-deixa-pra-l-v-portugalskom-yazike
🐵 В португальском языке существует популярное варажение - «Pagar mico». Слово «Pagar» является глаголом, который переводится как «Платить». Словом «Mico» в Бразилии называется особый вид небольших обезьянок. Таким образом вся фраза целиком дословно переводится как «Платить обезьяне». Правила все те же - ниже вы видите опрос, в нем 4 варианта ответов что может означать данное выражение. Кто отгадал - тот молодец! 🎉
Что означает фраза «Pagar mico»
Anonymous Quiz
21%
Давать что-то кому-то бесплатно
51%
Совершать усилия напрасно
22%
Попасть в неловкую ситуацию, опозориться
7%
Откладывать деньги на будущее
☀️ Энергетика Рио де Жанейро
Коротенькое, но очень атмосферное видео о Рио де Жанейро на португальском языке. Вообще, изначально этот рекламный ролик часть рекламной компании о нефтедобывающей компании Шелл, но он сделан настолько ярко и выразительно, что захотелось добавить к нему перевод с целью замотивировать посетить Рио де Жанейро :) Porque o Rio tem essa energia!
Слова и фразы из видео можно разобрать по ссылке:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/video-energetika-rio-de-zhaneiro
Коротенькое, но очень атмосферное видео о Рио де Жанейро на португальском языке. Вообще, изначально этот рекламный ролик часть рекламной компании о нефтедобывающей компании Шелл, но он сделан настолько ярко и выразительно, что захотелось добавить к нему перевод с целью замотивировать посетить Рио де Жанейро :) Porque o Rio tem essa energia!
Слова и фразы из видео можно разобрать по ссылке:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/video-energetika-rio-de-zhaneiro
💰 Что означает выражение «Pagar Mico»
Как вы уже знаете, дословный перевод данной фразы с португальского языка это «Платить обезьяне», а используется она в тех случаях когда кто-то попадает в неловкую ситуацию. Еще больше вариантов использования данной фразы, а также другие формы данного выражения уже можно найти в новой публикации на сайте:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/chto-oznachaet-virazhenie-pagar-mico-v-portugalskom-yazike
Как вы уже знаете, дословный перевод данной фразы с португальского языка это «Платить обезьяне», а используется она в тех случаях когда кто-то попадает в неловкую ситуацию. Еще больше вариантов использования данной фразы, а также другие формы данного выражения уже можно найти в новой публикации на сайте:
👉🏽 https://eaibicho.com/ru/post/chto-oznachaet-virazhenie-pagar-mico-v-portugalskom-yazike
🔀 Как не запутаться с португальским языком?
На связи снова рубрика «Слова, которые могут вызывать затруднения» и если раньше мы разбирали по два похожих слова, то сегодня у нас их три! В португальском языке существует очень коварное слово, а точнее группа слов, которые очень легко можно перепутать, но это еще не все! Все было бы не так плохо если бы эти слова означали какие-то разные понятия и понять о чем идет речь можно было бы с помощью контекста, но это не тот случай! Речь идет о словах «Direto» и «Direita» первое из которых означает направление движение «Прямо», а второе «Направо». Представляете ситуацию когда человек, который только начинает учить португальский запомнив слова «лево» и «право» («Esquerda» и «Direita») на вопрос «Где находится…» слышит в ответ что-то вроде «Vire à direita, passe direto pelo parque e vire à direita novamente» 🤯
Но это еще не все!
Если вы подумали что все не так уж и плохо и достаточно просто запомнить что «то слово, которое заканчивается на “о” и есть “прямо”», то для вас есть плохие новости. Существует еще одно слово, которое пишется точно также как «Право», но с буквой «a» на конце и означает оно тоже «Право», но только в юридическом контексте (например «Права человека»).
🙀 Как не перепутать?
Несмотря на всю сложность, существует небольшой лайфхак как все же суметь запомнить всю эту комбинацию. Слово «Direita» (которое означает направление «Направо») лучше всего запоминать с антонимом «Esquerda» (что означает «Налево»). Почему? Потому что слово «Esquerda» заканчивается на «a», точно также как слово «Direita», это значит что если слово которое вы читаете (или слышите) заканчивается на «a», речь идет о направлении «Направо». И прямо тут же правило «от обратного» - если слово не заканчивается на «a», и при этом речь идет о направлении («Direto») - значит это «Прямо»!
Итак, разобрались что если на конце стоит «a», значит это точно «Направо». Остается понять когда речь идет о направлении, а когда о юридическом праве. Тут с одной стороны немного посложнее, т.к оба слова заканчиваются на «o», с другой стороны и немного полегче т.к всегда можно уловить смысл по контексту. Но самое лучшее - запомнить на слух. Когда речь идет о юридических правах в слове две буквы «i» - «Direito» [Джирейту], а когда о направлении - одна «Direto» [Джирету].
Итого мы имеем:
🤓 «Direito» [Джирейту] - юридическое право
➡ «Direita» [Джирейта] - направение «Направо»
⬆ «Direto» [Джирету] - направение «Прямо»
На связи снова рубрика «Слова, которые могут вызывать затруднения» и если раньше мы разбирали по два похожих слова, то сегодня у нас их три! В португальском языке существует очень коварное слово, а точнее группа слов, которые очень легко можно перепутать, но это еще не все! Все было бы не так плохо если бы эти слова означали какие-то разные понятия и понять о чем идет речь можно было бы с помощью контекста, но это не тот случай! Речь идет о словах «Direto» и «Direita» первое из которых означает направление движение «Прямо», а второе «Направо». Представляете ситуацию когда человек, который только начинает учить португальский запомнив слова «лево» и «право» («Esquerda» и «Direita») на вопрос «Где находится…» слышит в ответ что-то вроде «Vire à direita, passe direto pelo parque e vire à direita novamente» 🤯
Но это еще не все!
Если вы подумали что все не так уж и плохо и достаточно просто запомнить что «то слово, которое заканчивается на “о” и есть “прямо”», то для вас есть плохие новости. Существует еще одно слово, которое пишется точно также как «Право», но с буквой «a» на конце и означает оно тоже «Право», но только в юридическом контексте (например «Права человека»).
🙀 Как не перепутать?
Несмотря на всю сложность, существует небольшой лайфхак как все же суметь запомнить всю эту комбинацию. Слово «Direita» (которое означает направление «Направо») лучше всего запоминать с антонимом «Esquerda» (что означает «Налево»). Почему? Потому что слово «Esquerda» заканчивается на «a», точно также как слово «Direita», это значит что если слово которое вы читаете (или слышите) заканчивается на «a», речь идет о направлении «Направо». И прямо тут же правило «от обратного» - если слово не заканчивается на «a», и при этом речь идет о направлении («Direto») - значит это «Прямо»!
Итак, разобрались что если на конце стоит «a», значит это точно «Направо». Остается понять когда речь идет о направлении, а когда о юридическом праве. Тут с одной стороны немного посложнее, т.к оба слова заканчиваются на «o», с другой стороны и немного полегче т.к всегда можно уловить смысл по контексту. Но самое лучшее - запомнить на слух. Когда речь идет о юридических правах в слове две буквы «i» - «Direito» [Джирейту], а когда о направлении - одна «Direto» [Джирету].
Итого мы имеем:
🤓 «Direito» [Джирейту] - юридическое право
➡ «Direita» [Джирейта] - направение «Направо»
⬆ «Direto» [Джирету] - направение «Прямо»
🤪 5 скороговорок на португальском языке
В русском языке скороговорки часто используются в качестве шутки - бывает очень забавно послушать как кто-то раз за разом запинается пытаясь быстро произнести сложную фразу, но не стоит забывать что скороговорки это также отличный способ улучшить дикцию, особенно если речь идет об иностранном языке.
Несмотря на то что португальский язык сам по себе достаточно медленный, размерный и выразительный, в нем также существует достаточно много скороговорок, которые ничуть не легче чем «Тридцать три корабля лавировали, лавировали….».
🐯 Например, существует популярная скороговорка про «трех грустных тигров». Причем существует несколько разных вариаций, от совсем легких, до тех, на которых вполне реально сломать язык 👅
- Três Tigres Tristes
[Трес тигрес тристес]
- Três pratos de trigo para três tigres tristes.
[Трес пратос дже тригу пара трес тигрес тристес]
- Trazei três pratos de trigo para três tigres tristes comerem.
[Тразей трес пратос дже тригу пара трес тигрест тристес комеремь]
- Três tigres tristes para três pratos de trigo. Três pratos de trigo para três tigres tristes.
[Трес тигрес тристес пара трес пратос дже тригу. Трес пратос дже тригу пара трес тигрес тристес]
- O prato de tigres. Num prato de trigo tragam três tigres. Três tigres tragam num prato dum trago. Tragam o trigo aos três tigres que eles tragam o trigo no prato. Tragam o trigo aos três tigres que eles tragam o trigo no prato. Dum trago.
[Без подсказок 😄]
В русском языке скороговорки часто используются в качестве шутки - бывает очень забавно послушать как кто-то раз за разом запинается пытаясь быстро произнести сложную фразу, но не стоит забывать что скороговорки это также отличный способ улучшить дикцию, особенно если речь идет об иностранном языке.
Несмотря на то что португальский язык сам по себе достаточно медленный, размерный и выразительный, в нем также существует достаточно много скороговорок, которые ничуть не легче чем «Тридцать три корабля лавировали, лавировали….».
🐯 Например, существует популярная скороговорка про «трех грустных тигров». Причем существует несколько разных вариаций, от совсем легких, до тех, на которых вполне реально сломать язык 👅
- Três Tigres Tristes
[Трес тигрес тристес]
- Três pratos de trigo para três tigres tristes.
[Трес пратос дже тригу пара трес тигрес тристес]
- Trazei três pratos de trigo para três tigres tristes comerem.
[Тразей трес пратос дже тригу пара трес тигрест тристес комеремь]
- Três tigres tristes para três pratos de trigo. Três pratos de trigo para três tigres tristes.
[Трес тигрес тристес пара трес пратос дже тригу. Трес пратос дже тригу пара трес тигрес тристес]
- O prato de tigres. Num prato de trigo tragam três tigres. Três tigres tragam num prato dum trago. Tragam o trigo aos três tigres que eles tragam o trigo no prato. Tragam o trigo aos três tigres que eles tragam o trigo no prato. Dum trago.
[Без подсказок 😄]
🎁 И еще одна скороговорка чтобы немного разбавить кучу слов с «т».
- Pedro pregou um prego na porta preta 🔨
- Педро прегоу ум прегу на порта прета
- Pedro pregou um prego na porta preta 🔨
- Педро прегоу ум прегу на порта прета
🌝 Кто такой cara de pau?
В разговорной речи португальского языка можно услышать выражение «Cara de pau» и чтобы попытаться спасти ситуацию если оно, вдруг, адресовано вам, стоит разобраться что оно означает.
Как можно догадаться по картинке. «Cara de pau» это что-то вроде человека с поленом вместо головы 🤥. Разберем по-подробнее! Данная фраза состоит из двух частей «Cara» [Кара] что в переводе с португальского языка означает «Лицо» и «Pau» [Пау] что означает «Палка». Несмотря на то что буквально данную фразу можно перевести как «Лицо из палки» ни к лицам, ни к палкам она не имеет никакого отношения, в разговорной речи «Cara de pau» означает «Нахал», «Наглый человек». Выражение может использоваться как нарицательное слово т.е «Нахал», так и в значении «Наглость», «Нахальство», «Наглое лицо».
💁🏽♂ Например:
- Ele é cara de pau!
- Ela tem muita cara de pau!
🎈Эту и многие другие разговорные фразы португальского языка вы всегда можете найти в словаре сленга на сайте «E ai, bicho?». Não seja cara de pau!
В разговорной речи португальского языка можно услышать выражение «Cara de pau» и чтобы попытаться спасти ситуацию если оно, вдруг, адресовано вам, стоит разобраться что оно означает.
Как можно догадаться по картинке. «Cara de pau» это что-то вроде человека с поленом вместо головы 🤥. Разберем по-подробнее! Данная фраза состоит из двух частей «Cara» [Кара] что в переводе с португальского языка означает «Лицо» и «Pau» [Пау] что означает «Палка». Несмотря на то что буквально данную фразу можно перевести как «Лицо из палки» ни к лицам, ни к палкам она не имеет никакого отношения, в разговорной речи «Cara de pau» означает «Нахал», «Наглый человек». Выражение может использоваться как нарицательное слово т.е «Нахал», так и в значении «Наглость», «Нахальство», «Наглое лицо».
💁🏽♂ Например:
- Ele é cara de pau!
- Ela tem muita cara de pau!
🎈Эту и многие другие разговорные фразы португальского языка вы всегда можете найти в словаре сленга на сайте «E ai, bicho?». Não seja cara de pau!
🤥 Сегодня на календаре 1 апреля, а это значит что в Бразилии празднуют «Dia da Mentira» или «Dia dos Bobos» На самом деле «празднуют» это громко сказано, потому что в Бразилии этому празднику не придают особого значения, однако, при случае, бразильцы, как большие любители веселья, не упустят возможности «zoar com os amigos». При случае они всегда готовы «brincar» и «fazer uma piada», чтобы amigo «caiu na pegadinha», после «deu um sorriso» и немного забыл о всей «palhaçada» что происходит вокруг!
📔 Составляем словарик на первое апреля
- «Dia da Mentira» [Джиа да Ментчира] - «День Лжи»
- «Dia dos Bobos» [Джиа дос Бобус] - «День Глупых»
- «Zoar» [Зоар] - «Шутить»
- «Brincar» [Бринкар] - «Шутить»
- «Piada» [Пиада] - «Шутка»
- «Fazer uma piada» [Фазер ума пиада] - «Шутить»
- «Cair na pegadinha» [Каир на пегадиньа] - «Попасться на шутку»
- «Sorir» [Сорхир] - «Улыбаться»
- «Dar um sorriso» [Дар ум сорхизу] - «Улыбнуться»
- «Palhaçada» [Пальасада] - «Клоунада»
☝️🏽И помните!
Mentira tem perna curta! 🏃♂
📔 Составляем словарик на первое апреля
- «Dia da Mentira» [Джиа да Ментчира] - «День Лжи»
- «Dia dos Bobos» [Джиа дос Бобус] - «День Глупых»
- «Zoar» [Зоар] - «Шутить»
- «Brincar» [Бринкар] - «Шутить»
- «Piada» [Пиада] - «Шутка»
- «Fazer uma piada» [Фазер ума пиада] - «Шутить»
- «Cair na pegadinha» [Каир на пегадиньа] - «Попасться на шутку»
- «Sorir» [Сорхир] - «Улыбаться»
- «Dar um sorriso» [Дар ум сорхизу] - «Улыбнуться»
- «Palhaçada» [Пальасада] - «Клоунада»
☝️🏽И помните!
Mentira tem perna curta! 🏃♂
🎬 Мотивационное видео на португальском языке с русскими субтитрами о том что сейчас так важно - как продолжать идти вперед несмотря на все трудности. Добавлю немного личного о том что нам, спортсменам, карантин дается особенно тяжело - уже три недели мы оторваны от возможности заниматься любимым делом, но... «Toda dificuldade que você tiver encarando , encare como uma barreira que você tem que ultrapassar para se tornar melhor» 😾
p/s Оригинальное название данного видео «Лучшее мотивационное видео о бразильском джиу джитсу». Пожалуй данный громкий титул не далек от истины. По крайней мере это одно из и тех видео после просмотра которого чувствуешь заряд энергии и желание действовать⚡
⚠️ Как обычно, на сайте можно найти разбор данного видео, а также слова и фразы которые можно услышать в ролике
p/s Оригинальное название данного видео «Лучшее мотивационное видео о бразильском джиу джитсу». Пожалуй данный громкий титул не далек от истины. По крайней мере это одно из и тех видео после просмотра которого чувствуешь заряд энергии и желание действовать⚡
⚠️ Как обычно, на сайте можно найти разбор данного видео, а также слова и фразы которые можно услышать в ролике
⛱ Рубрика «Слова в португальском, которые могут вызывать затруднения» снова на связи! Сегодня поговорим о такой паре слов как «Costa» / «Costas». Ловушка данной пары заключается в том, что обычно в португальском языке окончание «s» означает множественное число (например - «gato» / «gatos» («кот» / «коты»)), в данном же случае это два разных слова. «Costa» в переводе с португальского языка означает «Берег» или «Побережье», а слово «Costas», внезапно, означает «Спина». Сложность заключается еще в том, что в русском языке слово «Спина» имеет единственное число, поэтому при изучении португальского в голове получается небольшой диссонанс потому что, например, если мы хотим сказать фразу «У меня болит спина», на португальском она будет звучать как «Eu tenho dor nas minhas costas», а дословно такая фраза переводиться как «Я имею боль в моих спинах».
🤷♂ Такие дела. Тот самый случай когда правило не поддается логическому объяснению и его нужно просто запомнить!
🤷♂ Такие дела. Тот самый случай когда правило не поддается логическому объяснению и его нужно просто запомнить!
👍1