This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- cul-de-sac = a situation that leads nowhere
- тупик (🇫🇷 букв.: дно мешка)
[Sex and the City, 2000]
- тупик (🇫🇷 букв.: дно мешка)
[Sex and the City, 2000]
❤6🔥5
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- debauchery = bad sexual behaviour, drinking too much alcohol, taking drugs, etc.
- разгул/кутёж/разврат/распутство
[Ripley, 2024]
- разгул/кутёж/разврат/распутство
[Ripley, 2024]
❤5🔥4
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- cornucopia = a container in the shape of an animal’s horn, full of fruit and flowers, often used as a symbol in art
- рог изобилия
[The Witcher, 2019]
- рог изобилия
[The Witcher, 2019]
❤4🔥4
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to blow a fuse/gasket = to become very angry
- сорваться с катушек/рвать и метать/выйти из себя etc.
(fuse - предохранитель, gasket - прокладка)
[MaXXXine, 2024]
- сорваться с катушек/рвать и метать/выйти из себя etc.
(fuse - предохранитель, gasket - прокладка)
[MaXXXine, 2024]
❤4❤🔥3🔥3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- cookie-cutter = similar to other things of the same type, especially in a way that shows little imagination (disapproving)
- шаблонный/штампованный/типовой
🍪 первое значение слова — формочка для печенья
[Longlegs, 2024]
- шаблонный/штампованный/типовой
🍪 первое значение слова — формочка для печенья
[Longlegs, 2024]
❤7🔥3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- ditto = the same (used to agree with something that has just been said, or to avoid repeating something that has been said)
- то же самое/столько же/таким же образом etc.
[The Office, 2005]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/587
- то же самое/столько же/таким же образом etc.
[The Office, 2005]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/587
❤13
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- clean bill of health = a decision by a doctor that someone is healthy
- справка о хорошем состоянии здоровья/абсолютно здоровый
[Sugar, 2024]
- справка о хорошем состоянии здоровья/абсолютно здоровый
[Sugar, 2024]
❤7
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- the crème de la crème = the best people in a group or the best type of a particular thing
- лучшее из лучшего/сливки общества (🇫🇷 букв.: сливки сливок)
[Sex and the City, 1998]
- лучшее из лучшего/сливки общества (🇫🇷 букв.: сливки сливок)
[Sex and the City, 1998]
❤8🔥4🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
for want of a nail the kingdom was lost — пословица и усечённая цитата из детского стишка, восходящая к XIV веку. у нас этот стишок, озаглавленный «Гвоздь и подкова», известен в переводе Маршака.
основной посыл пословицы — кажущиеся незначительными действия или бездействие могут иметь серьезные и непредвиденные последствия, как, например, из-за отсутствия одного гвоздя могло пасть целое королевство.
🏰 отрывок из фильма Мишеля Гондри «Книга решений», а русские субтитры к фильму в моём переводе туть.
For want of a nail the shoe was lost.
For want of a shoe the horse was lost.
For want of a horse the rider was lost.
For want of a rider the message was lost.
For want of a message the battle was lost.
For want of a battle the kingdom was lost.
And all for the want of a horseshoe nail.
Не было гвоздя, —
Подкова пропала.
Не было подковы, —
Лошадь захромала.
Лошадь захромала, —
Командир убит.
Конница разбита,
Армия бежит.
Враг вступает в город,
Пленных не щадя, —
Оттого что в кузнице
Не было гвоздя!
основной посыл пословицы — кажущиеся незначительными действия или бездействие могут иметь серьезные и непредвиденные последствия, как, например, из-за отсутствия одного гвоздя могло пасть целое королевство.
🏰 отрывок из фильма Мишеля Гондри «Книга решений», а русские субтитры к фильму в моём переводе туть.
1❤10🔥3🥰1👏1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- the fuzz = the police (old-fashioned slang)
- легавые
[Daria, 1997]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/414
- легавые
[Daria, 1997]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/414
❤7🔥3🥰2🤣1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to pull through = to become well again after a serious illness, especially when you might have died
- выкарабкаться/справиться
- tough cookie = ta person who is able to deal with difficult situations and not be easily defeated, frightened, or upset
- крепкий орешек (🍪букв.: твёрдая печенька)
[Kinds of Kindness, 2024]
- выкарабкаться/справиться
- tough cookie = ta person who is able to deal with difficult situations and not be easily defeated, frightened, or upset
- крепкий орешек (🍪букв.: твёрдая печенька)
[Kinds of Kindness, 2024]
❤9🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- make hay while the sun shines = make good use of an opportunity while it lasts
- куй железо, пока горячо/коси коса, пока роса (🌾букв.: коси сено, пока солнце светит)
[MaXXXine, 2024]
- куй железо, пока горячо/коси коса, пока роса (🌾букв.: коси сено, пока солнце светит)
[MaXXXine, 2024]
❤🔥6👍3❤2🔥2🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to embellish = to add or change some details of a story, usually to make it more interesting or exciting
- приукрашивать/привирать
[Sex and the City, 2002]
- приукрашивать/привирать
[Sex and the City, 2002]
❤7👍1🥰1👌1💅1
Forwarded from Pimp my vocab
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Literary translation of a Russian proverb by gorgeous Willem Dafoe
😁5🔥3🥰1🤣1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to have the nerve = to do something bold, daring, or impudent
- иметь наглость
[Kinds of Kindness, 2024]
- иметь наглость
[Kinds of Kindness, 2024]
❤7🔥6👍4🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to run out the clock = to use all the time that is still available
- тянуть время (преимущественно о спорте)
[The Office, 2005]
- тянуть время (преимущественно о спорте)
[The Office, 2005]
❤6🔥5👍3🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- puddle-jumper = a small passenger airplane, typically used for shorter connecting trips to smaller airports
- кукурузник/маленький самолёт (✈️ букв.: прыгун через лужи)
[Isle of Dogs, 2018]
- кукурузник/маленький самолёт (✈️ букв.: прыгун через лужи)
[Isle of Dogs, 2018]
❤6🔥5👍2🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- the more the merrier = an occasion will be more enjoyable if a lot of people are there
- чем больше, тем веселее/в тесноте, да не в обиде
[Beef, 2023]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/50
- чем больше, тем веселее/в тесноте, да не в обиде
[Beef, 2023]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/50
❤8🔥5👍3🥰2
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- rigmarole = a long set of actions or words without any real purpose
- канитель/волокита/пустая болтовня/пустозвонство
[Bridgerton, 2022]
- канитель/волокита/пустая болтовня/пустозвонство
[Bridgerton, 2022]
❤6🔥6👍3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- per diem = an amount of money paid for each day that an employee works away from their home or their office, used to pay for food, travelling, etc.
- командировочные/суточные (🏛 букв.: в день)
[The Office, 2006]
- командировочные/суточные (🏛 букв.: в день)
[The Office, 2006]
❤12