Рекомендации по работе с переводами с "китайского английского":
1. По возможности не беритесь за переводы с "китайского английского";
2. Если такой возможности нет, помните, что для китайцев этот язык совсем не родной, поэтому грамматику его они могут не соблюдать (и будут, скорее всего). И какое-нибудь status drive motor, скорее всего, значит "состояние приводного двигателя", а не "двигатель привода состояния". В общем, старайтесь мыслить логически и оценивать оригинал в контексте (если он есть, конечно).
#вр
1. По возможности не беритесь за переводы с "китайского английского";
2. Если такой возможности нет, помните, что для китайцев этот язык совсем не родной, поэтому грамматику его они могут не соблюдать (и будут, скорее всего). И какое-нибудь status drive motor, скорее всего, значит "состояние приводного двигателя", а не "двигатель привода состояния". В общем, старайтесь мыслить логически и оценивать оригинал в контексте (если он есть, конечно).
#вр
Сделал сегодня тестовое - локализация экрана интерфейса на английский ручкой на бумаге за ограниченное время. А как проходит ваш день?
#вр
#вр
Чем активнее работают мозги (что радует), тем сильнее хочется жрать (что не радует). Двоякое чувство, в общем: с одной стороны, потерянная скорость перевода наращивается, но с другой — как же есть охота всё-таки...
#разное
#разное
🤝1
Ungültig — «недопустимый» или «недействительный»?
Да, в общем-то, тут всё очевидно: словарное значение «недействительный», его и используйте. И подумайте о том, что, например, «недействительный» ответ сервера совершенно не обязан быть «недопустимым». Не изобретайте велосипеды там, где не надо.
#вр
Да, в общем-то, тут всё очевидно: словарное значение «недействительный», его и используйте. И подумайте о том, что, например, «недействительный» ответ сервера совершенно не обязан быть «недопустимым». Не изобретайте велосипеды там, где не надо.
#вр
Ausschließlich — «только» или «исключительно»?
Зависит от контекста, но есть нюанс. Сравним два перевода одного предложения из моей текущей работы.
Um bestmögliche Auswurfeigenschaften und eine lange Haltbarkeit zu garantieren, verwenden Sie ausschließlich saubere Bälle für Ihren GEWO Omega Nexxt Roboter.
1. Для наилучших характеристик выброса и гарантии длительного срока службы используйте только чистые мячи для вашего робота GEWO Omega Nexxt.
2. Для наилучших характеристик выброса и гарантии длительного срока службы используйте исключительно чистые мячи для вашего робота GEWO Omega Nexxt.
«Исключительно чистые мячи» — это скорее мячи, демонстрирующие некую исключительную степень чистоты. То есть в данном случае «исключительно» придаёт следующему за ним прилагательному ненужный оттенок превосходной степени.
Гораздо чаще можно встретить, например, аналогичные ситуации со словосочетанием «исключительно обученный персонал» — и здесь вместо «исключительно» прекрасно встанет «только».
Да, возможно, это мелочи. Но они влияют на естественность звучания текста и восприятие его читателем.
#вр
Зависит от контекста, но есть нюанс. Сравним два перевода одного предложения из моей текущей работы.
Um bestmögliche Auswurfeigenschaften und eine lange Haltbarkeit zu garantieren, verwenden Sie ausschließlich saubere Bälle für Ihren GEWO Omega Nexxt Roboter.
1. Для наилучших характеристик выброса и гарантии длительного срока службы используйте только чистые мячи для вашего робота GEWO Omega Nexxt.
2. Для наилучших характеристик выброса и гарантии длительного срока службы используйте исключительно чистые мячи для вашего робота GEWO Omega Nexxt.
«Исключительно чистые мячи» — это скорее мячи, демонстрирующие некую исключительную степень чистоты. То есть в данном случае «исключительно» придаёт следующему за ним прилагательному ненужный оттенок превосходной степени.
Гораздо чаще можно встретить, например, аналогичные ситуации со словосочетанием «исключительно обученный персонал» — и здесь вместо «исключительно» прекрасно встанет «только».
Да, возможно, это мелочи. Но они влияют на естественность звучания текста и восприятие его читателем.
#вр
👍2
Встречаем новую неделю с новым хэштегом #ВсратыеВакансии. Рубрику открывает некое НПО "Спецминералы", среди заказчиков которого "Росатом, ФСБ, ЦБ РФ" и т.п., со своим аттракционом неслыханной щедрости: ажно 150 рублей за страницу А4! (отмечу, непонятно каким шрифтом набранную, а от этого количество текста на ней может отличаться драматически).
При этом подозреваемый путается в показаниях: толи стописят рублёв, то ли оплата сдельная (но что-то кажется, что первое, причём, в самом невыгодном варианте, например, в направлении на иностранный язык).
Полностью оценить этот о*уевоз можно по ссылке (но надо ли вам оно?).
#вр
При этом подозреваемый путается в показаниях: толи стописят рублёв, то ли оплата сдельная (но что-то кажется, что первое, причём, в самом невыгодном варианте, например, в направлении на иностранный язык).
Полностью оценить этот о*уевоз можно по ссылке (но надо ли вам оно?).
#вр
Терпеть не могу необязательных людей. Отдельно не могу терпеть необязательных кадровиков.
Ты мне пишешь. Ты мне присылаешь тестовое задание. Ты ставишь мне дедлайн. Ты сам(-а) пишешь, когда ждать ответ на тестовое. Получаешь готовое тестовое и... пропадаешь.
Ты в моих глазах — вроде как лицо компании. Но в итоге это лицо оборачивается несколько другой частью тела.
#разное
Ты мне пишешь. Ты мне присылаешь тестовое задание. Ты ставишь мне дедлайн. Ты сам(-а) пишешь, когда ждать ответ на тестовое. Получаешь готовое тестовое и... пропадаешь.
Ты в моих глазах — вроде как лицо компании. Но в итоге это лицо оборачивается несколько другой частью тела.
#разное
#НебесполезныйСовет по Trados Studio (да и вообще любой САТ, поддерживающей серверные ТМ): перед переводом не поленитесь подцепить в пару к серверной ТМ ещё и ТМ локальную (соответствующей языковой пары, разумеется). Потому что обязательно настанет тот день (как у меня сегодня), когда благодаря вашей предусмотрительности куча сегментов no match в пакете с другой серверной ТМ (но из той же линейки текстов) превратится в совпадения 98%. И единообразие соблюдёте, и времени сэкономите, а уж денег заработаете — уууу...
#вр
#вр
"Петербургское бюро переводов" с офисом в Таллинне. Реалии 2023 года.
#разное
#разное
Ворчливый редактор
"Петербургское бюро переводов" с офисом в Таллинне. Реалии 2023 года. #разное
Торопили с подписанием NDA в связи с наличием большого объёма текстов на перевод, потом замолчали на какое-то время и наконец прислали первый запрос на перевод. В субботу. В 20.15 по Москве. 3 с лишним тысячи слов. Со сроком сдачи сегодня в 10.00.
Загадка на сообразительность: во сколько сегодня я увидел этот запрос? (в 14.00 )
Задача со звёздочкой: как объяснить заказчику, что так делать не надо, не переходя на личности и нецензурную лексику?
#вр
Загадка на сообразительность: во сколько сегодня я увидел этот запрос? (
Задача со звёздочкой: как объяснить заказчику, что так делать не надо, не переходя на личности и нецензурную лексику?
#вр
Ворчливый редактор
Торопили с подписанием NDA в связи с наличием большого объёма текстов на перевод, потом замолчали на какое-то время и наконец прислали первый запрос на перевод. В субботу. В 20.15 по Москве. 3 с лишним тысячи слов. Со сроком сдачи сегодня в 10.00. Загадка…
Помимо обнаруженного провороненного заказа, просрал на 3 часа дедлайн по другому, успев сдать его в самый последний момент. И получил сообщение об отмене третьего заказа, потому что заказчик, видите ли, не дождался от меня его подтверждения (6 страниц, на которые у меня были ещё ближайшие двое суток) — кнопку подтверждения я ему, видите ли, в веб-интерфейсе его CRM не нажал.
Не задался как-то понедельник.
Не задался как-то понедельник.
На фоне последних новостей релокация в Бангладеш уже не кажется бесперспективной.
#НебесполезныйСовет по LibreOffice Writer (это такой бесплатный аналог Microsoft Word, с чуть более заморочным интерфейсом):
Нужно, чтобы одна страница была книжной ориентации, а следующая — альбомной (или наоборот)? Меню «Вставка» — пункт «Ещё разрывы» — пункт «Разрыв». Здесь в выпадающем меню «Стиль страницы» выбираем «Альбомный» для альбомной ориентации новой страницы или «Базовый» для книжной.
А то аж гуглить пришлось, как это делать.
#вр
Нужно, чтобы одна страница была книжной ориентации, а следующая — альбомной (или наоборот)? Меню «Вставка» — пункт «Ещё разрывы» — пункт «Разрыв». Здесь в выпадающем меню «Стиль страницы» выбираем «Альбомный» для альбомной ориентации новой страницы или «Базовый» для книжной.
А то аж гуглить пришлось, как это делать.
#вр
Учитывая, что подписчиков тут внезапно стало почти вчетверо больше, чем было, захотелось узнать: вы кто?
Anonymous Poll
83%
переводчик
17%
редактор
7%
корректор
3%
верстальщик
13%
проект-менеджер
7%
кто-то другой
Я наконец закончил переезжать в новую квартиру. Так как всё, разумеется, пошло не по плану, то переезд длился примерно 3 недели. В итоге большую часть заранее взятого заказа на 16,5 тысяч эффективных слов я делал за последние полтора дня вместо двух запланированных недель. И опоздал к дедлайну всего на 2 часа.
Молодец ли я? Скорее нет (в частности потому что сегодня жуткий отходняк от работы в авральном режиме). Не делайте так.
#вр
Молодец ли я? Скорее нет (в частности потому что сегодня жуткий отходняк от работы в авральном режиме). Не делайте так.
#вр
🤝1
«Идентификация», «аутентификация» и «авторизация»: в чём разница?
Пост созрел после встреченного очередного неправильного перевода термина Anmeldung как «регистрация». Погуглив, я решил не плодить сущности, поэтому просто процитирую доходчивое объяснение на конкретных примерах из блога Касперского:
«...Скажем, пользователь хочет войти в свой аккаунт Google. Google подходит лучше всего, потому что там процедура входа явным образом разбита на несколько простейших этапов. Вот что при этом происходит:
— Для начала система запрашивает логин, пользователь его указывает, система распознает его как существующий — это идентификация.
— После этого Google просит ввести пароль, пользователь его вводит, и система соглашается, что пользователь, похоже, действительно настоящий, раз пароль совпал, — это аутентификация.
— Скорее всего, Google дополнительно спросит еще и одноразовый код из SMS или приложения. Если пользователь и его правильно введет, то система окончательно согласится с тем, что он настоящий владелец аккаунта, — это двухфакторная аутентификация.
— После этого система предоставит пользователю право читать письма в его почтовом ящике и все в таком духе — это авторизация.»
От себя только добавлю, что регистрация — это процесс создания реквизитов/учётной записи для доступа к той или иной системе или сервису. Она выполняется только один раз, в самом начале работы с системой/сервисом.
Не путайте.
#вр
Пост созрел после встреченного очередного неправильного перевода термина Anmeldung как «регистрация». Погуглив, я решил не плодить сущности, поэтому просто процитирую доходчивое объяснение на конкретных примерах из блога Касперского:
«...Скажем, пользователь хочет войти в свой аккаунт Google. Google подходит лучше всего, потому что там процедура входа явным образом разбита на несколько простейших этапов. Вот что при этом происходит:
— Для начала система запрашивает логин, пользователь его указывает, система распознает его как существующий — это идентификация.
— После этого Google просит ввести пароль, пользователь его вводит, и система соглашается, что пользователь, похоже, действительно настоящий, раз пароль совпал, — это аутентификация.
— Скорее всего, Google дополнительно спросит еще и одноразовый код из SMS или приложения. Если пользователь и его правильно введет, то система окончательно согласится с тем, что он настоящий владелец аккаунта, — это двухфакторная аутентификация.
— После этого система предоставит пользователю право читать письма в его почтовом ящике и все в таком духе — это авторизация.»
От себя только добавлю, что регистрация — это процесс создания реквизитов/учётной записи для доступа к той или иной системе или сервису. Она выполняется только один раз, в самом начале работы с системой/сервисом.
Не путайте.
#вр
🔥4❤1
Получил предложение поработать устным переводчиком в паре EN-RU на некоей иранской бизнес-миссии в родном городе П. Организаторы с российской стороны были уже в лёгкой панике от того, что не могут найти переводчиков на мероприятие, предполагающее деловые переговоры. Я сначала согласился, но по здравом размышлении от участия отказался. Почему? Сейчас объясню.
Вообще на подобные мероприятия переводчики ищутся заранее. Причём сильно заранее. Переводчикам озвучиваются не только программа мероприятия, но и обсуждаемые темы. И, как правило, предоставляются ещё и доступные материалы для подготовки — хотя бы чтобы понимать, в каком направлении копать самостоятельно.
А что тут? А ничего. Мероприятие начинается с завтрашнего дня, а первый разговор с заказчиком у меня состоялся в минувшую пятницу. «Ой, иранцы нам ещё не прислали презентационные материалы, но там будут обсуждаться деревообработка, камнеобработка и, может, ещё экономические вопросы. Вот должны прислать, буквально вот-вот». Спустя сутки тишины: «Нет, вы знаете, ещё ничего не прислали, но там будет внимание в основном на отечественных предприятиях, я могу вам быстро папочку собрать». Спасибо, что можете, а накануне этого нельзя было сделать?
Можно, конечно, что называется, ввязаться в бой, а там посмотрим. Но шапкозакидательские настроения, как правило, до добра не доводят. В тот момент, когда я, согласившись «принести то — не знаю что», начну переводить, все проблемы с неизвестной лексикой и т.п. станут уже моими проблемами. И я никому не объясню, что у меня не было достаточного времени и ресурсов на подготовку, что меня о чём-либо «не предупреждали»…
Уж лучше синица в руках.
#вр
Вообще на подобные мероприятия переводчики ищутся заранее. Причём сильно заранее. Переводчикам озвучиваются не только программа мероприятия, но и обсуждаемые темы. И, как правило, предоставляются ещё и доступные материалы для подготовки — хотя бы чтобы понимать, в каком направлении копать самостоятельно.
А что тут? А ничего. Мероприятие начинается с завтрашнего дня, а первый разговор с заказчиком у меня состоялся в минувшую пятницу. «Ой, иранцы нам ещё не прислали презентационные материалы, но там будут обсуждаться деревообработка, камнеобработка и, может, ещё экономические вопросы. Вот должны прислать, буквально вот-вот». Спустя сутки тишины: «Нет, вы знаете, ещё ничего не прислали, но там будет внимание в основном на отечественных предприятиях, я могу вам быстро папочку собрать». Спасибо, что можете, а накануне этого нельзя было сделать?
Можно, конечно, что называется, ввязаться в бой, а там посмотрим. Но шапкозакидательские настроения, как правило, до добра не доводят. В тот момент, когда я, согласившись «принести то — не знаю что», начну переводить, все проблемы с неизвестной лексикой и т.п. станут уже моими проблемами. И я никому не объясню, что у меня не было достаточного времени и ресурсов на подготовку, что меня о чём-либо «не предупреждали»…
Уж лучше синица в руках.
#вр
👍3🤝1
В очередной раз включив ребёнку "Как приручить дракона", впервые обратил внимание на гениальную локализаторскую находку:
Я не знаю, кто придумал назвать главного героя мультфильма Иккингом, но надеюсь, что этому человеку выдали премию как минимум. Потому что в оригинале он просто Hiccup (то есть "икота" или хотя бы "ик").
#разное
Я не знаю, кто придумал назвать главного героя мультфильма Иккингом, но надеюсь, что этому человеку выдали премию как минимум. Потому что в оригинале он просто Hiccup (то есть "икота" или хотя бы "ик").
#разное
👍7