Answer: It is well known that the individual is influenced by things in his childhood and remains influenced by them after growing up.
الجواب من المعلوم أن الإنسان يتأثر بالشيء في صغره، ويبقى متأثراً به بعد الكبر،
Therefore the Prophet ﷺ commanded us to enjoin children to pray when they are seven years old,
ولهذا أمر النبي صلى الله عليه وسلم أن نأمر الصبيان بالصلاة لسبع سنين
And to beat them for (not offering) it when they reach ten years old,
ونضربهم عليها لعشر؛
So that they will get used to it,
ليتعودوا،
For the child will remain on that which he was used to (in his childhood).
والطفل على ما اعتاد
Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn, al-Liqāʾ al-Shahrī 66/17
ابن عثيمين، اللقاء الشهري ٦٦/١٧
https://shamela.ws/book/7686/1905
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
الجواب من المعلوم أن الإنسان يتأثر بالشيء في صغره، ويبقى متأثراً به بعد الكبر،
Therefore the Prophet ﷺ commanded us to enjoin children to pray when they are seven years old,
ولهذا أمر النبي صلى الله عليه وسلم أن نأمر الصبيان بالصلاة لسبع سنين
And to beat them for (not offering) it when they reach ten years old,
ونضربهم عليها لعشر؛
So that they will get used to it,
ليتعودوا،
For the child will remain on that which he was used to (in his childhood).
والطفل على ما اعتاد
Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn, al-Liqāʾ al-Shahrī 66/17
ابن عثيمين، اللقاء الشهري ٦٦/١٧
https://shamela.ws/book/7686/1905
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
From Ibn Juraij, who said: I said to ʿAṭāʾ: “What if I saw a space in front of me (when arriving for the Jumuah Khuṭbah), behind which were some people - should I step over them to reach it?”
عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: إِنْ رَأَيْتُ أَمَامِي فَجْوَةً دُونَهَا النَّاسُ أَتَخَطَّاهُمْ إِلَيْهَا؟
He said: “No.”
قَالَ: «لَا»،
I asked: “What if I moved between them?”
قُلْتُ: أَرَأَيْتَ إِنْ تَخَلَّلْتُهُمْ إِلَيْهَا تَخَلُّلًا؟
He asked: “How so?”
قَالَ: «وَكَيْفَ؟»
I said: “For example, the two men sitting by each other are not actually making contact with each other.”
قُلْتُ: كَأَنْ يَكُونَ الرَّجُلًانِ لَا يَتَمَاسَّانِ
He said: “Yes, so long as you do not step over anyone”.
قَالَ: «نَعَمْ، إِنْ كُنْتَ لَا تَتَخَطَّى أَحَدًا»،
Someone then asked him: “So what if two people's knees were in contact, should I step over their knees?”
قَالَ لَهُ إِنْسَانٌ: فَكَانَ إِنْسَانَانِ يَتَمَاسَّانِ رُكْبَتَيْهِمَا فَأَتَخَطَّى رُكْبَتَيْهِمَا؟
He said: “No.”
قَالَ: «لَا»
ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, al-Muṣannaf 3/241 #5501
عبد الرزاق الصنعاني، مصنف ٣/٢٤١ #٥٥٠١
https://shamela.ws/book/13174/5905
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَاءٍ: إِنْ رَأَيْتُ أَمَامِي فَجْوَةً دُونَهَا النَّاسُ أَتَخَطَّاهُمْ إِلَيْهَا؟
He said: “No.”
قَالَ: «لَا»،
I asked: “What if I moved between them?”
قُلْتُ: أَرَأَيْتَ إِنْ تَخَلَّلْتُهُمْ إِلَيْهَا تَخَلُّلًا؟
He asked: “How so?”
قَالَ: «وَكَيْفَ؟»
I said: “For example, the two men sitting by each other are not actually making contact with each other.”
قُلْتُ: كَأَنْ يَكُونَ الرَّجُلًانِ لَا يَتَمَاسَّانِ
He said: “Yes, so long as you do not step over anyone”.
قَالَ: «نَعَمْ، إِنْ كُنْتَ لَا تَتَخَطَّى أَحَدًا»،
Someone then asked him: “So what if two people's knees were in contact, should I step over their knees?”
قَالَ لَهُ إِنْسَانٌ: فَكَانَ إِنْسَانَانِ يَتَمَاسَّانِ رُكْبَتَيْهِمَا فَأَتَخَطَّى رُكْبَتَيْهِمَا؟
He said: “No.”
قَالَ: «لَا»
ʿAbd al-Razzāq al-Ṣanʿānī, al-Muṣannaf 3/241 #5501
عبد الرزاق الصنعاني، مصنف ٣/٢٤١ #٥٥٠١
https://shamela.ws/book/13174/5905
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Likewise for his (ie: the Prophet ﷺ's) statement: “And beat them (ie: children for not praying) when they reach the age of ten.”
وكذلك قوله: (اضربوهم عليها لعشر)
The command (in the above Ḥadīth) implies that it (hitting for not performing prayer after reaching ten years old) is obligatory,
الأمر للوجوب،
But it is restricted to when hitting will be beneficial,
لكن يقيد بما إذا كان الضرب نافعاً؛
Because sometimes you hit a child but he does not benefit from being hit,
لأنه أحياناً تضرب الصبي ولكن ما ينتفع بالضرب،
It only makes him scream and cry more and does not bring him any benefit.
ما يزداد إلا صياحاً وعويلاً ولا يستفيد،
In addition what is meant by hitting; is hitting that is not hard,
ثم إن المراد بالضرب الضرب غير المبرح،
Rather a light hitting that serves the purpose and does not cause harm.
الضرب السهل الذي يحصل به الإصلاح ولا يحصل به الضرر.
Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn, Liqāʾ al-Bāb al-Maftūḥ 95/18
ابن عثيمين، لقاء الباب المفتوح ٩٥/١٨
https://shamela.ws/book/7687/2767
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وكذلك قوله: (اضربوهم عليها لعشر)
The command (in the above Ḥadīth) implies that it (hitting for not performing prayer after reaching ten years old) is obligatory,
الأمر للوجوب،
But it is restricted to when hitting will be beneficial,
لكن يقيد بما إذا كان الضرب نافعاً؛
Because sometimes you hit a child but he does not benefit from being hit,
لأنه أحياناً تضرب الصبي ولكن ما ينتفع بالضرب،
It only makes him scream and cry more and does not bring him any benefit.
ما يزداد إلا صياحاً وعويلاً ولا يستفيد،
In addition what is meant by hitting; is hitting that is not hard,
ثم إن المراد بالضرب الضرب غير المبرح،
Rather a light hitting that serves the purpose and does not cause harm.
الضرب السهل الذي يحصل به الإصلاح ولا يحصل به الضرر.
Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn, Liqāʾ al-Bāb al-Maftūḥ 95/18
ابن عثيمين، لقاء الباب المفتوح ٩٥/١٨
https://shamela.ws/book/7687/2767
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Qatādah reported that Anas (may Allah be pleased with him) resided in the area of Fāris (ie: Persia) for two years and he continued to shorten his prayer (in that time period).
حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ قَتَادَةَ أَنَّ أَنَسًا أَقَامَ بِفَارِسَ سَنَتَيْنِ يَقْصُرُ الصَّلَاةَ "
al-Ṭabarī, Tahḏīb al-Āthār Musnad ʿUmar 1/257 #424
الطبري، تهذيب الآثار مسند عمر ١/٢٥٧ #٤٢٤
https://shamela.ws/book/13092/424
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
حَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ نُوحٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ قَتَادَةَ أَنَّ أَنَسًا أَقَامَ بِفَارِسَ سَنَتَيْنِ يَقْصُرُ الصَّلَاةَ "
al-Ṭabarī, Tahḏīb al-Āthār Musnad ʿUmar 1/257 #424
الطبري، تهذيب الآثار مسند عمر ١/٢٥٧ #٤٢٤
https://shamela.ws/book/13092/424
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Shaqīq b. Salamah reported: Masrūq remained in al-Silsilah for two years and during that period he shortened his prayer.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ طَلْحَةَ الْيَرْبُوعِيُّ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقِ بْنِ سَلَمَةَ، قَالَ: أَقَامَ مَسْرُوقٌ بِالسِّلْسِلَةِ سَنَتَيْنِ يَقْصُرُ الصَّلَاةَ،
It was said to him: “Why do you do this?”
فَقِيلَ لَهُ: لِمَ تَفْعَلُ هَذَا؟
He replied: “This is the Sunnah.”
قَالَ: «تِلْكَ السُّنَّةُ»
https://facebook.com/1111654732273428_5103070443131817
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ طَلْحَةَ الْيَرْبُوعِيُّ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقِ بْنِ سَلَمَةَ، قَالَ: أَقَامَ مَسْرُوقٌ بِالسِّلْسِلَةِ سَنَتَيْنِ يَقْصُرُ الصَّلَاةَ،
It was said to him: “Why do you do this?”
فَقِيلَ لَهُ: لِمَ تَفْعَلُ هَذَا؟
He replied: “This is the Sunnah.”
قَالَ: «تِلْكَ السُّنَّةُ»
https://facebook.com/1111654732273428_5103070443131817
Facebook
Log in or sign up to view
See posts, photos and more on Facebook.
Therefore, that which the evidence points to, which leaves no discomfort in the soul is:
إذن الذي يدل عليه الدليل، وليس في النفس منه شيء،
So long as a person does not intend to stay in a place indefinitely or that he does not settle in a place to live permanently, then they are a musāfir (ie: considered a traveler).
أنه ما دام الإنسان لم ينو الإقامة المطلقة، أو الاستيطان، فإنه مسافر؛
Regardless if his remaining in a destination is due to a time restraint or whether his remaining in a destination is due to a need he wishes to fulfill.
سواء قيد شفره بزمن، أو قيد سفره بعمل،
There is no difference between the two situations as far as the rulings of a traveler are concerned.
ولا فرق بين الصورتين.
https://ilmtest.tumblr.com/post/700755214869938176/who-is-considered-a-traveler
إذن الذي يدل عليه الدليل، وليس في النفس منه شيء،
So long as a person does not intend to stay in a place indefinitely or that he does not settle in a place to live permanently, then they are a musāfir (ie: considered a traveler).
أنه ما دام الإنسان لم ينو الإقامة المطلقة، أو الاستيطان، فإنه مسافر؛
Regardless if his remaining in a destination is due to a time restraint or whether his remaining in a destination is due to a need he wishes to fulfill.
سواء قيد شفره بزمن، أو قيد سفره بعمل،
There is no difference between the two situations as far as the rulings of a traveler are concerned.
ولا فرق بين الصورتين.
https://ilmtest.tumblr.com/post/700755214869938176/who-is-considered-a-traveler
Tumblr
Who Is Considered A Traveler?
Therefore, that which the evidence points to, which leaves no discomfort in the soul is:
إذن الذي يدل عليه الدليل، وليس في النفس منه شيء،
So long as a person does not intend to stay in a place...
إذن الذي يدل عليه الدليل، وليس في النفس منه شيء،
So long as a person does not intend to stay in a place...
Yūsuf b. Asbāṭ reported that Sufyān (al-Thawrī) said: “Do not accompany the one who counts the favours he has done for you.”
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، أَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْوَرَّاقُ الْهَرَوِيُّ، أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، نَا عَبْدُ اللهِ بْنُ خُبَيْقٍ، نَا يُوسُفُ بْنُ أَسْبَاطٍ، قَالَ: قَالَ سُفْيَانُ: " لَا تَصْحَبْ مَعَ مَنْ يُحْصِيَ مِنَّتَهُ عَلَيْكَ "
al-Bayhaqī, Shuʿab al-ʾĪmān 12/71 #9059
البيهقي، شعب الإيمان ١٢/٧١ #٩٠٥٩
https://shamela.ws/book/10660/9663
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، أَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْوَرَّاقُ الْهَرَوِيُّ، أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ، نَا عَبْدُ اللهِ بْنُ خُبَيْقٍ، نَا يُوسُفُ بْنُ أَسْبَاطٍ، قَالَ: قَالَ سُفْيَانُ: " لَا تَصْحَبْ مَعَ مَنْ يُحْصِيَ مِنَّتَهُ عَلَيْكَ "
al-Bayhaqī, Shuʿab al-ʾĪmān 12/71 #9059
البيهقي، شعب الإيمان ١٢/٧١ #٩٠٥٩
https://shamela.ws/book/10660/9663
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Allah the Exalted said: {Alif-Lām-Mīm. Do the people think that they will be left to say, “We believe” and they will not be tried? But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars} [29:1-3]
ويقول سبحانه وتعالى: (الم * أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا آمنا وهم لا يفتنون * ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين) [العنكبوت: 1 - 3].
The people of Sunnah have nobody except Allah the Exalted.
وأهل السنة ليس لهم إلا الله سبحانه وتعالى
And we do not seek to please people in order to attain (high) positions in the army or the ministries,
فنحن لا نعد الناس برتب عسكرية، ولا بوزارة،
Rather we ask Allah, the Supreme, to raise our ranks by entering us into the garden, the size of which is equivalent to the heavens and the earth!
بل نرجو من الله سبحانه وتعالى أن يحقق ذلك بجنة عرضها السماوات والأرض.
Muqbil b. Hādī al-Wādiʿī, al-Bāʿith ʿalá Sharḥ al-Ḥawādith 1/53
مقبل بن هادي الوادعي، الباعث على شرح الحوادث ١/٥٣
https://shamela.ws/book/96842/48
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
ويقول سبحانه وتعالى: (الم * أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا آمنا وهم لا يفتنون * ولقد فتنا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا وليعلمن الكاذبين) [العنكبوت: 1 - 3].
The people of Sunnah have nobody except Allah the Exalted.
وأهل السنة ليس لهم إلا الله سبحانه وتعالى
And we do not seek to please people in order to attain (high) positions in the army or the ministries,
فنحن لا نعد الناس برتب عسكرية، ولا بوزارة،
Rather we ask Allah, the Supreme, to raise our ranks by entering us into the garden, the size of which is equivalent to the heavens and the earth!
بل نرجو من الله سبحانه وتعالى أن يحقق ذلك بجنة عرضها السماوات والأرض.
Muqbil b. Hādī al-Wādiʿī, al-Bāʿith ʿalá Sharḥ al-Ḥawādith 1/53
مقبل بن هادي الوادعي، الباعث على شرح الحوادث ١/٥٣
https://shamela.ws/book/96842/48
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
ʿUmar b. al-Khaṭṭāb (may Allah be pleased with him) said:
حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ شَيْخٍ، مِنْ قُرَيْشٍ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
“If I was to trade, I would not choose anything over al-ʿaṭṭar (ie: perfume).
«لَوْ كُنْتُ تَاجِرًا مَا اخْتَرْتُ عَلَى الْعِطْرِ شَيْئًا،
If I lose out on profits, I would not lose out on its fragrance.”
إِنْ فَاتَنِي رِبْحُهُ مَا فَاتَنِي رِيحُهُ»
Ibn Abī ʾl-Dunyā, Iṣlāḥ ʿl-Māl 1/81 #251
ابن أبي الدنيا، إصلاح المال ١/٨١ #٢٥١
https://shamela.ws/book/13187/244
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ شَيْخٍ، مِنْ قُرَيْشٍ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ:
“If I was to trade, I would not choose anything over al-ʿaṭṭar (ie: perfume).
«لَوْ كُنْتُ تَاجِرًا مَا اخْتَرْتُ عَلَى الْعِطْرِ شَيْئًا،
If I lose out on profits, I would not lose out on its fragrance.”
إِنْ فَاتَنِي رِبْحُهُ مَا فَاتَنِي رِيحُهُ»
Ibn Abī ʾl-Dunyā, Iṣlāḥ ʿl-Māl 1/81 #251
ابن أبي الدنيا، إصلاح المال ١/٨١ #٢٥١
https://shamela.ws/book/13187/244
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
And the types of al-bukāʾ (ie: crying are):
وَالْبُكَاءُ أَنْوَاعٌ.
1. Crying from al-raḥmah (ie: mercy) and tender affection.
أَحَدُهَا: بُكَاءُ الرَّحْمَةِ وَالرِّقَّةِ.
2. Crying from al-khawf wa ʿl-khashyah (ie: fear and awe).
وَالثَّانِي: بُكَاءُ الْخَوْفِ وَالْخَشْيَةِ.
3. Crying from al-maḥabbah (ie: love) and longing.
وَالثَّالِثُ: بُكَاءُ الْمَحَبَّةِ وَالشَّوْقِ.
4. Crying from relief and delight.
وَالرَّابِعُ: بُكَاءُ الْفَرَحِ وَالسُّرُورِ.
5. Crying from the incapacity from a onset of pain without being able to endure it.
وَالْخَامِسُ: بُكَاءُ الْجَزَعِ مِنْ وُرُودِ الْمُؤْلِمِ وَعَدَمِ احْتِمَالِهِ.
Ibn al-Qayyim, Zād al-Maʿād fī Hadyi Khayr al-ʿIbād 1/177
ابن القيم، زاد المعاد في هدي خير العباد ١/١٧٧
https://shamela.ws/book/21713/143
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وَالْبُكَاءُ أَنْوَاعٌ.
1. Crying from al-raḥmah (ie: mercy) and tender affection.
أَحَدُهَا: بُكَاءُ الرَّحْمَةِ وَالرِّقَّةِ.
2. Crying from al-khawf wa ʿl-khashyah (ie: fear and awe).
وَالثَّانِي: بُكَاءُ الْخَوْفِ وَالْخَشْيَةِ.
3. Crying from al-maḥabbah (ie: love) and longing.
وَالثَّالِثُ: بُكَاءُ الْمَحَبَّةِ وَالشَّوْقِ.
4. Crying from relief and delight.
وَالرَّابِعُ: بُكَاءُ الْفَرَحِ وَالسُّرُورِ.
5. Crying from the incapacity from a onset of pain without being able to endure it.
وَالْخَامِسُ: بُكَاءُ الْجَزَعِ مِنْ وُرُودِ الْمُؤْلِمِ وَعَدَمِ احْتِمَالِهِ.
Ibn al-Qayyim, Zād al-Maʿād fī Hadyi Khayr al-ʿIbād 1/177
ابن القيم، زاد المعاد في هدي خير العباد ١/١٧٧
https://shamela.ws/book/21713/143
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Abū al-Aḥwāṣ Salām b. Sulaym reported: Sufyān al-Thawrī said to me: “Upon you is the action of champions: Earning ḥalāl and spending on dependants.”
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْأَنْمَاطِيُّ، ثَنَا يَحْيَى بْنُ يُوسُفَ الزِّمِّيُّ، ثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ سَلَّامُ بْنُ سُلَيْمٍ قَالَ: قَالَ لِي سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ: عَلَيْكَ بِعَمَلِ الْأَبْطَالِ الْكَسْبُ مِنَ الْحَلَالِ وَالْإِنْفَاقُ عَلَى الْعِيَالِ
Abū Nuʿaym al-ʾAṣbahānī, Ḥilyah al-Awliyāʾ 6/381
أبو نعيم الأصبهاني، حلية الأولياء وطبقات الأصفياء ٦/٣٨١
https://shamela.ws/book/10495/9761
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ، ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْأَنْمَاطِيُّ، ثَنَا يَحْيَى بْنُ يُوسُفَ الزِّمِّيُّ، ثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ سَلَّامُ بْنُ سُلَيْمٍ قَالَ: قَالَ لِي سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ: عَلَيْكَ بِعَمَلِ الْأَبْطَالِ الْكَسْبُ مِنَ الْحَلَالِ وَالْإِنْفَاقُ عَلَى الْعِيَالِ
Abū Nuʿaym al-ʾAṣbahānī, Ḥilyah al-Awliyāʾ 6/381
أبو نعيم الأصبهاني، حلية الأولياء وطبقات الأصفياء ٦/٣٨١
https://shamela.ws/book/10495/9761
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Abū Hurayrah (may Allah be pleased with him) narrated that the Prophet ﷺ said: “When the man lays down between the four body parts of the woman and he enters into to her, al-ġusl (ie: the ritual washing of the entire body) becomes obligated upon him.”
(وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْب، وَأَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ (ح) وَحَدَّثنَاه مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَام، قَالَ: حَدَّثَني أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، وَمَطَرٍ عَنِ الْحَسَن، عَنْ أَبِي رَافِع، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ نَبِيَّ اللهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: "إِذَا جَلَسَ بَيْنَ شُعَبِهَا الْأَرْبَع، ثُمَّ جَهَدَهَا، فَقَدْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْغُسْلُ"
Muḥammad b. Ādam al-Ithīobī, al-Baḥr al-Muḥīt al-Thajāj Sharḥ Ṣaḥīḥ al-Imām Muslim b. al-Ḥajjāj 8/276 #348
محمد بن آدم الأثيوبي، البحر المحيط الثجاج في شرح صحيح الإمام مسلم بن الحجاج ٨/٢٧٦ #٣٤٨
https://shamela.ws/book/148870/4658
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
(وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْب، وَأَبُو غَسَّانَ الْمِسْمَعِيُّ (ح) وَحَدَّثنَاه مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ بَشَّارٍ، قَالُوا: حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَام، قَالَ: حَدَّثَني أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، وَمَطَرٍ عَنِ الْحَسَن، عَنْ أَبِي رَافِع، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ نَبِيَّ اللهِ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: "إِذَا جَلَسَ بَيْنَ شُعَبِهَا الْأَرْبَع، ثُمَّ جَهَدَهَا، فَقَدْ وَجَبَ عَلَيْهِ الْغُسْلُ"
Muḥammad b. Ādam al-Ithīobī, al-Baḥr al-Muḥīt al-Thajāj Sharḥ Ṣaḥīḥ al-Imām Muslim b. al-Ḥajjāj 8/276 #348
محمد بن آدم الأثيوبي، البحر المحيط الثجاج في شرح صحيح الإمام مسلم بن الحجاج ٨/٢٧٦ #٣٤٨
https://shamela.ws/book/148870/4658
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
IlmTest
And Abū Ismāʿīl ʿAbd Allah b. Muḥammad al-Harawī said: وقال أبو إسماعيل عبد الله بن محمد الهروي بعده: “I am a Ḥanbali so long I live and even if I die أنا حنبلي ما حييت وإن أمت. As such I command the people to be Ḥanbalis.” فوصيتي للناس أن يتحنبلوا And…
Ibn ʿAqīl said: I have seen that some people were only stopped from oppressing others due to their incapability (ie: lack of political support and backing from rulers).
قَالَ ابْنُ عَقِيلٍ: رَأَيْت النَّاسَ لَا يَعْصِمُهُمْ مِنْ الظُّلْمِ إلَّا الْعَجْزُ.
I am not referring to al-ʿawām (ie: common-folk) but rather al-ʿulamāʾ (ie: scholars).
وَلَا أَقُولُ الْعَوَامُّ، بَلْ الْعُلَمَاءُ،
The Ḥanbalīs were the dominant force in the period of Ibn Yūsuf, and they would tyrannize the Shāfīʿī'is in al-furūʿ (ie: subsidiary legal matters).
كَانَتْ أَيْدِي الْحَنَابِلَةِ مَبْسُوطَةً فِي أَيَّامِ ابْنِ يُوسُفَ، فَكَانُوا يَتَسَلَّطُونَ بِالْبَغْيِ عَلَى أَصْحَابِ الشَّافِعِيِّ فِي الْفُرُوعِ،
This was to the extent that they prevented them from loudly reciting the Basmalah (in Ṣalāh) or performing the Qunūt (in Ṣalāh al-Fajr),
حَتَّى لَا يُمَكِّنُوهُمْ مِنْ الجهر والقنوت،
(despite it) being an issue open to ijtihād.
وهي مسألة اجتهاد،
Then when the period of al-Nidhām (al-Mulk) commenced, and Ibn Yūsuf died, the might of the Ḥanbalīs subsided, and the Shāfīʿīs now began to tyrannize them in the manner of oppressive rulers.
فلما جاءت أَيَّامُ النَّظَّامِ، وَمَاتَ ابْنُ يُوسُفَ وَزَالَتْ شَوْكَةُ الْحَنَابِلَةِ اسْتَطَالَ عَلَيْهِمْ أَصْحَابُ الشَّافِعِيِّ اسْتِطَالَةَ السَّلَاطِينِ الظَّلَمَةِ،
They arranged for the imprisonment of people, harmed al-fuqahāʾ (ie: the jurists) by hurling against them the charge of anthropomorphism, and hurt members of the common folk by slandering and informing against them.
فَاسْتَعْدَوْا بِالسِّجْنِ، وَآذَوْا الْعَوَامَّ بِالسِّعَايَاتِ، وَالْفُقَهَاءَ بالنبز بالتجسيم،
So I reflected on the two camps, and I came to the realization that they were not observing the necessary ādāb al-ʿilm (ie: manners of knowledge).
قال: فتدبرت أمر الفريقين، فَإِذَا بِهِمْ لَمْ تَعْمَلْ فِيهِمْ آدَابُ الْعِلْمِ
Ibn Mufliḥ, al-Furūʿ wa Taṣḥīḥ al-Furūʿ 3/22
ابن مفلح، الفروع وتصحيح الفروع ٣/٢٢
https://shamela.ws/book/12052/966
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
قَالَ ابْنُ عَقِيلٍ: رَأَيْت النَّاسَ لَا يَعْصِمُهُمْ مِنْ الظُّلْمِ إلَّا الْعَجْزُ.
I am not referring to al-ʿawām (ie: common-folk) but rather al-ʿulamāʾ (ie: scholars).
وَلَا أَقُولُ الْعَوَامُّ، بَلْ الْعُلَمَاءُ،
The Ḥanbalīs were the dominant force in the period of Ibn Yūsuf, and they would tyrannize the Shāfīʿī'is in al-furūʿ (ie: subsidiary legal matters).
كَانَتْ أَيْدِي الْحَنَابِلَةِ مَبْسُوطَةً فِي أَيَّامِ ابْنِ يُوسُفَ، فَكَانُوا يَتَسَلَّطُونَ بِالْبَغْيِ عَلَى أَصْحَابِ الشَّافِعِيِّ فِي الْفُرُوعِ،
This was to the extent that they prevented them from loudly reciting the Basmalah (in Ṣalāh) or performing the Qunūt (in Ṣalāh al-Fajr),
حَتَّى لَا يُمَكِّنُوهُمْ مِنْ الجهر والقنوت،
(despite it) being an issue open to ijtihād.
وهي مسألة اجتهاد،
Then when the period of al-Nidhām (al-Mulk) commenced, and Ibn Yūsuf died, the might of the Ḥanbalīs subsided, and the Shāfīʿīs now began to tyrannize them in the manner of oppressive rulers.
فلما جاءت أَيَّامُ النَّظَّامِ، وَمَاتَ ابْنُ يُوسُفَ وَزَالَتْ شَوْكَةُ الْحَنَابِلَةِ اسْتَطَالَ عَلَيْهِمْ أَصْحَابُ الشَّافِعِيِّ اسْتِطَالَةَ السَّلَاطِينِ الظَّلَمَةِ،
They arranged for the imprisonment of people, harmed al-fuqahāʾ (ie: the jurists) by hurling against them the charge of anthropomorphism, and hurt members of the common folk by slandering and informing against them.
فَاسْتَعْدَوْا بِالسِّجْنِ، وَآذَوْا الْعَوَامَّ بِالسِّعَايَاتِ، وَالْفُقَهَاءَ بالنبز بالتجسيم،
So I reflected on the two camps, and I came to the realization that they were not observing the necessary ādāb al-ʿilm (ie: manners of knowledge).
قال: فتدبرت أمر الفريقين، فَإِذَا بِهِمْ لَمْ تَعْمَلْ فِيهِمْ آدَابُ الْعِلْمِ
Ibn Mufliḥ, al-Furūʿ wa Taṣḥīḥ al-Furūʿ 3/22
ابن مفلح، الفروع وتصحيح الفروع ٣/٢٢
https://shamela.ws/book/12052/966
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
ʿUbayd Allah b. ʿUmar reported that ʿUmar b. al-Khaṭṭāb (may Allah be pleased with him) said to ʿAbd Allah b. Salām: “Who are the masters of knowledge?”
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَلَيْهِ رِضْوَانُ اللَّهِ تَعَالَى، قَالَ: لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: مَنْ أَرْبَابُ الْعِلْمِ؟
(ʿAbd Allah) said, “Those who act upon what they know.”
قَالَ «الَّذِينَ يَعْمَلُونَ بِمَا يَعْلَمُونَ»،
(ʿUmar) asked, “What nullifies knowledge in the hearts of men?”
قَالَ: فَمَا يَنْفِي الْعِلْمَ مِنْ صُدُورِ الرِّجَالِ،
(ʿAbd Allah) said: “Greed.”
قَالَ: «الطَّمَعُ»
al-Dārimī, al-Sunan 1/469 #595
الدارمي، سنن ١/٤٦٩ #٥٩٥
https://shamela.ws/book/21795/647
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ عَلَيْهِ رِضْوَانُ اللَّهِ تَعَالَى، قَالَ: لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: مَنْ أَرْبَابُ الْعِلْمِ؟
(ʿAbd Allah) said, “Those who act upon what they know.”
قَالَ «الَّذِينَ يَعْمَلُونَ بِمَا يَعْلَمُونَ»،
(ʿUmar) asked, “What nullifies knowledge in the hearts of men?”
قَالَ: فَمَا يَنْفِي الْعِلْمَ مِنْ صُدُورِ الرِّجَالِ،
(ʿAbd Allah) said: “Greed.”
قَالَ: «الطَّمَعُ»
al-Dārimī, al-Sunan 1/469 #595
الدارمي، سنن ١/٤٦٩ #٥٩٥
https://shamela.ws/book/21795/647
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Abū ʿAlī b. Muḥammad b. Aḥmad al-Ṭūmārī reported that Abū Bakr b. ʿAbd al-Khāliq al-Warrāq said: I had a daughter who was tested with a disability and she was like this for around ten years.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّد بْن جَعْفَر بْن علان الشروطي، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيّ عيسى بْن مُحَمَّد بْن أَحْمَد الطوماري، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو بَكْر بْن عَبْد الخالق الوراق، قَالَ: كَانَت لي بنت مبتلاة، وكَانَ لها نحو عشر سنين،
I once said, “I wished she just died” and then she (actually) died.
قَالَ: وكنت أتمنى موتها فماتت،
I then saw her in my sleep (ie: dream after she passed away), as if she was standing in front of him and the Day of Judgement was taking place.
قَالَ: فأريتها فِي النوم وكأن القيامة
She stood up (as if) she was one of those children who would take the hand of her parent and lead them to al-Jannah (ie: Paradise).
قد قامت وكأن صبيانا يأخذون بأيدي آبائهم فِيدخلونهم الجنة،
So I said to my daughter, “Take my hand and lead me to al-Jannah.”
قَالَ: فقلت لبنتي: خذي بيدي ادخليني الجنة،
She said to me, “No, you wished for my death.”
قَالَ: فقالت لي: لا أنت كنت تتمنى موتي!
al-Khaṭīb al-Baġdādī, Tārīkh Baġdād 6/212
الخطيب البغدادي، تاريخ بغداد ٦/٢١٢
https://shamela.ws/book/736/3186
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
أَخْبَرَنَا مُحَمَّد بْن جَعْفَر بْن علان الشروطي، قَالَ: أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيّ عيسى بْن مُحَمَّد بْن أَحْمَد الطوماري، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو بَكْر بْن عَبْد الخالق الوراق، قَالَ: كَانَت لي بنت مبتلاة، وكَانَ لها نحو عشر سنين،
I once said, “I wished she just died” and then she (actually) died.
قَالَ: وكنت أتمنى موتها فماتت،
I then saw her in my sleep (ie: dream after she passed away), as if she was standing in front of him and the Day of Judgement was taking place.
قَالَ: فأريتها فِي النوم وكأن القيامة
She stood up (as if) she was one of those children who would take the hand of her parent and lead them to al-Jannah (ie: Paradise).
قد قامت وكأن صبيانا يأخذون بأيدي آبائهم فِيدخلونهم الجنة،
So I said to my daughter, “Take my hand and lead me to al-Jannah.”
قَالَ: فقلت لبنتي: خذي بيدي ادخليني الجنة،
She said to me, “No, you wished for my death.”
قَالَ: فقالت لي: لا أنت كنت تتمنى موتي!
al-Khaṭīb al-Baġdādī, Tārīkh Baġdād 6/212
الخطيب البغدادي، تاريخ بغداد ٦/٢١٢
https://shamela.ws/book/736/3186
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
IlmTest
And the types of al-bukāʾ (ie: crying are): وَالْبُكَاءُ أَنْوَاعٌ. 1. Crying from al-raḥmah (ie: mercy) and tender affection. أَحَدُهَا: بُكَاءُ الرَّحْمَةِ وَالرِّقَّةِ. 2. Crying from al-khawf wa ʿl-khashyah (ie: fear and awe). وَالثَّانِي: بُكَاءُ الْخَوْفِ…
6. Crying from al-ḥuzn (ie: sadness)
وَالسَّادِسُ: بُكَاءُ الْحُزْنِ.
And the difference is that crying, first is (the sadness) for what occurred in the past from the distasteful things obtained
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ بُكَاءِ الْخَوْفِ، أَنَّ بُكَاءَ الْحُزْنِ يَكُونُ عَلَى مَا مَضَى مِنْ حُصُولِ مَكْرُوهٍ
Or from love that passes away.
أَوْ فَوَاتِ مَحْبُوبٍ،
And crying from al-khawf is: what occurs in the future from that.
وَبُكَاءُ الْخَوْفِ يَكُونُ لِمَا يُتَوَقَّعُ فِي الْمُسْتَقْبَلِ مِنْ ذَلِكَ،
And the difference between crying from delight and relief and crying from sadness and is that tears from delight are soothing and the heart is laughing in delight and tears from sadness are hot and but the heart is saddened.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ بُكَاءِ السُّرُورِ وَالْفَرَحِ وَبُكَاءِ الْحُزْنِ، أَنَّ دَمْعَةَ السُّرُورِ بَارِدَةٌ وَالْقَلْبُ فَرْحَانُ، وَدَمْعَةُ الْحُزْنِ حَارَّةٌ وَالْقَلْبُ حَزِينٌ،
And due to this he says, he is relieved by it,
وَلِهَذَا يُقَالُ لِمَا يُفْرَحُ بِهِ:
Yet the eyes are delighted and with his eyes and he acknowledges this and when he is sad, the eyes are warm.
هُوَ قُرَّةُ عَيْنٍ، وَأَقَرَّ اللَّهُ بِهِ عَيْنَهُ، وَلِمَا يُحْزِنُ: هُوَ سَخِينَةُ الْعَيْنِ،
And it is Allah that has warmed his eyes.
وَأَسْخَنَ اللَّهُ عَيْنَهُ بِهِ.
7. Crying from mental feebleness and weakness.
وَالسَّابِعُ: بُكَاءُ الْخَوْرِ وَالضَّعْفِ.
8. Crying from al-nifāq (ie: hypocrisy) is that the eyes pour out tears and the heart is hardened.
وَالثَّامِنُ: بُكَاءُ النِّفَاقِ، وَهُوَ أَنْ تَدْمَعَ الْعَيْنُ وَالْقَلْبُ قَاسٍ، فَيُظْهِرُ صَاحِبُهُ الْخُشُوعَ وَهُوَ مِنْ أَقْسَى النَّاسِ قَلْبًا.
9. The (fake) crying of people hired and paid to cry is such as the woman who is paid to wail as ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said regarding it: “She sells her tears and cries over other people sorrows.”
وَالتَّاسِعُ: الْبُكَاءُ الْمُسْتَعَارُ وَالْمُسْتَأْجَرُ عَلَيْهِ، كَبُكَاءِ النَّائِحَةِ بِالْأُجْرَةِ، فَإِنَّهَا كَمَا قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: (تَبِيعُ عَبْرَتَهَا وَتَبْكِي شَجْوَ غَيْرِهَا)
10. Crying by agreement is that a man sees people crying and he cries with them without knowing why they are crying. So he sees them cry, and (due to it) he cries (also).
وَالْعَاشِرُ: بُكَاءُ الْمُوَافَقَةِ، وَهُوَ أَنْ يَرَى الرَّجُلُ النَّاسَ يَبْكُونَ لِأَمْرٍ وَرَدَ عَلَيْهِمْ فَيَبْكِي مَعَهُمْ، وَلَا يَدْرِي لِأَيِّ شَيْءٍ يَبْكُونَ، وَلَكِنْ يَرَاهُمْ يَبْكُونَ فَيَبْكِي.
Ibn al-Qayyim, Zād al-Maʿād fī Hadyi Khayr al-ʿIbād 1/177
ابن القيم، زاد المعاد في هدي خير العباد ١/١٧٧
https://shamela.ws/book/21713/143
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وَالسَّادِسُ: بُكَاءُ الْحُزْنِ.
And the difference is that crying, first is (the sadness) for what occurred in the past from the distasteful things obtained
وَالْفَرْقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ بُكَاءِ الْخَوْفِ، أَنَّ بُكَاءَ الْحُزْنِ يَكُونُ عَلَى مَا مَضَى مِنْ حُصُولِ مَكْرُوهٍ
Or from love that passes away.
أَوْ فَوَاتِ مَحْبُوبٍ،
And crying from al-khawf is: what occurs in the future from that.
وَبُكَاءُ الْخَوْفِ يَكُونُ لِمَا يُتَوَقَّعُ فِي الْمُسْتَقْبَلِ مِنْ ذَلِكَ،
And the difference between crying from delight and relief and crying from sadness and is that tears from delight are soothing and the heart is laughing in delight and tears from sadness are hot and but the heart is saddened.
وَالْفَرْقُ بَيْنَ بُكَاءِ السُّرُورِ وَالْفَرَحِ وَبُكَاءِ الْحُزْنِ، أَنَّ دَمْعَةَ السُّرُورِ بَارِدَةٌ وَالْقَلْبُ فَرْحَانُ، وَدَمْعَةُ الْحُزْنِ حَارَّةٌ وَالْقَلْبُ حَزِينٌ،
And due to this he says, he is relieved by it,
وَلِهَذَا يُقَالُ لِمَا يُفْرَحُ بِهِ:
Yet the eyes are delighted and with his eyes and he acknowledges this and when he is sad, the eyes are warm.
هُوَ قُرَّةُ عَيْنٍ، وَأَقَرَّ اللَّهُ بِهِ عَيْنَهُ، وَلِمَا يُحْزِنُ: هُوَ سَخِينَةُ الْعَيْنِ،
And it is Allah that has warmed his eyes.
وَأَسْخَنَ اللَّهُ عَيْنَهُ بِهِ.
7. Crying from mental feebleness and weakness.
وَالسَّابِعُ: بُكَاءُ الْخَوْرِ وَالضَّعْفِ.
8. Crying from al-nifāq (ie: hypocrisy) is that the eyes pour out tears and the heart is hardened.
وَالثَّامِنُ: بُكَاءُ النِّفَاقِ، وَهُوَ أَنْ تَدْمَعَ الْعَيْنُ وَالْقَلْبُ قَاسٍ، فَيُظْهِرُ صَاحِبُهُ الْخُشُوعَ وَهُوَ مِنْ أَقْسَى النَّاسِ قَلْبًا.
9. The (fake) crying of people hired and paid to cry is such as the woman who is paid to wail as ʿUmar b. al-Khaṭṭāb said regarding it: “She sells her tears and cries over other people sorrows.”
وَالتَّاسِعُ: الْبُكَاءُ الْمُسْتَعَارُ وَالْمُسْتَأْجَرُ عَلَيْهِ، كَبُكَاءِ النَّائِحَةِ بِالْأُجْرَةِ، فَإِنَّهَا كَمَا قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: (تَبِيعُ عَبْرَتَهَا وَتَبْكِي شَجْوَ غَيْرِهَا)
10. Crying by agreement is that a man sees people crying and he cries with them without knowing why they are crying. So he sees them cry, and (due to it) he cries (also).
وَالْعَاشِرُ: بُكَاءُ الْمُوَافَقَةِ، وَهُوَ أَنْ يَرَى الرَّجُلُ النَّاسَ يَبْكُونَ لِأَمْرٍ وَرَدَ عَلَيْهِمْ فَيَبْكِي مَعَهُمْ، وَلَا يَدْرِي لِأَيِّ شَيْءٍ يَبْكُونَ، وَلَكِنْ يَرَاهُمْ يَبْكُونَ فَيَبْكِي.
Ibn al-Qayyim, Zād al-Maʿād fī Hadyi Khayr al-ʿIbād 1/177
ابن القيم، زاد المعاد في هدي خير العباد ١/١٧٧
https://shamela.ws/book/21713/143
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Telegram
IlmTest
Islām in its Original Form
Twitter: https://twitter.com/ilmtest_
Instagram: https://instagram.com/ilmtest
Tumblr: https://ilmtest.tumblr.com
YouTube: https://www.youtube.com/llmTest?sub_confirmation=1
Twitter: https://twitter.com/ilmtest_
Instagram: https://instagram.com/ilmtest
Tumblr: https://ilmtest.tumblr.com
YouTube: https://www.youtube.com/llmTest?sub_confirmation=1
And in any case, this is not the time to expose the errors of the modern-day majrūḥīn (ie: disparaged ones).
وعلى كل فلا تقوم هذه العجالة باستيعاب العصريين المجروحين
And some of our brothers for the sake of Allah will write – if Allah so wills – jarḥ wa taʿdīl of the modern-day (majrūḥīn).
الذي سيقوم إن شاء الله بكتابة جرح وتعديل العصريين بعض إخواننا في الله
They will do this so that the Sunnī will be distinguished from al-mubtadiʿ (ie: the innovator),
يقوم بهذا حتى يُعرف السني من المبتدع؛
And al-ṣādiq (ie: the truthful will be distinguished) from the al-kāḏib (ie: the liar),
الصادق من الكاذب؛
And al-jāhil (ie: the ignoramus will be distinguished) from al-ʿālim (ie: the scholar).
والجاهل من العالم؛
Muqbil b. Hādī al-Wādiʿī, al-Makhraj min ʾl-Fitnah 1/33
مقبل بن هادي الوادعي، المخرج من الفتنة ١/٣٣
https://archive.org/details/hupp9/page/n33
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وعلى كل فلا تقوم هذه العجالة باستيعاب العصريين المجروحين
And some of our brothers for the sake of Allah will write – if Allah so wills – jarḥ wa taʿdīl of the modern-day (majrūḥīn).
الذي سيقوم إن شاء الله بكتابة جرح وتعديل العصريين بعض إخواننا في الله
They will do this so that the Sunnī will be distinguished from al-mubtadiʿ (ie: the innovator),
يقوم بهذا حتى يُعرف السني من المبتدع؛
And al-ṣādiq (ie: the truthful will be distinguished) from the al-kāḏib (ie: the liar),
الصادق من الكاذب؛
And al-jāhil (ie: the ignoramus will be distinguished) from al-ʿālim (ie: the scholar).
والجاهل من العالم؛
Muqbil b. Hādī al-Wādiʿī, al-Makhraj min ʾl-Fitnah 1/33
مقبل بن هادي الوادعي، المخرج من الفتنة ١/٣٣
https://archive.org/details/hupp9/page/n33
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Internet Archive
hupp9 : hupp9 : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive
pdf
Anas b. Mālik (may Allah be pleased with him) reported that the Messenger ﷺ had been presented with a mantle of silk.
حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّهُ أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جُبَّةٌ مِنْ سُنْدُسٍ وَكَانَ يَنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ،
His companions (touched the fabric) and marvelled (at its softness).
فَعَجِبَ النَّاسُ مِنْهَا،
So he ﷺ said: “By the One in who's Hand my soul is, the napkins at the disposal of Saʿd b. Muʿāḏ in paradise are even better and softer than this!”
فَقَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَمَنَادِيلُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي الْجَنَّةِ أَحْسَنُ مِنْ هَذَا»
Abū Yaʿlá al-Mawṣulī, Musnad 5/423 #3112
أبي يعلى الموصلي، مسند ٥/٤٢٣ #٣١١٢
https://shamela.ws/book/12520/3143
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّهُ أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جُبَّةٌ مِنْ سُنْدُسٍ وَكَانَ يَنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ،
His companions (touched the fabric) and marvelled (at its softness).
فَعَجِبَ النَّاسُ مِنْهَا،
So he ﷺ said: “By the One in who's Hand my soul is, the napkins at the disposal of Saʿd b. Muʿāḏ in paradise are even better and softer than this!”
فَقَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَمَنَادِيلُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي الْجَنَّةِ أَحْسَنُ مِنْ هَذَا»
Abū Yaʿlá al-Mawṣulī, Musnad 5/423 #3112
أبي يعلى الموصلي، مسند ٥/٤٢٣ #٣١١٢
https://shamela.ws/book/12520/3143
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
And it is known that all of these statements are contrary to the religion of Islām, contrary to the Qurʾān and the Sunnah and the ijmāʿ (ie: consensus) of the Salaf and the noble scholars.
وَمَعْلُومٌ أَنَّ كُلَّ هَذِهِ الْأَقْوَالِ مُخَالِفَةٌ لِدِينِ الْإِسْلَامِ: لِلْكِتَابِ وَالسُّنَّةِ وَإِجْمَاعِ سَلَفِ الْأُمَّةِ وَأَئِمَّتِهَا.
For verily Allah says: {O you who believe! Obey Allah and obey the Messenger, and those of you (Muslims) who are in authority. (And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger} [4:59]
فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ: {أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ فَإِنْ تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ} الْآيَةَ [سُورَةُ النِّسَاءِ: 59]،
Allah did not order us to refer our differences to anyone except to Allah and His messenger,
فَلَمْ يَأْمُرْنَا بِالرَّدِّ عِنْدَ التَّنَازُعِ إِلَّا إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ،
So whoever establishes that a person is infallible other than the Messenger, than built upon that than it is obligatory to refer any differences to that person,
فَمَنْ أَثْبَتَ شَخْصًا مَعْصُومًا غَيْرَ الرَّسُولِ أَوْجَبَ رَدَّ مَا تَنَازَعُوا فِيهِ إِلَيْهِ؛
Because the person believes that his Shaykh does not say anything except the truth like the Messenger,
لِأَنَّهُ لَا يَقُولُ عِنْدَهُ إِلَّا الْحَقَّ كَالرَّسُولِ.
And this is contrary to the Qurʾān.
وَهَذَا خِلَافُ الْقُرْآنِ.
And also, for verily the infallible one is the one who the obedience of him is muṭlaq (ie: absolute) without restrictions,
وَأَيْضًا فَإِنَّ الْمَعْصُومَ تَجِبُ طَاعَتُهُ مُطْلَقًا بِلَا قَيْدٍ،
And whoever disobeys him deserves to be punished.
وَمُخَالِفُهُ يَسْتَحِقُّ الْوَعِيدَ.
And the Qurʾān verily established this right and obligation specifically and especially for the Messenger only.
وَالْقُرْآنُ إِنَّمَا أَثْبَتَ هَذَا فِي حَقِّ الرَّسُولِ خَاصَّةً.
Ibn Taymiyyah, Minhāj al-Sunnah al-Nabawiyyah 6/189
ابن تيمية، منهاج السنة النبوية ٦/١٨٩
https://shamela.ws/book/927/3019
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وَمَعْلُومٌ أَنَّ كُلَّ هَذِهِ الْأَقْوَالِ مُخَالِفَةٌ لِدِينِ الْإِسْلَامِ: لِلْكِتَابِ وَالسُّنَّةِ وَإِجْمَاعِ سَلَفِ الْأُمَّةِ وَأَئِمَّتِهَا.
For verily Allah says: {O you who believe! Obey Allah and obey the Messenger, and those of you (Muslims) who are in authority. (And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger} [4:59]
فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ: {أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الْأَمْرِ مِنْكُمْ فَإِنْ تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ} الْآيَةَ [سُورَةُ النِّسَاءِ: 59]،
Allah did not order us to refer our differences to anyone except to Allah and His messenger,
فَلَمْ يَأْمُرْنَا بِالرَّدِّ عِنْدَ التَّنَازُعِ إِلَّا إِلَى اللَّهِ وَالرَّسُولِ،
So whoever establishes that a person is infallible other than the Messenger, than built upon that than it is obligatory to refer any differences to that person,
فَمَنْ أَثْبَتَ شَخْصًا مَعْصُومًا غَيْرَ الرَّسُولِ أَوْجَبَ رَدَّ مَا تَنَازَعُوا فِيهِ إِلَيْهِ؛
Because the person believes that his Shaykh does not say anything except the truth like the Messenger,
لِأَنَّهُ لَا يَقُولُ عِنْدَهُ إِلَّا الْحَقَّ كَالرَّسُولِ.
And this is contrary to the Qurʾān.
وَهَذَا خِلَافُ الْقُرْآنِ.
And also, for verily the infallible one is the one who the obedience of him is muṭlaq (ie: absolute) without restrictions,
وَأَيْضًا فَإِنَّ الْمَعْصُومَ تَجِبُ طَاعَتُهُ مُطْلَقًا بِلَا قَيْدٍ،
And whoever disobeys him deserves to be punished.
وَمُخَالِفُهُ يَسْتَحِقُّ الْوَعِيدَ.
And the Qurʾān verily established this right and obligation specifically and especially for the Messenger only.
وَالْقُرْآنُ إِنَّمَا أَثْبَتَ هَذَا فِي حَقِّ الرَّسُولِ خَاصَّةً.
Ibn Taymiyyah, Minhāj al-Sunnah al-Nabawiyyah 6/189
ابن تيمية، منهاج السنة النبوية ٦/١٨٩
https://shamela.ws/book/927/3019
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Answer: Pregnant and breastfeeding women come under the same ruling as those who are sick.
ج: الحامل والمرضع حكمهما حكم المريض،
If fasting is too difficult for them, it is prescribed for them to break the fast,
إذا شق عليهما الصوم شرع لهما الفطر،
And they have to make up missed fasts when they are able to do so, just as in the case of one who is sick.
وعليهما القضاء عند القدرة على ذلك، كالمريض،
Some of the scholars were of the view that it is sufficient for them to feed one poor person for each day missed, but this is a weak view.
وذهب بعض أهل العلم إلى أنه يكفيهما الإطعام عن كل يوم: إطعام مسكين، وهو قول ضعيف مرجوح،
The correct view is that they have to make up the missed days, as is the case of those who were sick and for travelers, because Allah says: {but if any of you is ill or on a journey, the same number (should be made up) from other days} [2:184]
والصواب أن عليهما القضاء كالمسافر والمريض؛ لقول الله عز وجل: {فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِنْ أَيَّامٍ أُخَرَ}
This is also indicated by the ḥadīth of Anas b. Mālik al-Kaʿbī, according to which the Messenger of Allah ﷺ said: “Allah has exempted the traveler from the obligation of fasting and has reduced the prayer by half for him, and has exempted pregnant and breastfeeding women from the obligation of fasting.” (Narrated by the five compilers)
وقد دل على ذلك أيضا حديث أنس بن مالك الكعبي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إن الله وضع عن المسافر الصوم وشطر الصلاة، وعن الحبلى والمرضع الصوم » رواه الخمسة.
ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿAbd Allah b. Bāz, Majmūʿ al-Fatāwá 15/225
عبد العزيز ابن باز، مجموع فتاوى ١٥/٢٢٥
https://shamela.ws/book/21537/7903
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
ج: الحامل والمرضع حكمهما حكم المريض،
If fasting is too difficult for them, it is prescribed for them to break the fast,
إذا شق عليهما الصوم شرع لهما الفطر،
And they have to make up missed fasts when they are able to do so, just as in the case of one who is sick.
وعليهما القضاء عند القدرة على ذلك، كالمريض،
Some of the scholars were of the view that it is sufficient for them to feed one poor person for each day missed, but this is a weak view.
وذهب بعض أهل العلم إلى أنه يكفيهما الإطعام عن كل يوم: إطعام مسكين، وهو قول ضعيف مرجوح،
The correct view is that they have to make up the missed days, as is the case of those who were sick and for travelers, because Allah says: {but if any of you is ill or on a journey, the same number (should be made up) from other days} [2:184]
والصواب أن عليهما القضاء كالمسافر والمريض؛ لقول الله عز وجل: {فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ مَرِيضًا أَوْ عَلَى سَفَرٍ فَعِدَّةٌ مِنْ أَيَّامٍ أُخَرَ}
This is also indicated by the ḥadīth of Anas b. Mālik al-Kaʿbī, according to which the Messenger of Allah ﷺ said: “Allah has exempted the traveler from the obligation of fasting and has reduced the prayer by half for him, and has exempted pregnant and breastfeeding women from the obligation of fasting.” (Narrated by the five compilers)
وقد دل على ذلك أيضا حديث أنس بن مالك الكعبي: أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: «إن الله وضع عن المسافر الصوم وشطر الصلاة، وعن الحبلى والمرضع الصوم » رواه الخمسة.
ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿAbd Allah b. Bāz, Majmūʿ al-Fatāwá 15/225
عبد العزيز ابن باز، مجموع فتاوى ١٥/٢٢٥
https://shamela.ws/book/21537/7903
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
al-Ṭabarī reported that Ibn ʿAbbās (may Allah be pleased with him) said: “If the pregnant woman fears for herself (some harm from fasting),
ومن روايات الحديث ما عند الطبرى (2758) من طريق عبدة وهو ابن سليمان الكلابى عن سعيد بن أبى عروبة بسنده المتقدم عن ابن عباس قال: " إذا خافت الحامل على نفسها،
Or the breast-feeding woman (fears) for her child during Ramaḍān (due to fasting),
والمرضع على ولدها فى رمضان
They may abstain from fasting and feed a poor person in place of every day (not fasted);
قال: يفطران، ويطعمان مكان كل يوم مسكينا،
And they are not required to make up for (the missed days of) fasting.”
ولا يقضيان صوما ".
I say: The chain is Ṣaḥīḥ according to the conditions of Muslim.
قلت: وإسناده صحيح على شرط مسلم.
Muḥammad Nāṣir ʾl-Dīn al-Albānī, Irwāʾ al-Ġalīl fī Takhrīj Aḥādīth Manār al-Sabīl 4/19
محمد ناصر الدين الألباني، إرواء الغليل في تخريج أحاديث منار السبيل ٤/١٩
https://shamela.ws/book/22592/1327
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
ومن روايات الحديث ما عند الطبرى (2758) من طريق عبدة وهو ابن سليمان الكلابى عن سعيد بن أبى عروبة بسنده المتقدم عن ابن عباس قال: " إذا خافت الحامل على نفسها،
Or the breast-feeding woman (fears) for her child during Ramaḍān (due to fasting),
والمرضع على ولدها فى رمضان
They may abstain from fasting and feed a poor person in place of every day (not fasted);
قال: يفطران، ويطعمان مكان كل يوم مسكينا،
And they are not required to make up for (the missed days of) fasting.”
ولا يقضيان صوما ".
I say: The chain is Ṣaḥīḥ according to the conditions of Muslim.
قلت: وإسناده صحيح على شرط مسلم.
Muḥammad Nāṣir ʾl-Dīn al-Albānī, Irwāʾ al-Ġalīl fī Takhrīj Aḥādīth Manār al-Sabīl 4/19
محمد ناصر الدين الألباني، إرواء الغليل في تخريج أحاديث منار السبيل ٤/١٩
https://shamela.ws/book/22592/1327
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]