This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- have a soft spot for someone = to feel that you like someone very much
- питать слабость/неровно дышать
[The Gilded Age, 2022]
- питать слабость/неровно дышать
[The Gilded Age, 2022]
❤5🥰4😍3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to slip someone's mind = to be forgotten
- вылететь из головы/ускользнуть из памяти
[All About Eve, 1950]
- вылететь из головы/ускользнуть из памяти
[All About Eve, 1950]
❤5🥰3❤🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- decoy = something or someone used to trick or confuse people, especially something or someone that is not what they appear to be
- приманка
[Doctor Who, 2014]
- приманка
[Doctor Who, 2014]
❤8🔥2🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- cloak-and-dagger = an exciting story involving secrets and mystery, often about spies, or something that makes you think of this
- шпионские игры/скрытность (букв.: плащ и кинжал)
[Succession, 2019]
- шпионские игры/скрытность (букв.: плащ и кинжал)
[Succession, 2019]
❤6🔥4🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to smoke like a chimney = to be a very heavy smoker
- дымить как паровоз
- to drink like a fish = to drink too much alcohol
- не просыхать/пить запоем/пить как сапожник
[Bridget Jones's Diary, 2001]
- дымить как паровоз
- to drink like a fish = to drink too much alcohol
- не просыхать/пить запоем/пить как сапожник
[Bridget Jones's Diary, 2001]
❤6🔥2🥰2🍾1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- has-been = a person who in the past was famous, important, admired, or good at something, but is no longer any of these
- человек, потерявший былую популярность
[The Andy Warhol Diaries, 2020]
- человек, потерявший былую популярность
[The Andy Warhol Diaries, 2020]
❤7🔥4🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- cocktail flu = a hangover
- похмелье (букв.: коктейльный грипп)
[The Holdovers, 2023]
- похмелье (букв.: коктейльный грипп)
[The Holdovers, 2023]
❤6🥰3🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- chubby = fat in a pleasant and attractive way
- пухленький/полненький
[Love Actually, 2003]
- пухленький/полненький
[Love Actually, 2003]
❤7🥰3👻1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- schmuck = a stupid, foolish, or unlikeable person (a borrowing from Yiddish)
- подонок/козёл/чмо
[The Holiday, 2006]
- подонок/козёл/чмо
[The Holiday, 2006]
❤8👍2🥰2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to steep = to cause to stay in a liquid, especially in order to become soft or clean, or to improve flavour
- настаиваться
[Fur: An Imaginary Portrait of Diane Arbus, 2006]
- настаиваться
[Fur: An Imaginary Portrait of Diane Arbus, 2006]
❤4🔥3👍2🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- no spring chicken = no longer young
- уже не первой молодости
[Attack of the Killer Tomatoes!, 1978]
- уже не первой молодости
[Attack of the Killer Tomatoes!, 1978]
❤10👏3🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- make-up exam = an exam that a student takes to make up for a missed or failed exam
- пересдача
[The Holdovers, 2023]
- пересдача
[The Holdovers, 2023]
❤7🔥5🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- bugger off = leave or go away, used especially as a rude way of telling someone to go away
- пошёл вон/вали отсюда/выметайся
[Love Actually, 2003]
- пошёл вон/вали отсюда/выметайся
[Love Actually, 2003]
❤7🔥3👍2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to put someone on = to try to persuade someone that something is true when it is not, usually as a joke
- разыгрывать/подшучивать
[Eyes Wide Shut, 1999]
- разыгрывать/подшучивать
[Eyes Wide Shut, 1999]
❤9🔥2🥰2👍1🎉1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to give something a whirl = to attempt to do something, often for the first time
- попробовать/дать шанс
[Home Alone, 1990]
- попробовать/дать шанс
[Home Alone, 1990]
❤8🔥3🥰3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- from the horse's mouth = from the person who has direct personal knowledge of something
- из первых уст
[Bridget Jones: The Edge of Reason, 2004]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/304
- из первых уст
[Bridget Jones: The Edge of Reason, 2004]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/304
❤6🔥5🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- five-o = police/law enforcement (from the TV show "Hawaii 5-0" about the 50th State's Police Department)
- полиция
[Eyes Wide Shut, 1999]
- полиция
[Eyes Wide Shut, 1999]
❤8🔥3🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to have a bee in your bonnet = to be so enthusiastic or worried about something that you keep mentioning it or thinking about it
- зациклиться/иметь навязчивую идею/быть чем-то озабоченным
[Harry Potter and the Chamber of Secrets, 2002]
- зациклиться/иметь навязчивую идею/быть чем-то озабоченным
[Harry Potter and the Chamber of Secrets, 2002]
❤6🔥5🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to lay it on thick = to exaggerate a statement, experience, or emotion in order to try to impress people
- сгущать краски/хватить через край/преувеличивать
[Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, 2004]
- сгущать краски/хватить через край/преувеличивать
[Harry Potter and the Prisoner of Azkaban, 2004]
❤9❤🔥2👏1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- loquacious = somebody who talks a lot
- говорливый/словоохотливый/болтливый
[Harry Potter and the Goblet of Fire, 2005]
- говорливый/словоохотливый/болтливый
[Harry Potter and the Goblet of Fire, 2005]
❤7🔥6👏1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- bread-and-butter = basic and relating directly to most people's needs and interests
- основной/существенный/важный
[Harry Potter and the Order of the Phoenix, 2007]
- основной/существенный/важный
[Harry Potter and the Order of the Phoenix, 2007]
❤9🥰5🤩2