Ворчливый редактор – Telegram
Ворчливый редактор
284 subscribers
408 photos
2 videos
13 files
73 links
Old editor yells at everybody. В общем, ищете самый бесполезный канал "около перевода"? Вам сюда.
А ИНОГДА ЕЩЕ ТУТ
о технологиях в текстах и переводах.
Download Telegram
И снова рубрика "Я ненавижу редактировать", и снова об очевидном: в подобных подписях к рисункам после цифры ставится точка, а затем с большой буквы пишется название рисунка (если отсутствуют какие-то специальные требования клиента на этот счет).
#вр
Классический развод от хитрецов с Профи.ру.
На выходных ради интереса откликнулся на вакансию, опубликованную на сайте, уже подозревая, каким будет ответ, потому что отклик надо было отправлять на почту. В ответ пришло вот это.
Можно не читать, если вкратце: "работодатель" требует "страховой взнос" как гарантию того, что ты работу сделаешь. И этот взнос, разумеется, вернётся по окончании работы вместе с зарплатой (шиш с маслом вам вернётся).
Написал в техподдержку Профи.ру, заказ оперативно выпилили с сайта.
Лишний раз повторю:
— если на подобных сайтах, где есть возможность связи между исполнителем и заказчиком, от вас требуют использовать другой канал связи, это, вероятно, мошенники.
— если от вас в любой форме требуют деньги за выполнение вами работы, это стопроцентно мошенники.
#вр
Как определить, что переводчику глубоко плевать на то, что он переводит? Ну, например, он даже не может (не хочет) поставить правильно 2 тега в тексте.
#вр
2022-08-19 11_44_04-Window.png
4.5 KB
Как бы неожиданно это ни прозвучало, далеко не всё и не всегда из исходника стоит переводить. В данном случае ПЛК и так означает "программируемый логический контроллер".
#вр
Заказчик: даже не задумывается над тем, чтобы составить глоссарий по проекту.
Также заказчик: «честно говоря перевод разочаровал, так как ранее получали от Ваших коллег куда более сложные переводы с меньшим кол-вом замечаний» (далее сплошные исправления терминов).
#вр
Ворчливый редактор
Заказчик: даже не задумывается над тем, чтобы составить глоссарий по проекту. Также заказчик: «честно говоря перевод разочаровал, так как ранее получали от Ваших коллег куда более сложные переводы с меньшим кол-вом замечаний» (далее сплошные исправления терминов).…
Оригинал: TICA deep rooted in China and grew all over the world based on strong innovation and manufacture.

Неточный перевод (по версии заказчика): Компания TICA давно работает в КНР. Ее глобальный рост обусловлен масштабными инновациями и производственными мощностями.

Точный перевод (по версии заказчика): исконно компания Тика берет свое начало в Китае и сейчас развило свое присутствие по всему миру, основываясь на инновациях и производственных мощностях.

#вр
🤪1
Если, отталкиваясь от исходника, вы можете родить только велосипед типа "который можно выбрать" — не зацикливайтесь на этом, ищите синонимы. Например, в данном случае для selectable прекрасно подойдет вариант "доступный".
#вр
Почему мне не нравится Smartcat? Из-за таких вот идиотских интерфейсных решений. Если ты отредактировал перевод, уже имеющийся в ТМ и утвержденный — будь любезен снять руки с клавиатуры, схватить мышку и обязательно ткнуть в кнопку "Подтвердить". Иначе сегмент так и останется неподтвержденным. А закроешь это всплывающее окно, ничего не нажимая — курсор перескочит на тот сегмент, в отношении которого выскочил этот запрос. И пока ты какой-либо из двух вариантов мышкой не выберешь, запрос так никуда и не исчезнет.
Вот что мешало привязать к этому подтверждению Ctrl+Enter, а к отмене — допустим, Escape? И зачем это в принципе? Что изменит это второе подтверждение?
#вр
2022_08_24_12_33_10_P_Overview_TA_Class_AE_Series_4_14_2021_PR_idml.png
4.6 KB
Чем "модель" отличается от "серии"? "Серия" - более общее понятие, в одной серии может быть несколько моделей.
Пример из автопромышленности: БМВ 3-й серии (не модели), а вот модели этой серии различаются рабочим объемом двигателя - 316, 318 и т. д.
В данном случае series - это, очевидно, "серия".
#вр
Понял, что давным-давно ничего не читал, и взялся за "Астрофизику с космической скоростью" Нила Деграсса Тайсона. До чего приятный и язык, и перевод. Имхо, высший класс перевода – когда он читается так же естественно, как оригинал.
"Вселенная не обязана иметь смысл в ваших глазах".
#разное
В очередной раз захотелось найти того безмерно умного человека, который первым придумал использовать слово «экспертиза» в значении «опыт», и настучать ему толковым словарём русского языка по лицу, пока не прекратит.
Экспертиза — это анализ, исследование, оценка, в конце концов, но никак не опыт. И прежде чем перевести с английского expertise как «экспертиза», подумайте. А потом подумайте ещё раз.
#вр
Ревьюер заказчика: уверенно вносит какие-то правки, замечания, предложения по замене
Также ревьюер заказчика: не знает, что такое «консистентная смазка».
#вр
Ворчливый редактор
Понял, что давным-давно ничего не читал, и взялся за "Астрофизику с космической скоростью" Нила Деграсса Тайсона. До чего приятный и язык, и перевод. Имхо, высший класс перевода – когда он читается так же естественно, как оригинал. "Вселенная не обязана иметь…
Галактика Млечный Путь за последний миллиард лет лично участвовала по крайней мере в одном акте каннибализма – она поглотила карликовую галактику, чьи жалкие останки еще заметны в виде потока звезд, вращающегося вокруг галактического центра за звездами созвездия Стрельца. Эта система называется Карликовая эллиптическая галактика в Стрельце, но лучше было бы назвать ее просто Ужин.

#разное
В голове крутится какая-то шутка про переводчика, который не попадет в рай, потому что он чертила.
#вр
Вот возьмите и оставьте.
#вр
😁1
Переводя документ с листа, столкнулся с отличной функцией в текстовом редакторе LibreOffice Writer: когда пишешь код IBAN, программа в функции автоподстановки (которую, кстати, почему-то никак не сделают в Word) подтягивает его откуда-то из собственной БД. Не надо проверять и перепроверять десятки цифр. Восхитительно, я считаю.
#вр
В "Истории игрушек 3" есть, пожалуй, самые жуткие кадры из всех мультфильмов Pixar: когда главные герои, поняв, что им не выбраться самим из реактора мусоросжигательного завода, молча берутся за руки и смотрят на неумолимо приближающееся адское пламя. Просто nightmare fuel.
#нмп
Как легко преобразовать видео- и аудиофайлы в текст

🎛 Pinpoint – это бесплатный инструмент от Google, который стал частью «Студии журналиста» (Journalist Studio). 

Журналистка-расследовательница Саманта Санн в новом выпуске «Инструментов для репортёров» отмечает, что изначально Pinpoint предназначался для организации и анализа документов, но теперь он помогает избежать трудностей и времени на ручное преобразование аудио или видео в текст.

Пользователи могут загружать до 200 000 файлов в самых разных форматах: PDF, MP3 и так далее. Конвертер генерирует онлайн-транскрипции в течение всего нескольких минут. 

🔓 Для того, чтобы использовать Pinpoint, необходимо зарегистрироваться, используя свою учётную запись Google.

🔗 Почитать подробнее можно в блоге Tools for reporters (на английском).
Пока с работой как-то не оч, решил почитать «Пиши, сокращай» Ильяхова. Чтобы самому яснее понимать, почему она не подходит для сферы переводов/редактирования переводных текстов.

Стэй тьюнд.