Ворчливый редактор
Г-образная пробка — L-shape cock plug. Изящно. #вр
Загадка: как перевести на английский «четвертник» (на картинке) с учётом того, что в клиентском глоссарии «тройник» это T-connector? Можно было бы использовать самый распространенный вариант cross connector, но он не подходит: возникает путаница с тем же глоссарием, в котором cross-connection это «перемычка».
Ответ родился быстро в мозговом штурме с коллегами: X-connector!
#вр
Ответ родился быстро в мозговом штурме с коллегами: X-connector!
#вр
🤯5💯3❤1😱1
При эксплуатации преобразователя необходимо следить за тем, чтобы трубки соединительных линий и вентили не засорялись, были герметичными. — When operating the transducer, check that the connection line pipes and vents are not clogged and tight.
Иногда однородные члены предложения всё лучше менять местами(а то получается, что not относится и к tight тоже) .
#вр
Иногда однородные члены предложения всё лучше менять местами
#вр
👍7
– Кто такой фанат?
– Ну, это человек, которому, например, очень нравится что-то делать, и он делает это много и часто.
– О, папа, так ты фанат работать!
:-/
#нмп
– Ну, это человек, которому, например, очень нравится что-то делать, и он делает это много и часто.
– О, папа, так ты фанат работать!
:-/
#нмп
😁11
Ворчливый редактор
Сегодняшний экспонат рубрики #ВсратыеВакансии комментировать — только портить.
Ой, и чтоб два раза не вставать — подписчица тут принесла чистые бриллианты, незамутненные #ВсратыеВакансии.
И нет, они не из 2007 года (потому что никогда никогда не вернёт 2007 год ©).
И нет, они не из 2007 года (потому что никогда никогда не вернёт 2007 год ©).
😢5💩3
Набранное Вами сообщение (не более 150 знаков) будет передано в эфир в коде Морзе. — The typed message (maximum 150 characters) will be gone on the air in the Morse code.
Хуже просто безграмотного переводчика только переводчик глупый и притом самоуверенный.
#вр_ворчит
Хуже просто безграмотного переводчика только переводчик глупый и притом самоуверенный.
#вр_ворчит
Ворчливый редактор
Интерфейс в целом, конечно, приятнее, чем у Смартката. И десктопный "редактор" есть, даже мобильное приложение было до недавнего времени, но его закрыли. Но вот не работает у тебя интернет/серверная ТМ по каким-то причинам — сиди ковыряй в носу. Всё равно…
Ситуация: всего в документе 3700 слов, но по статистике Phrase они превращаются в меньше чем 250 "эффективных" слов. И на перевод этих 250 слов уходит полтора часа (хотя обычно я перевожу минимум по 500 no-match в час). В чем проблема, по-вашему?
Anonymous Poll
3%
В скорости перевода
71%
В подсчёте статистики
26%
Затрудняюсь ответить/хочу посмотреть ответы
В первый раз в жизни не прошёл испытательный срок на новом месте работы. Но знаете что?
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❤3😁3
Существительное «метастаз» мужского рода. Поэтому, например, «много» не «метастаз», а «метастазов».
#вр
#вр
😢2🤔1
Дамы и господа, представляю вам перевод аттестата с русского на немецкий язык, выполненный каким-то питерским бюро переводов (!), который заказчик принёс нам на редактуру. Косяки выделены жёлтым. И это только апостиль.
Постараюсь выяснить, что это было за бюро. И озвучить тут, разумеется.
#вр
Постараюсь выяснить, что это было за бюро. И озвучить тут, разумеется.
#вр
🔥2🤯1
Ворчливый редактор
Дамы и господа, представляю вам перевод аттестата с русского на немецкий язык, выполненный каким-то питерским бюро переводов (!), который заказчик принёс нам на редактуру. Косяки выделены жёлтым. И это только апостиль. Постараюсь выяснить, что это было за…
Вторая страница (точнее, даже полстраницы) перевода тоже не расстраивает. Перевести "руководитель" как Oberhaupt это же ещё додуматься надо.
#вр
#вр
Ворчливый редактор
Вторая страница (точнее, даже полстраницы) перевода тоже не расстраивает. Перевести "руководитель" как Oberhaupt это же ещё додуматься надо. #вр
Если в оригинале есть пустая страница, это не значит, что вы имеете право пропускать её в переводе.
В данном случае перевод оформлен неверно, потому что фактически опущена правая часть разворота исходника.
А ведь это типовой бл**ь документ. Для перевода которого у организации, именующей себя "бюро переводов", с вероятностью 90% уже должен быть шаблон.
#вр_ворчит
В данном случае перевод оформлен неверно, потому что фактически опущена правая часть разворота исходника.
А ведь это типовой бл**ь документ. Для перевода которого у организации, именующей себя "бюро переводов", с вероятностью 90% уже должен быть шаблон.
#вр_ворчит
❤3
Ворчливый редактор
Если в оригинале есть пустая страница, это не значит, что вы имеете право пропускать её в переводе. В данном случае перевод оформлен неверно, потому что фактически опущена правая часть разворота исходника. А ведь это типовой бл**ь документ. Для перевода…
А это уже диплом от тех же чудо-толмачей.
Даже абстрагируясь от ошибок: на месте примерно любого чиновника, которому предъявили бы оформленную таким образом филькину грамоту, я бы совершенно обоснованно поинтересовался: «а это, простите, что?»
#вр
Даже абстрагируясь от ошибок: на месте примерно любого чиновника, которому предъявили бы оформленную таким образом филькину грамоту, я бы совершенно обоснованно поинтересовался: «а это, простите, что?»
#вр
❤4
Сайт бюро переводов «Неотэк», раздел внештатных вакансий.
Нахожу интересную для себя вакансию, скачиваю и выполняю тестовое задание. Но при попытке отправить готовый тест вместе с резюме через форму на сайте — сюрприз: в выпадающем меню с кодами вакансий (а код надо обязательно выбрать) такой вакансии нет!
Ладно, выбираю похожее: «редактор» с немного отличающимся шифром. А фигушки — система не пропускает, говорит, имя файла не подходит! (поэтому они требуют не переименовывать файлы тестовых заданий)
Переименовываю файл — всё равно не подходит. Благо, на сайте находится адрес электронной почты для фрилансеров, куда и отправляю тест вместе с резюме. Интересно, проверят его или нет.
И не менее интересно, удивляются ли в бюро, почему на эту вакансию через сайт никто не откликается.
Нахожу интересную для себя вакансию, скачиваю и выполняю тестовое задание. Но при попытке отправить готовый тест вместе с резюме через форму на сайте — сюрприз: в выпадающем меню с кодами вакансий (а код надо обязательно выбрать) такой вакансии нет!
Ладно, выбираю похожее: «редактор» с немного отличающимся шифром. А фигушки — система не пропускает, говорит, имя файла не подходит! (поэтому они требуют не переименовывать файлы тестовых заданий)
Переименовываю файл — всё равно не подходит. Благо, на сайте находится адрес электронной почты для фрилансеров, куда и отправляю тест вместе с резюме. Интересно, проверят его или нет.
И не менее интересно, удивляются ли в бюро, почему на эту вакансию через сайт никто не откликается.
Ворчливый редактор
Сайт бюро переводов «Неотэк», раздел внештатных вакансий. Нахожу интересную для себя вакансию, скачиваю и выполняю тестовое задание. Но при попытке отправить готовый тест вместе с резюме через форму на сайте — сюрприз: в выпадающем меню с кодами вакансий…
«Проезжая по мосту, с меня слетела шляпа» в исполнении бюро переводов «Симвэлл».
Ждём вас в нашу команду профессионалов.
#ВсратыеВакансии
Ждём вас в нашу команду профессионалов.
#ВсратыеВакансии
😁15😢5👎2
Ворчливый редактор
«Проезжая по мосту, с меня слетела шляпа» в исполнении бюро переводов «Симвэлл». Ждём вас в нашу команду профессионалов. #ВсратыеВакансии
Почему вы хотите у нас работать? — Потому что хочу получать зарплату от X до Y, дорогое бюро переводов «Лингвамастер».
#ВсратыеВакансии
#ВсратыеВакансии
😁10
Ворчливый редактор
Сайт бюро переводов «Неотэк», раздел внештатных вакансий. Нахожу интересную для себя вакансию, скачиваю и выполняю тестовое задание. Но при попытке отправить готовый тест вместе с резюме через форму на сайте — сюрприз: в выпадающем меню с кодами вакансий…
Ну это однозначный плюс в карму.
👍6