There is nothing that leads faster decay of the world and degeneration of people's conscience than injustice. Because it does not stop at any point, nor does it conclude with an end.
وليس شيء أسرع في خراب الأرض ولا أفسد لضمائر الخلق من الجور إذ لا يقف على حد ولا ينتهي إلى غاية
ʿAbd al-Raʿuf al-Manāwī, Fayḍ al-Qadīr 4/378
عبد الرؤوف المناوي، فيض القدير ٤/٣٧٨
https://shamela.ws/book/21660/5737
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وليس شيء أسرع في خراب الأرض ولا أفسد لضمائر الخلق من الجور إذ لا يقف على حد ولا ينتهي إلى غاية
ʿAbd al-Raʿuf al-Manāwī, Fayḍ al-Qadīr 4/378
عبد الرؤوف المناوي، فيض القدير ٤/٣٧٨
https://shamela.ws/book/21660/5737
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
ʿAbd Allah (b. al-Mubārak) said: ʿAbdul Rahmān al-Masʿūdī informed us, from ʿAwn b. ʿAbd Allah,
أَخْبَرَكُمْ أَبُو عُمَرَ بْنُ حَيَوَيْهِ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ الْمَسْعُودِيُّ، عَنْ عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ
that Luqmān said to his son:
" أَنَّ لُقْمَانَ قَالَ لِابْنِهِ:
”My son, have hope in Allah with a hope that is not overly complacent,
يَا بُنَيَّ، ارْجُ اللَّهَ رَجَاءً لَا تَأْمَنُ فِيهِ مَكْرَهُ،
and fear Allah with a fear that does not lead to despair of His Rahmah (ie: Mercy).“
وَخَفِ اللَّهَ مَخَافَةً لَا تَيْأَسُ فِيهَا مِنْ رَحْمَتِهِ،
(His son) asked: ”How can I achieve that, O my father, when I only have one heart?"
قَالَ: وَكَيْفَ أَسْتَطِيعُ ذَلِكَ يَا أَبَهْ؟ وَإِنَّمَا لِي قَلْبٌ وَاحِدٌ،
(Luqmān) replied: “My son, verily the believer is like one with two hearts:
قَالَ: يَا بُنَيَّ، إِنَّ الْمُؤْمِنَ كَذِي قَلْبَيْنِ،
a heart that hopes,
قَلْبٌ يَرْجُو بِهِ،
and a heart that fears.”
وَقَلَبٌ يَخَافُ بِهِ "
ʿAbd Allah b. al-Mubārak, al-Zuhd wa ʾl-Raqāʾīq 1/318 #912
ابن المبارك، الزهد والرقائق ١/٣١٨ #٩١٢
https://shamela.ws/book/13028/945
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
أَخْبَرَكُمْ أَبُو عُمَرَ بْنُ حَيَوَيْهِ قَالَ: حَدَّثَنَا يَحْيَى قَالَ: حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ قَالَ: أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ الْمَسْعُودِيُّ، عَنْ عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ
that Luqmān said to his son:
" أَنَّ لُقْمَانَ قَالَ لِابْنِهِ:
”My son, have hope in Allah with a hope that is not overly complacent,
يَا بُنَيَّ، ارْجُ اللَّهَ رَجَاءً لَا تَأْمَنُ فِيهِ مَكْرَهُ،
and fear Allah with a fear that does not lead to despair of His Rahmah (ie: Mercy).“
وَخَفِ اللَّهَ مَخَافَةً لَا تَيْأَسُ فِيهَا مِنْ رَحْمَتِهِ،
(His son) asked: ”How can I achieve that, O my father, when I only have one heart?"
قَالَ: وَكَيْفَ أَسْتَطِيعُ ذَلِكَ يَا أَبَهْ؟ وَإِنَّمَا لِي قَلْبٌ وَاحِدٌ،
(Luqmān) replied: “My son, verily the believer is like one with two hearts:
قَالَ: يَا بُنَيَّ، إِنَّ الْمُؤْمِنَ كَذِي قَلْبَيْنِ،
a heart that hopes,
قَلْبٌ يَرْجُو بِهِ،
and a heart that fears.”
وَقَلَبٌ يَخَافُ بِهِ "
ʿAbd Allah b. al-Mubārak, al-Zuhd wa ʾl-Raqāʾīq 1/318 #912
ابن المبارك، الزهد والرقائق ١/٣١٨ #٩١٢
https://shamela.ws/book/13028/945
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
The bearer of the Qurʾān should be in the most honourable of conditions and upon the noblest of characteristics.
وَيَنْبَغِي لِحَامِلِ الْقُرْآنِ أَنْ يَكُونَ عَلَى أَكْرَمِ الْأَحْوَالِ وَأَكْرَمِ الشَّمَائِلِ
al-Fuḍayl b. ʿIyāḍ said: “The bearer of the Qurʾān carries the flag of al-Islām.
قَالَ الْفُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ حَامِلُ الْقُرْآنِ حَامِلُ رَايَةِ الْإِسْلَامِ
It is not appropriate for him to engage in frivolity with those who are frivolous,
لَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَلْهُوَ مَعَ مَنْ يَلْهُو،
nor to be heedless with those who are heedless,
وَلَا يَسْهُو مَعَ مَنْ يَسْهُو،
nor to indulge in distractions with those who are distracted,
وَلَا يَلْغُو مَعَ مَنْ يَلْغُو
as a way of honouring the rights of the Qurʾān.”
تَعْظِيمًا لِحَقِّ الْقُرْآنِ.
al-Bahūtī, Kashāf al-Qināʾ ʿan Matn al-Iqnāʾ 1/434
البهوتي، كشاف القناع عن متن الإقناع ١/٤٣٤
https://shamela.ws/book/21642/427
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وَيَنْبَغِي لِحَامِلِ الْقُرْآنِ أَنْ يَكُونَ عَلَى أَكْرَمِ الْأَحْوَالِ وَأَكْرَمِ الشَّمَائِلِ
al-Fuḍayl b. ʿIyāḍ said: “The bearer of the Qurʾān carries the flag of al-Islām.
قَالَ الْفُضَيْلُ بْنُ عِيَاضٍ حَامِلُ الْقُرْآنِ حَامِلُ رَايَةِ الْإِسْلَامِ
It is not appropriate for him to engage in frivolity with those who are frivolous,
لَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَلْهُوَ مَعَ مَنْ يَلْهُو،
nor to be heedless with those who are heedless,
وَلَا يَسْهُو مَعَ مَنْ يَسْهُو،
nor to indulge in distractions with those who are distracted,
وَلَا يَلْغُو مَعَ مَنْ يَلْغُو
as a way of honouring the rights of the Qurʾān.”
تَعْظِيمًا لِحَقِّ الْقُرْآنِ.
al-Bahūtī, Kashāf al-Qināʾ ʿan Matn al-Iqnāʾ 1/434
البهوتي، كشاف القناع عن متن الإقناع ١/٤٣٤
https://shamela.ws/book/21642/427
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Q: Does al-shirk al-aṣġar (ie: minor polytheism) take a person out of al-millah (ie: the religion)?
س: هل يخرج الشرك الأصغر صاحبه من الملة؟
A: al-shirk al-aṣġar does not expel its doer from al-millah,
ج: الشرك الأصغر لا يخرج من الملة،
but it diminishes al-īmān (ie: faith) and negates the perfection of al-tawḥīd al-wājib (ie: the obligatory monotheism).
بل ينقص الإيمان وينافي كمال التوحيد الواجب،
If a person recites (the Qurʾān) for show, gives charity for show, or similar acts, then this will reduce their faith and weaken it.
فإذا قرأ الإنسان يرائي أو تصدق يرائي، أو نحو ذلك نقص إيمانه وضعف
And they sin with such actions,
وأثم على هذا العمل،
but they are not disbelieved with kufr akbar (ie: major disbelief).
لكن لا يكفر كفرا أكبر.
ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿAbd Allah b. Bāz, Majmūʿ al-Fatāwá 1/55 #8
عبد العزيز ابن باز، مجموع فتاوى ١/٥٥ #٨
https://shamela.ws/book/21537/64
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
س: هل يخرج الشرك الأصغر صاحبه من الملة؟
A: al-shirk al-aṣġar does not expel its doer from al-millah,
ج: الشرك الأصغر لا يخرج من الملة،
but it diminishes al-īmān (ie: faith) and negates the perfection of al-tawḥīd al-wājib (ie: the obligatory monotheism).
بل ينقص الإيمان وينافي كمال التوحيد الواجب،
If a person recites (the Qurʾān) for show, gives charity for show, or similar acts, then this will reduce their faith and weaken it.
فإذا قرأ الإنسان يرائي أو تصدق يرائي، أو نحو ذلك نقص إيمانه وضعف
And they sin with such actions,
وأثم على هذا العمل،
but they are not disbelieved with kufr akbar (ie: major disbelief).
لكن لا يكفر كفرا أكبر.
ʿAbd al-ʿAzīz b. ʿAbd Allah b. Bāz, Majmūʿ al-Fatāwá 1/55 #8
عبد العزيز ابن باز، مجموع فتاوى ١/٥٥ #٨
https://shamela.ws/book/21537/64
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
A servant's hope and reliance are not attached to anyone other than Allah,
فأَنه ما علق العبد رجاءَه وتوكله بغير الله
except that he will be disappointed in that regard.
إِلا خاب من تلك الجهة،
And he does not seek help from other (than Allah), except that he ends up being forsaken.
ولا استنصر بغيره إِلا خذل
Ibn al-Qayyim, Ṭarīq al-Hijratayn 1/61
ابن القيم، طريق الهجرتين وباب السعادتين ١/٦١
https://shamela.ws/book/12029/68
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
فأَنه ما علق العبد رجاءَه وتوكله بغير الله
except that he will be disappointed in that regard.
إِلا خاب من تلك الجهة،
And he does not seek help from other (than Allah), except that he ends up being forsaken.
ولا استنصر بغيره إِلا خذل
Ibn al-Qayyim, Ṭarīq al-Hijratayn 1/61
ابن القيم، طريق الهجرتين وباب السعادتين ١/٦١
https://shamela.ws/book/12029/68
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Hārūn b. ʿAbd Allah al-Ḥammāl said: Aḥmad b. Ḥanbal came to me at night and knocked on my door.
أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْمُؤَدِّبُ، نا عُمَرُ بْنُ أَحْمَدَ الْوَاعِظُ، نا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ أَبُو الْعَبَّاسِ الْمُؤَذِّنُ، جَارُنَا، قَالَ: سَمِعْتُ هَارُونَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالَ، يَقُولُ: " جَاءَنِي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ بِاللَّيْلِ فَدَقَّ عَلَيَّ الْبَابَ،
I said: “Man haḏā (ie: who is it)?”
فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟
He said: “Anā (ie: I am) Aḥmad.”
فَقَالَ: أَنَا أَحْمَدُ،
So I hastened towards him and I greeted him and he greeted me.
فَبَادَرْتُ أَنْ خَرَجْتُ إِلَيْهِ، فَمَسَّانِي وَمَسَّيْتُهُ،
I said: “A ḥājah (ie: need) brings you, O Abū ʿAbd Allah?”
قُلْتُ: حَاجَةٌ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ؟
He said: “Yes, you distracted my heart today.”
قَالَ: نَعَمْ، شَغَلَتِ الْيَوْمَ قَلْبِي،
I said: “With what O Abū ʿAbd Allah?”
قُلْتُ: بِمَاذَا يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ؟
He said: “I passed by you today and you were teaching the people (ie: your students) while seated in the shade, and the people were under the sun, and in their hands are pens and notebooks.
قَالَ: جُزْتُ عَلَيْكَ الْيَوْمَ وَأَنْتَ قَاعِدٌ تُحَدِّثُ النَّاسَ فِي الْفَيْءِ، وَالنَّاسُ فِي الشَّمْسِ بِأَيْدِيهِمُ الْأَقْلَامُ وَالدَّفَاتِرُ،
Do not do [this] again,
لَا تَفْعَلْ مَرَّةً أُخْرَى،
if you sit, sit with the people.”
إِذَا قَعَدْتَ فَاقْعُدْ مَعَ النَّاسِ "
al-Khaṭīb al-Baġdādī, al-Jāmiʿ li Akhlāq ʾl-Rāwī wa Ādāb ʾl-Sāmīʿ 1/411 #984
الخطيب البغدادي، الجامع لأخلاق الراوي وآداب السامع ١/٤١١ #٩٨٤
https://shamela.ws/book/13012/1141
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْمُؤَدِّبُ، نا عُمَرُ بْنُ أَحْمَدَ الْوَاعِظُ، نا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ أَبُو الْعَبَّاسِ الْمُؤَذِّنُ، جَارُنَا، قَالَ: سَمِعْتُ هَارُونَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالَ، يَقُولُ: " جَاءَنِي أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ بِاللَّيْلِ فَدَقَّ عَلَيَّ الْبَابَ،
I said: “Man haḏā (ie: who is it)?”
فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟
He said: “Anā (ie: I am) Aḥmad.”
فَقَالَ: أَنَا أَحْمَدُ،
So I hastened towards him and I greeted him and he greeted me.
فَبَادَرْتُ أَنْ خَرَجْتُ إِلَيْهِ، فَمَسَّانِي وَمَسَّيْتُهُ،
I said: “A ḥājah (ie: need) brings you, O Abū ʿAbd Allah?”
قُلْتُ: حَاجَةٌ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ؟
He said: “Yes, you distracted my heart today.”
قَالَ: نَعَمْ، شَغَلَتِ الْيَوْمَ قَلْبِي،
I said: “With what O Abū ʿAbd Allah?”
قُلْتُ: بِمَاذَا يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ؟
He said: “I passed by you today and you were teaching the people (ie: your students) while seated in the shade, and the people were under the sun, and in their hands are pens and notebooks.
قَالَ: جُزْتُ عَلَيْكَ الْيَوْمَ وَأَنْتَ قَاعِدٌ تُحَدِّثُ النَّاسَ فِي الْفَيْءِ، وَالنَّاسُ فِي الشَّمْسِ بِأَيْدِيهِمُ الْأَقْلَامُ وَالدَّفَاتِرُ،
Do not do [this] again,
لَا تَفْعَلْ مَرَّةً أُخْرَى،
if you sit, sit with the people.”
إِذَا قَعَدْتَ فَاقْعُدْ مَعَ النَّاسِ "
al-Khaṭīb al-Baġdādī, al-Jāmiʿ li Akhlāq ʾl-Rāwī wa Ādāb ʾl-Sāmīʿ 1/411 #984
الخطيب البغدادي، الجامع لأخلاق الراوي وآداب السامع ١/٤١١ #٩٨٤
https://shamela.ws/book/13012/1141
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
al-Fuḍayl b. ʿIyāḍ said: “Whoever loves ṣāḥib bidaʿh (ie: a person of innovation), Allah nullifies his knowledge, and removes the light of al-Islām from his heart.”
وقال الفضيل بن عياض: من أحب صاحب بدعة أحبط الله عمله، وأخرج نور الإسلام من قلبه.
Muḥammad b. Ādam al-Ithīobī, al-Baḥr al-Muḥīt al-Thajāj Sharḥ Ṣaḥīḥ al-Imām Muslim b. al-Ḥajjāj 17/291
محمد بن آدم الأثيوبي، البحر المحيط الثجاج في شرح صحيح الإمام مسلم بن الحجاج ١٧/٢٩١
https://shamela.ws/book/148870/10022
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وقال الفضيل بن عياض: من أحب صاحب بدعة أحبط الله عمله، وأخرج نور الإسلام من قلبه.
Muḥammad b. Ādam al-Ithīobī, al-Baḥr al-Muḥīt al-Thajāj Sharḥ Ṣaḥīḥ al-Imām Muslim b. al-Ḥajjāj 17/291
محمد بن آدم الأثيوبي، البحر المحيط الثجاج في شرح صحيح الإمام مسلم بن الحجاج ١٧/٢٩١
https://shamela.ws/book/148870/10022
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
al-sāʿil (ie: questioner): One of the sisters wrote a question and gave it to brother Abū Aḥmad.
السائل: إحدى الأخوات كاتبة سؤال، وأعطته الأخ أبو أحمد،
She asks in the first question: “Is it permissible for a woman to go out for visits while her husband is absent,
تقول في السؤال الأول: هل يجوز للمرأة أن تخرج للزيارات وزوجها غائب،
meaning: musāfir (ie: traveling on a trip)?
يعني: مسافر؟
And what are the ḥudūd (ie: limits) of her leaving the house?”
وما هي حدود خروجها من بيتها؟
al-Shaykh: al-ʿaṣl (ie: the principle) in this matter is that a woman must know she was created to stay in her house, serve her husband, and raise her children if she has any.
الشيخ: الأصل في هذا: أن تعرف المرأة أنها خُلقت لتلزم بيتها وتخدم زوجها وتربي أولادها إنْ كان لها أولاد،
If she does not have children, it suffices for her to care for her house and husband.
وإنْ لم يكن لها ولد فَحَسْبُها أن تُعْنى ببيتها وزوجها،
Then, it is permissible for her to go out to take care of certain necessities that her husband
ثم يجوز لها أن تخرج لقضاء بعض المصالح التي لا يستطيع الزوج
or one of her male relatives among her maḥārim cannot do,
أو أحد أقاربها من محارمها أن يقوم بذلك
or it is not easy for someone else to do for her.
أو لا يتيسر لغيرها أن يقوم لها بذلك،
Then, there is no harm in her going out to visit her friends or relatives within limits,
ثم لا بأس من خروجها لزيارة صواحبها أو أقاربها في حدود
not as frequently as al-rijāl (ie: men) do.
ليست كثيرة كما هو الشأن بالنسبة للرجال،
This is because men are not addressed in the same way as women are in the statement of Allah, the Blessed and Exalted:
لأن الرجال لم يُخاطبوا بمثل ما خُوطبت النساء في قوله تبارك وتعالى:
{Stay in your homes and do not display yourselves like [women did in] the times of ignorance}
(وَقَرْنَ في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى)
A woman must keep this in mind:
هذا ينبغي على المرأة أن تضع ذلك نصب عينها،
meaning: her going out should not be like that of a man, without restraint or limits,
أي: أن لا يكون خروجها كخروج الرجل دون حساب ودون حدود،
even if her husband does not object.
حتى ولو لم يمانع زوجها في ذلك،
Understanding this, we get to the crux of the answer to the question.
إذا عُرف هذا دخلنا في صميم الإجابة عن السؤال،
If her husband is traveling and her outings are regulated - not frequent, as mentioned,
إذا كان الزوج مسافراً وكان خروجها مقنناً أي: ليس كثيراً كما ذكرنا،
and her husband does not object to it,
وكان الزوج لا يمانعها في ذلك
then it is permissible for her to go out; otherwise, it is not.
جاز لها الخروج وإلا فلا،
In summary, her going out - which we have restricted for her as a woman - is essentially permissible.
باختصار خروجها الذي ضيقنا دائرته بالنسبة إليها بصفتها امرأة الأصل فيه: أنه جائز،
However, a woman does not have the authority to enjoy all permissible things if it contradicts her husband in this regard.
لكن المرأة ليس لها صلاحية التمتع بأن تأتي بكل أمر جائز ولو خالف الزوج في ذلك،
Therefore, her leaving her house to visit some of her friends, for example, is fundamentally permissible.
فخروجها من بيتها لزيارة بعض صديقاتها مثلاً الأصل فيه أنه جائز،
But if her husband expects her to stay at home in his absence, then she must not go out, and it is not jāʿiz (ie: permissible) for her to do so.
لكن إذا كان الزوج يريد منها أن تلزم عقر دارها في غيبته عنها فيجب أن لا تخرج ولا يجوز لها الخروج
This is the answer to the question.
هذا هو جواب السؤال.
Muḥammad Nāṣir ʾl-Dīn al-Albānī, Silsilah al-Hudá wa ʾl-Nūr 3/8
محمد ناصر الدين الألباني، سلسلة الهدى والنور ٣/٨
https://old.shamela.ws/rep.php/book/5392
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
السائل: إحدى الأخوات كاتبة سؤال، وأعطته الأخ أبو أحمد،
She asks in the first question: “Is it permissible for a woman to go out for visits while her husband is absent,
تقول في السؤال الأول: هل يجوز للمرأة أن تخرج للزيارات وزوجها غائب،
meaning: musāfir (ie: traveling on a trip)?
يعني: مسافر؟
And what are the ḥudūd (ie: limits) of her leaving the house?”
وما هي حدود خروجها من بيتها؟
al-Shaykh: al-ʿaṣl (ie: the principle) in this matter is that a woman must know she was created to stay in her house, serve her husband, and raise her children if she has any.
الشيخ: الأصل في هذا: أن تعرف المرأة أنها خُلقت لتلزم بيتها وتخدم زوجها وتربي أولادها إنْ كان لها أولاد،
If she does not have children, it suffices for her to care for her house and husband.
وإنْ لم يكن لها ولد فَحَسْبُها أن تُعْنى ببيتها وزوجها،
Then, it is permissible for her to go out to take care of certain necessities that her husband
ثم يجوز لها أن تخرج لقضاء بعض المصالح التي لا يستطيع الزوج
or one of her male relatives among her maḥārim cannot do,
أو أحد أقاربها من محارمها أن يقوم بذلك
or it is not easy for someone else to do for her.
أو لا يتيسر لغيرها أن يقوم لها بذلك،
Then, there is no harm in her going out to visit her friends or relatives within limits,
ثم لا بأس من خروجها لزيارة صواحبها أو أقاربها في حدود
not as frequently as al-rijāl (ie: men) do.
ليست كثيرة كما هو الشأن بالنسبة للرجال،
This is because men are not addressed in the same way as women are in the statement of Allah, the Blessed and Exalted:
لأن الرجال لم يُخاطبوا بمثل ما خُوطبت النساء في قوله تبارك وتعالى:
{Stay in your homes and do not display yourselves like [women did in] the times of ignorance}
(وَقَرْنَ في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى)
A woman must keep this in mind:
هذا ينبغي على المرأة أن تضع ذلك نصب عينها،
meaning: her going out should not be like that of a man, without restraint or limits,
أي: أن لا يكون خروجها كخروج الرجل دون حساب ودون حدود،
even if her husband does not object.
حتى ولو لم يمانع زوجها في ذلك،
Understanding this, we get to the crux of the answer to the question.
إذا عُرف هذا دخلنا في صميم الإجابة عن السؤال،
If her husband is traveling and her outings are regulated - not frequent, as mentioned,
إذا كان الزوج مسافراً وكان خروجها مقنناً أي: ليس كثيراً كما ذكرنا،
and her husband does not object to it,
وكان الزوج لا يمانعها في ذلك
then it is permissible for her to go out; otherwise, it is not.
جاز لها الخروج وإلا فلا،
In summary, her going out - which we have restricted for her as a woman - is essentially permissible.
باختصار خروجها الذي ضيقنا دائرته بالنسبة إليها بصفتها امرأة الأصل فيه: أنه جائز،
However, a woman does not have the authority to enjoy all permissible things if it contradicts her husband in this regard.
لكن المرأة ليس لها صلاحية التمتع بأن تأتي بكل أمر جائز ولو خالف الزوج في ذلك،
Therefore, her leaving her house to visit some of her friends, for example, is fundamentally permissible.
فخروجها من بيتها لزيارة بعض صديقاتها مثلاً الأصل فيه أنه جائز،
But if her husband expects her to stay at home in his absence, then she must not go out, and it is not jāʿiz (ie: permissible) for her to do so.
لكن إذا كان الزوج يريد منها أن تلزم عقر دارها في غيبته عنها فيجب أن لا تخرج ولا يجوز لها الخروج
This is the answer to the question.
هذا هو جواب السؤال.
Muḥammad Nāṣir ʾl-Dīn al-Albānī, Silsilah al-Hudá wa ʾl-Nūr 3/8
محمد ناصر الدين الألباني، سلسلة الهدى والنور ٣/٨
https://old.shamela.ws/rep.php/book/5392
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
And one of them said:
وقال بعضهم:
Leaving sins, minor and major, that is taqwá.
خل الذنوب صغيرها … وكبيرها ذاك التقى
Be as a wary traveler on thorny ground, taking caution of whatever they see,
واعمل كماش فوق أر … ض الشوك يحذر ما يرى
Do not underestimate saġīrah (ie: minor sins), for even al-jibāl (ie: mountains) are made up of pebbles.
لا تحقرن صغيرة … إن الجبال من الحصى
Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn, al-Qawl al-Mufīd ʿalá Kitāb al-Tawḥīd 2/478
ابن عثيمين، القول المفيد على كتاب التوحيد ٢/٤٧٨
https://shamela.ws/book/7339/1050
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وقال بعضهم:
Leaving sins, minor and major, that is taqwá.
خل الذنوب صغيرها … وكبيرها ذاك التقى
Be as a wary traveler on thorny ground, taking caution of whatever they see,
واعمل كماش فوق أر … ض الشوك يحذر ما يرى
Do not underestimate saġīrah (ie: minor sins), for even al-jibāl (ie: mountains) are made up of pebbles.
لا تحقرن صغيرة … إن الجبال من الحصى
Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn, al-Qawl al-Mufīd ʿalá Kitāb al-Tawḥīd 2/478
ابن عثيمين، القول المفيد على كتاب التوحيد ٢/٤٧٨
https://shamela.ws/book/7339/1050
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Because if religious knowledge is lost, ignorance takes its place.
لأنه إذا فقد العلم؛ حل الجهل محله،
And when ignorance comes, do not ask about the state of the people.
وإذا حل الجهل؛ فلا تسأل عن حال الناس؛
They will not know how to worship Allah properly.
فسوف لا يعرفون كيف يعبدون الله
Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn, al-Qawl al-Mufīd ʿalá Kitāb al-Tawḥīd 1/390
ابن عثيمين، القول المفيد على كتاب التوحيد ١/٣٩٠
https://shamela.ws/book/7339/383
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
لأنه إذا فقد العلم؛ حل الجهل محله،
And when ignorance comes, do not ask about the state of the people.
وإذا حل الجهل؛ فلا تسأل عن حال الناس؛
They will not know how to worship Allah properly.
فسوف لا يعرفون كيف يعبدون الله
Muḥammad b. Ṣāliḥ al-ʿUthaymīn, al-Qawl al-Mufīd ʿalá Kitāb al-Tawḥīd 1/390
ابن عثيمين، القول المفيد على كتاب التوحيد ١/٣٩٠
https://shamela.ws/book/7339/383
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Q: If a girl has a problem in the uterus or with her menstrual cycle that requires treatment which may delay any chance of bearing children, should the suitor be told about that?
س: إذا كان لدى الفتاة مشكلة في الرحم أو الدورة تستلزم علاجا لها، وقد تؤخر الحمل فهل يخبر بذلك الخاطب؟
A: If this problem is something temporary, something that happens to women then disappears, then it is not necessary to tell the suitor about it.
ج: إذا كانت هذه المشكلة أمرا عارضا مما يحصل مثله للنساء ثم يزول فلا يلزم الإخبار به،
But if this mushkilah (ie: problem) is a serious disease or it is not a minor, temporary problem, and the proposal comes when she still has this problem and has not been healed of it, then in that case her guardian must inform the suitor of it.
وإن كانت هذه المشكلة من الأمراض المؤثرة أو غير العارضة الخفيفة، وحصلت الخطبة وهو ما زال معها لم تشف منه، فإنه يلزم وليها إخبار الخاطب بذلك.
And success is with Allah.
وبالله التوفيق،
May Allah raise the rank and grant peace to our Prophet Muḥammad and his family and Companions.
وصلى الله على نبينا محمد وآله وصحبه وسلم.
al-Lajnah ʾl-Dāʾimah, Fatāwá al-Lajnah al-Dāʾimah - 1 19/14 #20827
اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء، فتاوى اللجنة الدائمة - 1 ١٩/١٤ #٢٠٨٢٧
https://shamela.ws/book/8381/14165
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
س: إذا كان لدى الفتاة مشكلة في الرحم أو الدورة تستلزم علاجا لها، وقد تؤخر الحمل فهل يخبر بذلك الخاطب؟
A: If this problem is something temporary, something that happens to women then disappears, then it is not necessary to tell the suitor about it.
ج: إذا كانت هذه المشكلة أمرا عارضا مما يحصل مثله للنساء ثم يزول فلا يلزم الإخبار به،
But if this mushkilah (ie: problem) is a serious disease or it is not a minor, temporary problem, and the proposal comes when she still has this problem and has not been healed of it, then in that case her guardian must inform the suitor of it.
وإن كانت هذه المشكلة من الأمراض المؤثرة أو غير العارضة الخفيفة، وحصلت الخطبة وهو ما زال معها لم تشف منه، فإنه يلزم وليها إخبار الخاطب بذلك.
And success is with Allah.
وبالله التوفيق،
May Allah raise the rank and grant peace to our Prophet Muḥammad and his family and Companions.
وصلى الله على نبينا محمد وآله وصحبه وسلم.
al-Lajnah ʾl-Dāʾimah, Fatāwá al-Lajnah al-Dāʾimah - 1 19/14 #20827
اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإفتاء، فتاوى اللجنة الدائمة - 1 ١٩/١٤ #٢٠٨٢٧
https://shamela.ws/book/8381/14165
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
And the Mighty and Majestic said: {Do they not then reflect on the Qurʾān? Had it been from anyone other than Allah, they would have certainly found in it many inconsistencies} [4:82]
وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ: {أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلًافًا كَثِيرًا} [النساء: 82]
Muḥammad b. al-Ḥusayn (al-Ājurrī) said: Can you not see, may Allah have mercy upon you, how your Master urges His creation to contemplate His speech?
قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ: أَلَا تَرَوْنَ رَحِمَكُمُ اللَّهُ إِلَى مَوْلَاكُمُ الْكَرِيمِ كَيْفَ يَحُثُّ خَلْقَهُ عَلَى أَنْ يَتَدَبَّرُوا كَلَامَهُ،
For whosoever contemplates His speech, knows the Lord Almighty, and knows the greatness of His sovereignty and power, and knows the greatness of His favour upon the believers.
وَمَنْ تَدَبَّرَ كَلَامَهُ عَرَفَ الرَّبَّ عَزَّ وَجَلَّ، وَعَرَفَ عَظِيمَ سُلْطَانِهِ وَقُدْرَتِهِ، وَعَرَفَ عَظِيمَ تَفَضُّلِهِ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ،
They will know their duties in worshiping Him and will obligate it upon themselves,
وَعَرَفَ مَا عَلَيْهِ مِنْ فَرْضِ عِبَادَتِهِ فَأَلْزَمَ نَفْسَهُ الْوَاجِبَ،
heeding what their Master warned from, aspiring for what He has encouraged.
فَحَذِرَ مِمَّا حَذَّرَهُ مَوْلَاهُ الْكَرِيمُ، وَرَغِبَ فِيمَا رَغَّبَهُ فِيهِ،
For the one who possesses this quality, the Qurʾān becomes a healing for them while they recite and listen to it.
وَمَنْ كَانَتْ هَذِهِ صِفَتَهُ عِنْدَ تِلَاوَتِهِ لِلْقُرْآنِ وَعِنْدَ اسْتِمَاعِهِ مِنْ غَيْرِهِ، كَانَ الْقُرْآنُ لَهُ شِفَاءً
They are content without wealth, eminent without having [a reputable] tribal belonging, and comforted by what others find solitude in.
فَاسْتَغْنَى بِلَا مَالٍ، وَعَزَّ بِلَا عَشِيرَةٍ، وَأَنِسَ بِمَا يَسْتَوْحِشُ مِنْهُ غَيْرُهُ،
When they start reciting a Sūrah, their concern is: when will I heed what I recite?
وَكَانَ هَمُّهُ عِنْدَ التِّلَاوَةِ لِلسُّورَةِ إِذَا افْتَتَحَهَا مَتَى أَتَّعِظُ بِمَا أَتْلُو؟
Their focus is never: when will I finish this Sūrah?,
وَلَمْ يَكُنْ مُرَادُهُ مَتَى أَخْتِمُ السُّورَةَ؟
Rather their only focus is: When will I (truly) comprehend Allah's declamation?
وَإِنَّمَا مُرَادُهُ مَتَى أَعْقِلُ عَنِ اللَّهِ الْخِطَابَ؟
When will I be reproaching (of my own shortcomings)?
مَتَى أَزْدَجِرُ؟
When will I give consideration?
مَتَى أَعْتَبِرُ؟
This is because reciting the Qurʾān is an ʿibādah (ie: act of worship),
لِأَنَّ تِلَاوَتَهُ لِلْقُرْآنِ عِبَادَةٌ،
wa ʿl-ʿibādah is not done with ġaflah (ie: heedlessness).
وَالْعِبَادَةُ لَا تَكُونُ بِغَفْلَةٍ،
And Allah is the [only] benefactor.
وَاللَّهُ الْمُوَفِّقُ
al-Ājurrī, Akhlāq Ahl ʾl-Qurʾān 1/36
الآجري، أخلاق أهل القرآن ١/٣٦
https://shamela.ws/book/10531/7
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ: {أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِنْدِ غَيْرِ اللَّهِ لَوَجَدُوا فِيهِ اخْتِلًافًا كَثِيرًا} [النساء: 82]
Muḥammad b. al-Ḥusayn (al-Ājurrī) said: Can you not see, may Allah have mercy upon you, how your Master urges His creation to contemplate His speech?
قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ: أَلَا تَرَوْنَ رَحِمَكُمُ اللَّهُ إِلَى مَوْلَاكُمُ الْكَرِيمِ كَيْفَ يَحُثُّ خَلْقَهُ عَلَى أَنْ يَتَدَبَّرُوا كَلَامَهُ،
For whosoever contemplates His speech, knows the Lord Almighty, and knows the greatness of His sovereignty and power, and knows the greatness of His favour upon the believers.
وَمَنْ تَدَبَّرَ كَلَامَهُ عَرَفَ الرَّبَّ عَزَّ وَجَلَّ، وَعَرَفَ عَظِيمَ سُلْطَانِهِ وَقُدْرَتِهِ، وَعَرَفَ عَظِيمَ تَفَضُّلِهِ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ،
They will know their duties in worshiping Him and will obligate it upon themselves,
وَعَرَفَ مَا عَلَيْهِ مِنْ فَرْضِ عِبَادَتِهِ فَأَلْزَمَ نَفْسَهُ الْوَاجِبَ،
heeding what their Master warned from, aspiring for what He has encouraged.
فَحَذِرَ مِمَّا حَذَّرَهُ مَوْلَاهُ الْكَرِيمُ، وَرَغِبَ فِيمَا رَغَّبَهُ فِيهِ،
For the one who possesses this quality, the Qurʾān becomes a healing for them while they recite and listen to it.
وَمَنْ كَانَتْ هَذِهِ صِفَتَهُ عِنْدَ تِلَاوَتِهِ لِلْقُرْآنِ وَعِنْدَ اسْتِمَاعِهِ مِنْ غَيْرِهِ، كَانَ الْقُرْآنُ لَهُ شِفَاءً
They are content without wealth, eminent without having [a reputable] tribal belonging, and comforted by what others find solitude in.
فَاسْتَغْنَى بِلَا مَالٍ، وَعَزَّ بِلَا عَشِيرَةٍ، وَأَنِسَ بِمَا يَسْتَوْحِشُ مِنْهُ غَيْرُهُ،
When they start reciting a Sūrah, their concern is: when will I heed what I recite?
وَكَانَ هَمُّهُ عِنْدَ التِّلَاوَةِ لِلسُّورَةِ إِذَا افْتَتَحَهَا مَتَى أَتَّعِظُ بِمَا أَتْلُو؟
Their focus is never: when will I finish this Sūrah?,
وَلَمْ يَكُنْ مُرَادُهُ مَتَى أَخْتِمُ السُّورَةَ؟
Rather their only focus is: When will I (truly) comprehend Allah's declamation?
وَإِنَّمَا مُرَادُهُ مَتَى أَعْقِلُ عَنِ اللَّهِ الْخِطَابَ؟
When will I be reproaching (of my own shortcomings)?
مَتَى أَزْدَجِرُ؟
When will I give consideration?
مَتَى أَعْتَبِرُ؟
This is because reciting the Qurʾān is an ʿibādah (ie: act of worship),
لِأَنَّ تِلَاوَتَهُ لِلْقُرْآنِ عِبَادَةٌ،
wa ʿl-ʿibādah is not done with ġaflah (ie: heedlessness).
وَالْعِبَادَةُ لَا تَكُونُ بِغَفْلَةٍ،
And Allah is the [only] benefactor.
وَاللَّهُ الْمُوَفِّقُ
al-Ājurrī, Akhlāq Ahl ʾl-Qurʾān 1/36
الآجري، أخلاق أهل القرآن ١/٣٦
https://shamela.ws/book/10531/7
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Many from al-muta-ākhirīn (ie: the later generations) have been misled in this matter,
وقد فتن كثير من المتأخرين بهذا
thinking that one who speaks extensively, debates, and disputes religious matters is more knowledgeable than one who does not.
فظنوا أن من كثر كلامه وجداله وخصامه في مسائل الدين فهو أعلم ممن ليس كذلك.
This is pure jahl (ie: ignorance).
وهذا جهل محض.
Look at the prominent Ṣaḥābah (ie: Companions) and their scholars like Abū Bakr, ʿUmar, ʿAlī, Muʿāḏ, Ibn Masʿūd, and Zayd b. Thābit, and how they were.
وانظر إلى أكابر الصحابة وعلمائهم كأبي بكر وعمر وعلي ومعاذ وابن مسعود وزيد بن ثابت كيف كانوا.
Their speech was less than that of Ibn ʿAbbās, yet they were more knowledgeable.
كلامهم أقل من كلام ابن عباس وهم أعلم منه
Similarly, the Tābiʿīn (ie: students of the Companions) spoke more than the Ṣaḥābah, yet the Ṣaḥābah were more knowledgeable than them.
وكذلك كلام التابعين أكثر من كلام الصحابة والصحابة أعلم منهم
Likewise, the Tābiʿū Tābiʿīn (ie: students of the students of the Companions) spoke more than the Tābiʿīn, yet the Tābiʿīn were more knowledgeable than them.
وكذلك تابعوا التابعين كلامهم أكثر من كلام التابعين والتابعون أعلم منهم.
So knowledge is not narrating a lot and making plenty of statements.
فليس العلم بكثرة الرواية ولا بكثرة المقال
Rather it is a light that is cast in the heart wherein the slave understands the truth and distinguishes between it and falsehood.
ولكنه نور يقذف في القلب يفهم به العبد الحق ويميز به بينه وبين الباطل
And he expresses this with summarized statements that are straight to the point.
ويعبر عن ذلك بعبارات وجيزة محصلة للمقاصد.
Ibn Rajab, Bayān Faḍl ʿIlm al-Salaf 1/5
ابن رجب، بيان فضل علم السلف ١/٥
https://shamela.ws/book/132/5
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وقد فتن كثير من المتأخرين بهذا
thinking that one who speaks extensively, debates, and disputes religious matters is more knowledgeable than one who does not.
فظنوا أن من كثر كلامه وجداله وخصامه في مسائل الدين فهو أعلم ممن ليس كذلك.
This is pure jahl (ie: ignorance).
وهذا جهل محض.
Look at the prominent Ṣaḥābah (ie: Companions) and their scholars like Abū Bakr, ʿUmar, ʿAlī, Muʿāḏ, Ibn Masʿūd, and Zayd b. Thābit, and how they were.
وانظر إلى أكابر الصحابة وعلمائهم كأبي بكر وعمر وعلي ومعاذ وابن مسعود وزيد بن ثابت كيف كانوا.
Their speech was less than that of Ibn ʿAbbās, yet they were more knowledgeable.
كلامهم أقل من كلام ابن عباس وهم أعلم منه
Similarly, the Tābiʿīn (ie: students of the Companions) spoke more than the Ṣaḥābah, yet the Ṣaḥābah were more knowledgeable than them.
وكذلك كلام التابعين أكثر من كلام الصحابة والصحابة أعلم منهم
Likewise, the Tābiʿū Tābiʿīn (ie: students of the students of the Companions) spoke more than the Tābiʿīn, yet the Tābiʿīn were more knowledgeable than them.
وكذلك تابعوا التابعين كلامهم أكثر من كلام التابعين والتابعون أعلم منهم.
So knowledge is not narrating a lot and making plenty of statements.
فليس العلم بكثرة الرواية ولا بكثرة المقال
Rather it is a light that is cast in the heart wherein the slave understands the truth and distinguishes between it and falsehood.
ولكنه نور يقذف في القلب يفهم به العبد الحق ويميز به بينه وبين الباطل
And he expresses this with summarized statements that are straight to the point.
ويعبر عن ذلك بعبارات وجيزة محصلة للمقاصد.
Ibn Rajab, Bayān Faḍl ʿIlm al-Salaf 1/5
ابن رجب، بيان فضل علم السلف ١/٥
https://shamela.ws/book/132/5
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
{He is no more than a human} [23:24]
ما هذا إِلَّا بَشَرٌ
They thought it far fetched that Prophethood could be in a human, so how astonishing of them that they believed that divinity could be in a stone (ie: that they worshipped)!"
استبعدوا أن تكون النبوّة لبشر فيا عجبا منهم إذ أثبتوا الربوبية لحجر!
Ibn Juzay al-Kalbī, al-Tashīl li-ʿUlūm al-Tanzīl 2/50
ابن جزي الكلبي، التسهيل لعلوم التنزيل ٢/٥٠
https://shamela.ws/book/23626/530
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
ما هذا إِلَّا بَشَرٌ
They thought it far fetched that Prophethood could be in a human, so how astonishing of them that they believed that divinity could be in a stone (ie: that they worshipped)!"
استبعدوا أن تكون النبوّة لبشر فيا عجبا منهم إذ أثبتوا الربوبية لحجر!
Ibn Juzay al-Kalbī, al-Tashīl li-ʿUlūm al-Tanzīl 2/50
ابن جزي الكلبي، التسهيل لعلوم التنزيل ٢/٥٠
https://shamela.ws/book/23626/530
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Bakkār b. Muḥammad reported: Ibn ʿAwn never used to get angry.
بكار بن محمد قال: كان ابن عون لا يغضب
If someone irritated him, he used to respond by saying: “Bārak Allahu fīk (ie: may Allah bless you).”
وإذا أغضبه الرجل قال: بارك الله فيك.
Ibn al-Jāwzī, Ṣifah al-Ṣafwah 2/183
ابن الجوزي، صفة الصفوة ٢/١٨٣
https://shamela.ws/book/12031/1117
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
بكار بن محمد قال: كان ابن عون لا يغضب
If someone irritated him, he used to respond by saying: “Bārak Allahu fīk (ie: may Allah bless you).”
وإذا أغضبه الرجل قال: بارك الله فيك.
Ibn al-Jāwzī, Ṣifah al-Ṣafwah 2/183
ابن الجوزي، صفة الصفوة ٢/١٨٣
https://shamela.ws/book/12031/1117
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Abū ʿAbd Allah Aḥmad b. Ḥanbal said: “al-ʿilm (ie: knowledge) is a treasure that Allah distributes to whomever He pleases.
عن أبي عبد الله يعني احمد بن حنبل قال العلم خزائن يقسم الله لمن احب
If knowledge were reserved for anyone, it would have been for the house of the Prophet ﷺ only.
لو كان يخص بالعلم أحد لكان بيت النبي صلى الله عليه وسلم أولى،
(But) ʿAṭāʾ b. Abī Rabāh was Ḥabashī (ie: Abyssinian),
كان عطاء بن أبي رباح حبشيا
Yazīd b. Abī Ḥabīb was a Black Nubian,
وكان يزيد بن بي حبيب نوبيا اسود
and al-Ḥasan was a slave from al-Anṣār,
وكان الحسن مولى للأنصار.
and Ibn Sīrīn was (also) a slave from al-Anṣār.”
وكان ابن سيرين مولى للأنصار.
Ibn al-Jāwzī, Ṣifah al-Ṣafwah 1/414
ابن الجوزي، صفة الصفوة ١/٤١٤
https://shamela.ws/book/12031/562
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
عن أبي عبد الله يعني احمد بن حنبل قال العلم خزائن يقسم الله لمن احب
If knowledge were reserved for anyone, it would have been for the house of the Prophet ﷺ only.
لو كان يخص بالعلم أحد لكان بيت النبي صلى الله عليه وسلم أولى،
(But) ʿAṭāʾ b. Abī Rabāh was Ḥabashī (ie: Abyssinian),
كان عطاء بن أبي رباح حبشيا
Yazīd b. Abī Ḥabīb was a Black Nubian,
وكان يزيد بن بي حبيب نوبيا اسود
and al-Ḥasan was a slave from al-Anṣār,
وكان الحسن مولى للأنصار.
and Ibn Sīrīn was (also) a slave from al-Anṣār.”
وكان ابن سيرين مولى للأنصار.
Ibn al-Jāwzī, Ṣifah al-Ṣafwah 1/414
ابن الجوزي، صفة الصفوة ١/٤١٤
https://shamela.ws/book/12031/562
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
Ḥammād b. Zayd said: I used to walk with Ayyūb (al-Sakhtiyānī), and he would take routes that I am amazed how he discovered them,
حماد بن زيد قال: كنت أمشي مع أيوب فيأخذ في طرق - إني لأعجب له كيف يهتدي لها -
escaping from the people so that they do not say: “There is Ayyūb (out of fame).”
فراراً من الناس أن يقال هذا أيوب.
Ibn al-Jāwzī, Ṣifah al-Ṣafwah 2/173
ابن الجوزي، صفة الصفوة ٢/١٧٣
https://shamela.ws/book/12031/1102
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
حماد بن زيد قال: كنت أمشي مع أيوب فيأخذ في طرق - إني لأعجب له كيف يهتدي لها -
escaping from the people so that they do not say: “There is Ayyūb (out of fame).”
فراراً من الناس أن يقال هذا أيوب.
Ibn al-Jāwzī, Ṣifah al-Ṣafwah 2/173
ابن الجوزي، صفة الصفوة ٢/١٧٣
https://shamela.ws/book/12031/1102
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
And ʿUmar (may Allah be pleased with him) said: “Learn before you become heads (or leaders).”
وَقَالَ عُمَرُ: «تَفَقَّهُوا قَبْلَ أَنْ تُسَوَّدُوا»
Abū ʿAbd Allah (al-Bukhārī) said: “And after you have become heads (or leaders), for many of the Prophet's Companions learned at a late age.”
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ: «وَبَعْدَ أَنْ تُسَوَّدُوا وَقَدْ تَعَلَّمَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي كِبَرِ سِنِّهِمْ»
al-Bukhārī, al-Jāmiʿ al-Musnad al-Ṣaḥīḥ 1/25
البخاري، الجامع المسند الصحيح ١/٢٥
https://shamela.ws/book/1681/161
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وَقَالَ عُمَرُ: «تَفَقَّهُوا قَبْلَ أَنْ تُسَوَّدُوا»
Abū ʿAbd Allah (al-Bukhārī) said: “And after you have become heads (or leaders), for many of the Prophet's Companions learned at a late age.”
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ: «وَبَعْدَ أَنْ تُسَوَّدُوا وَقَدْ تَعَلَّمَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي كِبَرِ سِنِّهِمْ»
al-Bukhārī, al-Jāmiʿ al-Musnad al-Ṣaḥīḥ 1/25
البخاري، الجامع المسند الصحيح ١/٢٥
https://shamela.ws/book/1681/161
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
And al-Awzāʿī said: “Learn that which will not be relied upon, just as you learn that which will be relied upon.”
وَقَالَ الْأَوْزَاعِيّ تعلم مَا لَا يُؤْخَذ بِهِ كَمَا تعلم مَا يُؤْخَذ بِهِ
Abū ʿl-Walīd al-Bājī, al-Taʿdīl wa-ʿl-Tajrīḥ 1/290
أبو الوليد الباجي، التعديل والتجريح ١/٢٩٠
https://shamela.ws/book/5851/18
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
وَقَالَ الْأَوْزَاعِيّ تعلم مَا لَا يُؤْخَذ بِهِ كَمَا تعلم مَا يُؤْخَذ بِهِ
Abū ʿl-Walīd al-Bājī, al-Taʿdīl wa-ʿl-Tajrīḥ 1/290
أبو الوليد الباجي، التعديل والتجريح ١/٢٩٠
https://shamela.ws/book/5851/18
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
(The Messenger of Allah ﷺ said): “Indeed from my ummah (ie: nation of followers) there will be people who will be given rewards similar to the rewards of the first of them (ie: the Ṣaḥābah).
" إن من أمتي قوما يعطون مثل أجور أولهم،
(It will be due to) their rejecting al-munkar (ie: evil).”
ينكرون المنكر ".
Reported by Aḥmad on the authority of ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥaḍramī who reported that the Prophet ﷺ said (the above).
أخرجه أحمد (4/62 و5/375): حدثنا زيد بن الحباب أخبرني سفيان عن عطاء ابن السائب قال: سمعت عبد الرحمن بن الحضرمي يقول: أخبرني من سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره.
I say: the chain is jayyid (ie: good), the narrators are all from the narrators of al-Ṣaḥīḥ (ie: the authentic collections),
قلت: وهذا إسناد جيد رجاله كلهم رجال الصحيح،
And the speech upon (the narrator) Zayd b. al-Ḥubāb does not harm (the ḥadīth) in shāʾ Allah taʿālá.
وفي زيد بن الحباب كلام لا يضر إن شاء الله تعالى،
As for the anonymity of the Companion, then that definitely does not harm it because all of them are ʿudūl (ie: upright).
وأما جهالة الصحابي فلا تضر قطعا لأنهم عدول.
And the ḥadīth has a shahid (ie: support) from the ḥadīth of Abū Thaʿlabah al-Khashnī who raised it (to the Prophet ﷺ) with a weak chain, which was reported it al-Mishkāt #5144.
وللحديث شاهد من حديث أبي ثعلبة الخشني مرفوعا نحوه بإسناد ضعيف، خرجته في " المشكاة " (5144).
Muḥammad Nāṣir ʾl-Dīn al-Albānī, Silsilah al-Aḥādīth al-Ṣaḥīḥah 4/275 #1700
محمد ناصر الدين الألباني، السلسلة الصحيحة ٤/٢٧٥ #١٧٠٠
https://shamela.ws/book/9442/2478
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]
" إن من أمتي قوما يعطون مثل أجور أولهم،
(It will be due to) their rejecting al-munkar (ie: evil).”
ينكرون المنكر ".
Reported by Aḥmad on the authority of ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥaḍramī who reported that the Prophet ﷺ said (the above).
أخرجه أحمد (4/62 و5/375): حدثنا زيد بن الحباب أخبرني سفيان عن عطاء ابن السائب قال: سمعت عبد الرحمن بن الحضرمي يقول: أخبرني من سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول: فذكره.
I say: the chain is jayyid (ie: good), the narrators are all from the narrators of al-Ṣaḥīḥ (ie: the authentic collections),
قلت: وهذا إسناد جيد رجاله كلهم رجال الصحيح،
And the speech upon (the narrator) Zayd b. al-Ḥubāb does not harm (the ḥadīth) in shāʾ Allah taʿālá.
وفي زيد بن الحباب كلام لا يضر إن شاء الله تعالى،
As for the anonymity of the Companion, then that definitely does not harm it because all of them are ʿudūl (ie: upright).
وأما جهالة الصحابي فلا تضر قطعا لأنهم عدول.
And the ḥadīth has a shahid (ie: support) from the ḥadīth of Abū Thaʿlabah al-Khashnī who raised it (to the Prophet ﷺ) with a weak chain, which was reported it al-Mishkāt #5144.
وللحديث شاهد من حديث أبي ثعلبة الخشني مرفوعا نحوه بإسناد ضعيف، خرجته في " المشكاة " (5144).
Muḥammad Nāṣir ʾl-Dīn al-Albānī, Silsilah al-Aḥādīth al-Ṣaḥīḥah 4/275 #1700
محمد ناصر الدين الألباني، السلسلة الصحيحة ٤/٢٧٥ #١٧٠٠
https://shamela.ws/book/9442/2478
@ilmtest [https://news.1rj.ru/str/ilmtest]