jack subs – Telegram
jack subs
448 subscribers
10 photos
1 video
13 files
15 links
иногда перевожу хорошие фильмы.

@roscoelovescoco
Download Telegram
jack subs pinned a file
Друзья и коллеги сделали русские субтитры к совсем свежей экспло-мелодраме «Человек, который убил Гитлера, а затем снежного человека». Я тоже хотел это сделать и даже посмотрел фильм, но он мне не понравился, поэтому стало лень. Но вы поддержите ребят и посмотрите в их переводе, ведь у нас одна миссия — перевести все незаслуженно обделённые вниманием фильмы в мире!
Forwarded from переводы им. Димаса Пучкова
Hitler_Rus.srt
70.5 KB
Если кто-то подписался на канал ради субтитров к Bodied и уже успел почувствовать себя обманутым, то вот на какой стадии они сейчас. Это «Бесконечная шутка» от субтитров, магнум опус, после которого я не знаю что еще можно вообще переводить.
Да, в нашем переводе фильм будет называться «Запанчен», а то на Кинопоиске уже успели локализовать как «Насыщенный» прости господи.
Йоу, вот и оно — русские субтитры к фильму «Bodied», официально признанному непереводимым. Совместный релиз с музыкальным подкастом «Батин Патефон», ведущий которого, знаменитый белорусский баттл-рэпер Manitu, помогал с переводом этой титанической вещи.

Подходящий торрент с фильмом здесь: https://rarbggo.org/torrent/kto7ysz

А подкинуть кэша в качестве благодарности можно вот сюда: 410013609114188 (Яндекс.Деньги). Но лучшей благодарностью будет ваш просмотр этого действительно восхитительного кино с нашими субтитрами!

https://vk.com/wall-174106924_20
jack subs pinned «Йоу, вот и оно — русские субтитры к фильму «Bodied», официально признанному непереводимым. Совместный релиз с музыкальным подкастом «Батин Патефон», ведущий которого, знаменитый белорусский баттл-рэпер Manitu, помогал с переводом этой титанической вещи. Подходящий…»
Сегодня в кино начали показывать «Середину 90-х» Джоны Хилла. Но есть большая вероятность, что рядом с вами сеансов кот наплакал (или их вообще нет, ну, вдруг вы из деревни), да и смотреть с озвучкой без отборных подростковых матюков ну такое. Так что напоминаю про субтитры к версии для вашего домашнего кинотеатра, сверху прикреплена их немного исправленная версия, потому что в первой было пару неприятных косяков. Теперь они настолько хороши, что даже к другим фильмам идеально подходят!
В фильме Bodied есть отсылка к песне Майкла Джексона. Нужно ли ее вырезать из субтитров и заменить на Михаила Круга?
Anonymous Poll
36%
Да
64%
Нет
Скоро релиз субтитров к классному кино, о котором вы ничего не слышали, но наверняка полюбите после просмотра.
Вместе с кинокритиком Владом Шуравиным (кстати, подписывайтесь на его канал с текстами @au_revoir и с переводами @puchkovsubs) сделали русские субтитры к очень классному мокьюментари «Детектив с пучком на голове».

Фильм рассказывает об отбитом японском сериале из 90-х про детектива-самурая-путешественника во времени, трагической истории его легендарного создателя Такаси Такамото и в целом феномене культового кино, которое становится таковым после череды случайностей и в совершенно неожиданных контекстах. Если честно, я до сих пор не уверен, что в «Детективе» всё выдумано от первого до последнего кадра — настолько старательно два дебютанта из Австралии воспроизвели весь этот азиатский ретро-трэш с ниндзя, караоке, волками-потрошителями, отрубленными головами и драматично-идиотской линией с кровной местью.

enjoy it, и обязательно дождитесь конца титров!

https://youtu.be/5beORpWckUU
1
Попросили давать к переведённым фильмам торрент-файл, вот, даём — https://rarbggo.org/torrent/kjsvw14
jack subs pinned a file
Bodied — бро, Bonding — не бро, не перепутайте!
Forwarded from переводы им. Димаса Пучкова
Такие дела. Режиссёр фильма, к которому мы готовили перевод, сказал не hack his movie. Решение как минимум странное, но слово творца — закон. Идём дальше.
Привет! Новых субтитров здесь не было уже какое-то ужасающее количество времени по простой причине: я всё ещё не наткнулся на кино, которое было бы интересно перевести. Поэтому, видимо, настало время использовать свой накопившийся социальный капитал.

Расскажите мне в личке о каком-нибудь классном фильме, который не переведён на русский язык, но вы бы очень хотели увеличить шанс того, что кто-то его ещё посмотрит, хотя бы на 0,1%. Или вы сами уже тысячу лет ждёте, когда переведут новый отмороженный докуфикшн вашего любимого туркменского режиссёра Разрыва Танцполова, а всё никак.

Пару примечаний:

- под хорошим переводом я подразумеваю в том числе дубляж и другие проф. озвучки. кроме двухголосок с казиношными пре-роллами, они не считаются, да

- слитые громкие новинки (типа Booksmart Оливии Уайлд) с 99% вероятностью уже кто-то переводит. тягаться с большой командой в соло я не могу и не хочу, увы

- сериалы — да! только небольшие

Слать голубей сюда: @antonjck