Иногда любовь бюро переводов к машинному переводу переходит все разумные пределы, имхо.
Присылают текст — пакет в Традосе, объемом 10 тысяч слов, из них 9 тысяч — "100%-ных совпадений на проверку", которые оказываются натуральным машинным переводом (приличным, но тем не менее). И оплачивают соответственно — по ставке примерно в 2 раза ниже, чем постредактирование машинного перевода. Уже почти отредачил, опять придется ругаться по электронной почте.
#вр
Присылают текст — пакет в Традосе, объемом 10 тысяч слов, из них 9 тысяч — "100%-ных совпадений на проверку", которые оказываются натуральным машинным переводом (приличным, но тем не менее). И оплачивают соответственно — по ставке примерно в 2 раза ниже, чем постредактирование машинного перевода. Уже почти отредачил, опять придется ругаться по электронной почте.
#вр
Вообще как заколебал честное слово вот этот принцип "ежик — птица гордая, пока не пнешь, не полетит". Кто бы знал. Почему нельзя вот, чтобы сразу было нормально? Без пинков, без десятков этих писем вот, которые откровенно бесит строчить уже? Уточнять ставку, согласовывать объемы, сроки выплат, а этот заказ попадет в оплату за этот месяц или уже за следующий... Вроде вот новый заказчик — на первый взгляд приличное БП, а на третьем заказе уже такая же херня начинается, как с остальными. Как же сука бесит это всё.
#вр
#вр
Ворчливый редактор
Иногда любовь бюро переводов к машинному переводу переходит все разумные пределы, имхо. Присылают текст — пакет в Традосе, объемом 10 тысяч слов, из них 9 тысяч — "100%-ных совпадений на проверку", которые оказываются натуральным машинным переводом (приличным…
Поругался, ответ: «Прошу прощения, что так вышло, на мой взгляд правок там должно было быть незначительное количество. Безусловно, в моих интересах справедливо оплачивать работу каждого исполнителя и продолжать комфортное и взаимовыгодное сотрудничество»
Это называется «не прокатило, вычёркиваем».
#вр
Это называется «не прокатило, вычёркиваем».
#вр
В MemoQ текст перематывается колесиком мышки не по строкам, а по экранам, если нажать и держать Shift.
#полезныйсовет
#вр
#полезныйсовет
#вр
Costumized System — и вот уже индивидуализированная система превращается в костюмированную. Подумаешь, автор буквы местами перепутал.
#вр
#вр
Это, может, мой личный бзик, но от подобных инструкций меня всегда немножко дёргает. Я считаю, что запрещается либо что (проезд, провоз и т. д.), либо что делать (проезжать, провозить и т. д.). А не и то, и другое вперемешку.
#вр
#вр
В чём разница между "слишком большой силой тока" и "повышенной силой тока" (внизу на скрине перевод из ТМ)? Повышенная сила тока может оставаться в рамках установленного диапазона, а слишком большая — уже, очевидно, нет.
Но для некоторых это одно и то же, видимо.
#вр
Но для некоторых это одно и то же, видимо.
#вр
В связи с сегодняшним юбилеем актрисы Натальи Варлей чёрт меня дёрнул залезть на Рамблер. Впрочем, это уровень примерно всех тамошних материалов.
#вр
#вр
А у нас в эфире рубрика "Что хотел сказать автор":
Reserviertiert — то ли "зарезервировано", то ли "инвертировано"...
#вр
Reserviertiert — то ли "зарезервировано", то ли "инвертировано"...
#вр
Уникальный (нет) кадр: мобильное рабочее место. Рядом дремлет уставший сменщик.
#вр
#вр
Ворчливый редактор
Когда не разбираешься в вопросе, но не можешь молчать: https://news.1rj.ru/str/planerka_org/10654 #вр
Если что, стационарный алкотестер выглядит примерно так. Конечно, не надо отключать алкотестеры во времена распространения коронавируса, передающегося воздушно-капельным путём и способного сохраняться в воздухе до 8 часов, вы что 👌😏
#вр
#вр
«Разумеется, я читал все требования к переводу и строго им следовал...»
#вр
#вр
Кажется, немного странно писать «Установка почти окончена» с самого начала появления прогресс-бара загрузки, не находите?
#вр
#вр
Deepl перевел Softwareprogramme как "программные программы". В чем-то он прав...
#вр
#вр
Пишет с утра какой-то по имени явно индус из бюро с адресом якобы в Берлине. Благодарит за резюме (которое я ему точно не отправлял) и просит взять 30 тысяч слов машинного перевода на постредактуру на 2 ближайших дня.
Конечно. Что может пойти не так.
#вр
Конечно. Что может пойти не так.
#вр
Вот правду говорят: работаешь на производстве колбасы — колбасу не покупаешь, потому что знаешь, как ее делают, и т. п.
Производитель систем кондиционирования и микроклимата Kermi, вроде как с мировым именем. Документация написана просто левой пяткой, с кучей опечаток и даже очевидных фактических ошибок.
Глоссарий, призванный "пояснить технические термины" несведущим в вопросе людям. Ага. Наибольший объем текста отведен описанию премий в области дизайна и пр., которые получила компания за свою продукцию. Спасибо, очень полезная информация.
#вр
Производитель систем кондиционирования и микроклимата Kermi, вроде как с мировым именем. Документация написана просто левой пяткой, с кучей опечаток и даже очевидных фактических ошибок.
Глоссарий, призванный "пояснить технические термины" несведущим в вопросе людям. Ага. Наибольший объем текста отведен описанию премий в области дизайна и пр., которые получила компания за свою продукцию. Спасибо, очень полезная информация.
#вр
Ворчливый редактор
Вот правду говорят: работаешь на производстве колбасы — колбасу не покупаешь, потому что знаешь, как ее делают, и т. п. Производитель систем кондиционирования и микроклимата Kermi, вроде как с мировым именем. Документация написана просто левой пяткой, с кучей…
Пример перевода из ТМ (то есть фактически утвержденного заказчиком) от 2016 года:
"Kermi обеспечивает станцию многочисленными, установленными в ней, конвекторами, вентильными радиаторами Plan, Profil, Mediano, обеспечивающими комфортную температуру в ледяном окружениии."
Как это назвать, если не похуизм, и где гарантия, что при таком отношении к (переводу) собственной документации компания не относится так же ко всем остальным аспектам своей деятельности — я не знаю.
#вр
"Kermi обеспечивает станцию многочисленными, установленными в ней, конвекторами, вентильными радиаторами Plan, Profil, Mediano, обеспечивающими комфортную температуру в ледяном окружениии."
Как это назвать, если не похуизм, и где гарантия, что при таком отношении к (переводу) собственной документации компания не относится так же ко всем остальным аспектам своей деятельности — я не знаю.
#вр
Когда не можешь даже название собственной продукции написать без ошибок (это далеко не первая).
#вр
#вр
«Мы изучили перевод, который был прислан вами в качестве образца. Пока принято решение воздержаться от отправки Вам тестового задания в рамках поиска штатного редактора».
Каков слог.
#разное
Каков слог.
#разное