Ке Хюи Куан. У него сейчас после “Все, везде и сразу” (2021) прям второе дыхание у карьеры открылось. В “Балбесах” он играет паренька по прозвищу Data. Он отвечает за гаджеты и всякие изобретения.
17-летний Джош Бролин исполнил в этом фильме свою первую роль - Брэнда старшего брата главного героя. Вроде типичный старшеклассник из фильмов, но послушно участвует в авантюрах брата.
Собственно, его младший брат Майки, которого сыграл 14-летний Шон Эстин - это также его дебют. В нем уже чувствуется душевность Сэма Уайза Храброго. Я тот человек, который уже больше 20 лет рыдает каждый раз над речами Сэма во “Властелине колец”.
17-летний Джош Бролин исполнил в этом фильме свою первую роль - Брэнда старшего брата главного героя. Вроде типичный старшеклассник из фильмов, но послушно участвует в авантюрах брата.
Собственно, его младший брат Майки, которого сыграл 14-летний Шон Эстин - это также его дебют. В нем уже чувствуется душевность Сэма Уайза Храброго. Я тот человек, который уже больше 20 лет рыдает каждый раз над речами Сэма во “Властелине колец”.
❤1🥰1💋1
Ну и самая известная байка про этот фильм. Декорацию пиратского корабля построили в натуральную величину. Детям-актерам ее не показывали, так как хотели заснять их подлинную реакцию. Правда в фильм все равно вошел второй дубль. Во время съемок первого Джош Бролин матернулся не выдержав красоты корабля. Не осуждаю.
Вот здесь можно послушать как он сам про это рассказывает.
В Америке «Балбесы» — один из главных детских фильмов 80-х и 90-х. И даже сегодня он смотрится как искреннее кино о детской жажде приключений.
Вот здесь можно послушать как он сам про это рассказывает.
В Америке «Балбесы» — один из главных детских фильмов 80-х и 90-х. И даже сегодня он смотрится как искреннее кино о детской жажде приключений.
🔥3❤1💋1
“The Sword and the Dragon” (1956) и “The Magic Voyage of Sinbad” (1962).
Вспомнила один забавный факт из биографии Роджера Кормана (коротко писала о нём вот здесь): как он перемонтировал советские сказки для американского проката.
За громким фэнтезийным названием “The Sword and the Dragon” скрывается привычный нам «Илья Муромец» (1956, реж. Александр Птушко).
Название для американского рынка звучало очень продающе, хотя сам «Dragon», то есть Змей Горыныч, появляется только в последние шесть минут фильма, а «Sword» — Меч-Кладенец — мелькает всего в двух сценах. Я смотрела обе версии и представляла, что Корман полностью искромсал бедного Илюшу и сделал чуть ли не другое кино. Но нет. Он лишь переставил несколько сцен, чтобы зрителям было проще понять лор персонажа, а главное — ускорил ритм, подрезав затянутые эпизоды. Для детской сказки их и правда слишком много. В результате фильм стал бодрее. Плюс добавили закадровый текст, чтобы пояснить детали сюжета.
Вспомнила один забавный факт из биографии Роджера Кормана (коротко писала о нём вот здесь): как он перемонтировал советские сказки для американского проката.
За громким фэнтезийным названием “The Sword and the Dragon” скрывается привычный нам «Илья Муромец» (1956, реж. Александр Птушко).
Название для американского рынка звучало очень продающе, хотя сам «Dragon», то есть Змей Горыныч, появляется только в последние шесть минут фильма, а «Sword» — Меч-Кладенец — мелькает всего в двух сценах. Я смотрела обе версии и представляла, что Корман полностью искромсал бедного Илюшу и сделал чуть ли не другое кино. Но нет. Он лишь переставил несколько сцен, чтобы зрителям было проще понять лор персонажа, а главное — ускорил ритм, подрезав затянутые эпизоды. Для детской сказки их и правда слишком много. В результате фильм стал бодрее. Плюс добавили закадровый текст, чтобы пояснить детали сюжета.
👏1
Какую подобную сказку можно было спрятать за названием “The Magic Voyage of Sinbad”? Не поверите, но это “Садко” 1952 года, все того же Александра Птушко. Версия Кормана вышла на 10 лет позже, в 1962 году и подверглась более сильной переделке.
Структура сюжета осталась той же, но добавили голос за кадром, написали новые песни на английском, и все переименовали, чтобы замаскировать русский ориджин истории и превратить ее в приключения Синбада. Там в начале голос за кадром рассказывает как “Синбад” победил циклопа. Садко вообще в курсе таких своих подвигов? Новгород превратился в Копасанд.
То есть “Садко” пытались выдать за сиквел фильма “Седьмой вояж Синбада” (1958) реж. Рея Харрихаузена. Имена в титрах все выдуманные, типа звучащие по-американски, а автором сценария, то есть закадрового текста и диалогов на английском был молодой Френсис Форд Коппола.
Структура сюжета осталась той же, но добавили голос за кадром, написали новые песни на английском, и все переименовали, чтобы замаскировать русский ориджин истории и превратить ее в приключения Синбада. Там в начале голос за кадром рассказывает как “Синбад” победил циклопа. Садко вообще в курсе таких своих подвигов? Новгород превратился в Копасанд.
То есть “Садко” пытались выдать за сиквел фильма “Седьмой вояж Синбада” (1958) реж. Рея Харрихаузена. Имена в титрах все выдуманные, типа звучащие по-американски, а автором сценария, то есть закадрового текста и диалогов на английском был молодой Френсис Форд Коппола.
🔥1
Этот пример хорошо показывает, насколько звук может переписать восприятие фильма. Да, здесь есть что-то от смешных переозвучек из комедийных шоу моего детства, но и важная мысль: новый текст и монтаж могут превратить одно кино в совершенно другое. Вспоминается похожий опыт Вуди Аллена — “What’s Up, Tiger Lily?” (1966), где японский шпионский фильм внезапно превратился в историю о поисках рецепта яичного салата.
💯2
StummfilmLIVE Festival 2025.
Есть в Берлине один кинотеатр, у которого вайбы как у моей любимой питерской “Авроры”. Я пока 11 лет жила в Петербурге постоянно ходила на всякое старьё и новьё именно в “Аврору”. Так вот тут есть кинотеатр “Babylon”, в котором постоянно какие-то фестивали, ретроспективы и публика примерно такая же, шампанское в буфете наливают. Короче, кайф.
И тут случайно увидела рекламу, что будет фестиваль немого кино под живую музыку...абсолютно бесплатно! Я настолько преисполнилась, что побежала бронировать билеты. Показывали фильмы 1925 года, то есть 100-летних юбиляров.
Есть в Берлине один кинотеатр, у которого вайбы как у моей любимой питерской “Авроры”. Я пока 11 лет жила в Петербурге постоянно ходила на всякое старьё и новьё именно в “Аврору”. Так вот тут есть кинотеатр “Babylon”, в котором постоянно какие-то фестивали, ретроспективы и публика примерно такая же, шампанское в буфете наливают. Короче, кайф.
И тут случайно увидела рекламу, что будет фестиваль немого кино под живую музыку...абсолютно бесплатно! Я настолько преисполнилась, что побежала бронировать билеты. Показывали фильмы 1925 года, то есть 100-летних юбиляров.
🔥4
Что я посмотрела:
“Go West!” (1925), реж. Бастер Китон.
Вестерн от Китона, где вместо лошади у него очаровательная корова. Он ей когда прицепил оленьи рога, чтобы ее не задирали быки я думала помру от смеха. Аккомпанировал Нил Брэнд, я писала как рыдала под его игру в Болонье вот здесь. Хотела подойти и сказать, что я та самая crying girl и все опять было amazing, но побоялась. Как обычно. На рекламном развороте коровку называют “cow-star” Китона, ну это ли не прелесть!
“Go West!” (1925), реж. Бастер Китон.
Вестерн от Китона, где вместо лошади у него очаровательная корова. Он ей когда прицепил оленьи рога, чтобы ее не задирали быки я думала помру от смеха. Аккомпанировал Нил Брэнд, я писала как рыдала под его игру в Болонье вот здесь. Хотела подойти и сказать, что я та самая crying girl и все опять было amazing, но побоялась. Как обычно. На рекламном развороте коровку называют “cow-star” Китона, ну это ли не прелесть!
❤4
“Feu Mathias Pascal” (1925), реж. Марсель Л’Эрбье.
Ну тут я побежала быстрее всех из-за исполнителя главной роли - Ивана Мозжухина. Я буду писать магистерскую про приключения русских актеров в Европе и США в 20-е и 30-е, так что тут был еще и научный интерес. В коротком представлении фильма его назвали “европейским Рудольфом Валентино” и я опять наблюдала как немцы, да и вообще все страдают произнося его фамилию. В этот раз его назвали “Мужкиным”, мои однокурсники, например, ласково зовут его “Мосюкин”.
Фильм идет три часа и сверху донизу напичкан всяким интересным: тут и душераздирающая драма, трепетная влюбленность, ярмарки, спиритические сеансы, доппельгангеры, галлюцинации и попытки начать новую жизнь. Мне понравилось.
Отдельно хочу отметить, что в фильме есть очень классная проходка по Риму 1925-го года. Живой памятник просто, показаны все самые туристические места, вполне достойный конкурент “Римским каникулам”.
Ну тут я побежала быстрее всех из-за исполнителя главной роли - Ивана Мозжухина. Я буду писать магистерскую про приключения русских актеров в Европе и США в 20-е и 30-е, так что тут был еще и научный интерес. В коротком представлении фильма его назвали “европейским Рудольфом Валентино” и я опять наблюдала как немцы, да и вообще все страдают произнося его фамилию. В этот раз его назвали “Мужкиным”, мои однокурсники, например, ласково зовут его “Мосюкин”.
Фильм идет три часа и сверху донизу напичкан всяким интересным: тут и душераздирающая драма, трепетная влюбленность, ярмарки, спиритические сеансы, доппельгангеры, галлюцинации и попытки начать новую жизнь. Мне понравилось.
Отдельно хочу отметить, что в фильме есть очень классная проходка по Риму 1925-го года. Живой памятник просто, показаны все самые туристические места, вполне достойный конкурент “Римским каникулам”.
🔥3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ну и еще там есть котики. Люблю котиков.
Лиза, смотри, еще одно пополнение в твою коллекцию.
Лиза, смотри, еще одно пополнение в твою коллекцию.
❤🔥4
Когда я задумывала этот пост, план был простой: сравнить французский и голливудский фильм, похихикать над индийским и немецким ремейками и добавить забавный факт, что американскую версию снял Леонард Нимой. Но стоило взять в руки лопату медиа-археологии — и вот я снова докопалась почти до Томаса Эдисона.
Так родилась новая рубрика — «Копнём поглубже», где я буду искать неожиданные оригиналы и неочевидные ремейки знакомых историй. Сегодня — кейс сюжета «Трое мужчин и младенец».
Современная версия начинается с 1985 года: фильм Колин Серро про трёх холостяков, которые внезапно становятся няньками. Два года спустя — американский ремейк с Томом Селлеком и Стивом Гуттенбергом, который я ещё в детстве видела по телевизору. Сюжет оба раза один и тот же: трое мужчин в шикарной квартире пытаются ухаживать за младенцем. В обоих случаях младенец - дочка одного из холостяков. Смешно, мило и с запахом детского питания.
Так родилась новая рубрика — «Копнём поглубже», где я буду искать неожиданные оригиналы и неочевидные ремейки знакомых историй. Сегодня — кейс сюжета «Трое мужчин и младенец».
Современная версия начинается с 1985 года: фильм Колин Серро про трёх холостяков, которые внезапно становятся няньками. Два года спустя — американский ремейк с Томом Селлеком и Стивом Гуттенбергом, который я ещё в детстве видела по телевизору. Сюжет оба раза один и тот же: трое мужчин в шикарной квартире пытаются ухаживать за младенцем. В обоих случаях младенец - дочка одного из холостяков. Смешно, мило и с запахом детского питания.
👏2
Но теперь отматываем назад в 1948-й и открываем для себя вестерн Джона Форда «3 крестных отца». Три ковбоя-разбойника, ограбив банк, находят в пустыне повозку с рожающей женщиной. Один из них помогает принять роды, но женщина умирает только успев дать сыну имя и назначить героев крестными отцами. И вот суровые преступники внезапно осваивают пелёнки и бутылочку. Странный вестерн — но какой прекрасный.
И как же здесь заметно влияние кодекса Хейса - нам не показывают героиню пока она рожает, мы не слышим никаких звуков, криков - ничего. И только видим героиню уже с чистеньким ребеночком в руках. Беременность нельзя было показывать, ведь это означало, что у женщины была (о боже!) половая жизнь. Дети тоже, по сути, были под запретом, только если они не влияли на сюжет. Именно поэтому у Скарлетт О´Хары в фильме “Унесенные ветром” была только дочка от Ретта Батлера. Только она имела влияние на сюжет. Беспощадный и пуританский кодекс Хейса.
И как же здесь заметно влияние кодекса Хейса - нам не показывают героиню пока она рожает, мы не слышим никаких звуков, криков - ничего. И только видим героиню уже с чистеньким ребеночком в руках. Беременность нельзя было показывать, ведь это означало, что у женщины была (о боже!) половая жизнь. Дети тоже, по сути, были под запретом, только если они не влияли на сюжет. Именно поэтому у Скарлетт О´Хары в фильме “Унесенные ветром” была только дочка от Ретта Батлера. Только она имела влияние на сюжет. Беспощадный и пуританский кодекс Хейса.
👏2