Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to have a tie = to finish at the same time or score the same number of points
- сыграть в ничью/иметь равенство голосов
[Romy and Michele's High School Reunion, 1997]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/129
- сыграть в ничью/иметь равенство голосов
[Romy and Michele's High School Reunion, 1997]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/129
❤6👻2🔥1🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- a piece of work = a very unkind or unpleasant person
- тот ещё тип/отвратительный тип
[Zodiac, 2007]
- тот ещё тип/отвратительный тип
[Zodiac, 2007]
❤6🦄2⚡1🔥1🥰1🐳1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- bouncer = someone whose job is to stand outside a bar, party, etc. and either stop people who cause trouble from coming in or force them to leave
- вышибала
[You, 2021]
- вышибала
[You, 2021]
❤5❤🔥2🔥2🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- skidmarks = poo stains left on underwear
- чиркаши
[Sex and the City, 2000]
- чиркаши
[Sex and the City, 2000]
❤4🤣3⚡2🥰1🐳1🦄1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- brouhaha = a lot of noise or angry complaining about something
- шумиха
- шумиха
❤8👏2🥰1🤩1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to face the music = to accept criticism or punishment for something you have done
- держать ответ/расплачиваться за свои действия
[The Gilded Age, 2022]
- держать ответ/расплачиваться за свои действия
[The Gilded Age, 2022]
❤7👏4🥰3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- gibberish = spoken or written words that have no meaning
- тарабарщина/бессмыслица/белиберда
[All About Eve, 1950]
- тарабарщина/бессмыслица/белиберда
[All About Eve, 1950]
❤7🔥4👏2🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- he who laughs last, laughs longest = the person who has control of a situation in the end is most successful, even if other people had seemed originally to have an advantage
- хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
[Downton Abbey, 2010]
- хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
[Downton Abbey, 2010]
❤5🔥4🥰2🤩1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- flophouse = a cheap, usually dirty, hotel
- клоповник
[The Simpsons, 1989]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/508
- клоповник
[The Simpsons, 1989]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/508
❤4🔥3🥰2👏2💯1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- have a soft spot for someone = to feel that you like someone very much
- питать слабость/неровно дышать
[The Gilded Age, 2022]
- питать слабость/неровно дышать
[The Gilded Age, 2022]
❤5🥰4😍3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to slip someone's mind = to be forgotten
- вылететь из головы/ускользнуть из памяти
[All About Eve, 1950]
- вылететь из головы/ускользнуть из памяти
[All About Eve, 1950]
❤5🥰3❤🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- decoy = something or someone used to trick or confuse people, especially something or someone that is not what they appear to be
- приманка
[Doctor Who, 2014]
- приманка
[Doctor Who, 2014]
❤8🔥2🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- cloak-and-dagger = an exciting story involving secrets and mystery, often about spies, or something that makes you think of this
- шпионские игры/скрытность (букв.: плащ и кинжал)
[Succession, 2019]
- шпионские игры/скрытность (букв.: плащ и кинжал)
[Succession, 2019]
❤6🔥4🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to smoke like a chimney = to be a very heavy smoker
- дымить как паровоз
- to drink like a fish = to drink too much alcohol
- не просыхать/пить запоем/пить как сапожник
[Bridget Jones's Diary, 2001]
- дымить как паровоз
- to drink like a fish = to drink too much alcohol
- не просыхать/пить запоем/пить как сапожник
[Bridget Jones's Diary, 2001]
❤6🔥2🥰2🍾1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- has-been = a person who in the past was famous, important, admired, or good at something, but is no longer any of these
- человек, потерявший былую популярность
[The Andy Warhol Diaries, 2020]
- человек, потерявший былую популярность
[The Andy Warhol Diaries, 2020]
❤7🔥4🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- cocktail flu = a hangover
- похмелье (букв.: коктейльный грипп)
[The Holdovers, 2023]
- похмелье (букв.: коктейльный грипп)
[The Holdovers, 2023]
❤6🥰3🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- chubby = fat in a pleasant and attractive way
- пухленький/полненький
[Love Actually, 2003]
- пухленький/полненький
[Love Actually, 2003]
❤7🥰3👻1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- schmuck = a stupid, foolish, or unlikeable person (a borrowing from Yiddish)
- подонок/козёл/чмо
[The Holiday, 2006]
- подонок/козёл/чмо
[The Holiday, 2006]
❤8👍2🥰2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to steep = to cause to stay in a liquid, especially in order to become soft or clean, or to improve flavour
- настаиваться
[Fur: An Imaginary Portrait of Diane Arbus, 2006]
- настаиваться
[Fur: An Imaginary Portrait of Diane Arbus, 2006]
❤4🔥3👍2🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- no spring chicken = no longer young
- уже не первой молодости
[Attack of the Killer Tomatoes!, 1978]
- уже не первой молодости
[Attack of the Killer Tomatoes!, 1978]
❤10👏3🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- make-up exam = an exam that a student takes to make up for a missed or failed exam
- пересдача
[The Holdovers, 2023]
- пересдача
[The Holdovers, 2023]
❤7🔥5🥰2