Forwarded from 微博精选
【と,ば,たら,なら的区别】
这个主题我两年前讲过一次,但我回头看了一下,以前的文章很生硬,很像教科书的讲解。所以我这次按我平时的风格来重新讲一遍。这四个词,到底该怎么区分呢?我首先给大家结论
无脑用たら,发家致富了
如果你不是想每次都区分的话,基本上一直用“たら”就没问题了。“たら”这个词是万能的,除了很少的例外,用其他三个词的部分都可以用“たら”来代替。因此你没时间看到最后的话,只记住这一点也没问题。
那我接下来会顺便给大家讲解一下,这四个词的区别是什么样的。我先说结论,我觉得可以这么记住
と:确实性
ば:假设专用
たら:万能
なら:未来专用
我会一个一个简单地介绍一下
(1) と:确实性
首先是と,这个词的特点是“只有对确定发生(或已发生)的事情才能用到”。如果那件事情还不清楚会不会发生的,这个词是用不到的。给你举个例子
春になると、桜が咲きます。
到春天的花,樱花会开
在日本,春天的时候樱花是肯定开的,这句话里面没有什么假设的语感。
家に帰ると、猫がいなくなっていました。
回家的时候,猫不见了
“猫不见了”这件事是已经发生了的。
家に帰るとまず手を洗います。
我回家了先洗手。
这句话表达的是“习惯”,也是确定发生的吧。
(2) ば:假设专用
接下来是“ば”,这个词的特点是“只有假设句里才能用”。
もし日本に行けば、日本語が上手くなるだろう
如果去日本,我的日语能力应该会提高
其实有时候在“看起来不像假设句”的时候也会用,但那句话会含有假设的语感。
春になれば、桜が咲きます。
这句话没有问题,但比起上面用と的那句,这句话有那种““如果”到春天的话,樱花会开的”的语感。
(3) たら:万能
已经说好了,たら是万能的。那么会不会有“只能用たら”的情况呢?有的,这是叫“确実未来”,就是前面的事情是说话人觉得100%会发生的时候,1%也少不了。比如这种情况
駅に着いたら、連絡してください。
到了车站请联系我。
这句话应该是在约见朋友时的吧。已经约好在车站见面,所以对方来车站这件事是100%会发生的。虽然可能会有来车站时发生事故,或发生突发事情突然要取消见面,但这是说话人没想到的,说话人还是觉得100%会来车站的。在这种情况下,我们只能用たら
ご飯を食べ終わったら歯を磨いてください。
吃完饭清刷牙。
(4) なら:未来专用
最后介绍的是なら,这个词的特点是“只有对未来发生的事情才能用到”。这个跟上面介绍为“假设专用”的“ば”有什么区别呢?なら的话,除了一般的假设句之外,还能用在确定性更高的情况。
もし日本に行くなら、日本語が上手くなるだろう。
如果去日本,我的日语能力应该会提高。
这句话跟上面用ば的那句话没有区别,但下面怎么样?
日本に行くなら、化粧品を買ってきてください。
你去日本的话,请给我买化妆品。
这句话应该不算假设句,说话人应该已经知道对方去日本,所以才问对方给我买化妆品吧。在这种“对方已经知道前面的事情会发生,然后给对方命令,建议等”的情况下,ば是用不到的。无论是前面的事情说话人知不知道,那件事情不是已经发生过的,而是未来会发生的,因此我叫做“未来专用”。
最后,因为たら是万能的,上面所有的句子可以用たら来代替。
春になると、桜が咲きます。
春になれば、桜が咲きます。
→春になったら、桜が咲きます。
家に帰ると、猫がいなくなっていました。
→家に帰ったら、猫がいなくなっていました。
家に帰るとまず手を洗います。
→家に帰ったらまず手を洗います。
もし日本に行けば、日本語が上手くなるだろう。
→もし日本に行ったら、日本語が上手くなるだろう。
日本に行くなら、化粧品を買ってきてください。
→日本に行ったら、化粧品を買ってきてください。
→日本に行くんだったら、化粧品を買ってきてください。
所以我重新说一遍,如果不清楚该用哪一个的话,请务必用“たら”,你就不会犯错误了。source
这个主题我两年前讲过一次,但我回头看了一下,以前的文章很生硬,很像教科书的讲解。所以我这次按我平时的风格来重新讲一遍。这四个词,到底该怎么区分呢?我首先给大家结论
无脑用たら,发家致富了
如果你不是想每次都区分的话,基本上一直用“たら”就没问题了。“たら”这个词是万能的,除了很少的例外,用其他三个词的部分都可以用“たら”来代替。因此你没时间看到最后的话,只记住这一点也没问题。
那我接下来会顺便给大家讲解一下,这四个词的区别是什么样的。我先说结论,我觉得可以这么记住
と:确实性
ば:假设专用
たら:万能
なら:未来专用
我会一个一个简单地介绍一下
(1) と:确实性
首先是と,这个词的特点是“只有对确定发生(或已发生)的事情才能用到”。如果那件事情还不清楚会不会发生的,这个词是用不到的。给你举个例子
春になると、桜が咲きます。
到春天的花,樱花会开
在日本,春天的时候樱花是肯定开的,这句话里面没有什么假设的语感。
家に帰ると、猫がいなくなっていました。
回家的时候,猫不见了
“猫不见了”这件事是已经发生了的。
家に帰るとまず手を洗います。
我回家了先洗手。
这句话表达的是“习惯”,也是确定发生的吧。
(2) ば:假设专用
接下来是“ば”,这个词的特点是“只有假设句里才能用”。
もし日本に行けば、日本語が上手くなるだろう
如果去日本,我的日语能力应该会提高
其实有时候在“看起来不像假设句”的时候也会用,但那句话会含有假设的语感。
春になれば、桜が咲きます。
这句话没有问题,但比起上面用と的那句,这句话有那种““如果”到春天的话,樱花会开的”的语感。
(3) たら:万能
已经说好了,たら是万能的。那么会不会有“只能用たら”的情况呢?有的,这是叫“确実未来”,就是前面的事情是说话人觉得100%会发生的时候,1%也少不了。比如这种情况
駅に着いたら、連絡してください。
到了车站请联系我。
这句话应该是在约见朋友时的吧。已经约好在车站见面,所以对方来车站这件事是100%会发生的。虽然可能会有来车站时发生事故,或发生突发事情突然要取消见面,但这是说话人没想到的,说话人还是觉得100%会来车站的。在这种情况下,我们只能用たら
ご飯を食べ終わったら歯を磨いてください。
吃完饭清刷牙。
(4) なら:未来专用
最后介绍的是なら,这个词的特点是“只有对未来发生的事情才能用到”。这个跟上面介绍为“假设专用”的“ば”有什么区别呢?なら的话,除了一般的假设句之外,还能用在确定性更高的情况。
もし日本に行くなら、日本語が上手くなるだろう。
如果去日本,我的日语能力应该会提高。
这句话跟上面用ば的那句话没有区别,但下面怎么样?
日本に行くなら、化粧品を買ってきてください。
你去日本的话,请给我买化妆品。
这句话应该不算假设句,说话人应该已经知道对方去日本,所以才问对方给我买化妆品吧。在这种“对方已经知道前面的事情会发生,然后给对方命令,建议等”的情况下,ば是用不到的。无论是前面的事情说话人知不知道,那件事情不是已经发生过的,而是未来会发生的,因此我叫做“未来专用”。
最后,因为たら是万能的,上面所有的句子可以用たら来代替。
春になると、桜が咲きます。
春になれば、桜が咲きます。
→春になったら、桜が咲きます。
家に帰ると、猫がいなくなっていました。
→家に帰ったら、猫がいなくなっていました。
家に帰るとまず手を洗います。
→家に帰ったらまず手を洗います。
もし日本に行けば、日本語が上手くなるだろう。
→もし日本に行ったら、日本語が上手くなるだろう。
日本に行くなら、化粧品を買ってきてください。
→日本に行ったら、化粧品を買ってきてください。
→日本に行くんだったら、化粧品を買ってきてください。
所以我重新说一遍,如果不清楚该用哪一个的话,请务必用“たら”,你就不会犯错误了。source
Forwarded from 微博精选
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
「~たばかり」和「~たところ」,这两个“刚~”有什么区别呢~? source
Forwarded from 微博精选
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from 随机微博
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#夏目友人帐# 祝「夏目贵志」7月1日生日快乐,祝温柔的纳兹咩生日快乐#夏目贵志0701生日快乐# source
Forwarded from 微博合集
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from 随机微博
【迷路时能用到的日语句型】
①怎么向陌生人搭话?
「すいません」「こんにちは」「こんばんは」
“打扰一下!”“你好!”“晚上好!”
②把目的地告诉对方
・《〇〇》に行きたいんですが、どうやって行けばいいですか。
我想去〇〇,请问我应该怎么走呢?
・《〇〇》はどこか分かりますか?
请问你知道〇〇在哪里吗?
・《〇〇》を探しているんですが、行き方知ってますか?
我在找〇〇,请问你知道怎么走吗?
③补充必要的信息
・(そこは)レストランです。
我找的是餐厅。
・(そこは)ショッピングモールです。
我找的是商场。
・(そこは)カフェです。
我找的是咖啡厅。
・(そこは)公園です。
那里是公园。
④让对方帮你查地图(如果对方也不知道在哪里)
「すみません。ちょっと調べていただいてもよろしいですか?」
不好意思,请问可以帮我查一下地图吗?
※因为是有点无理的要求,所以问的时候要尽量用礼貌的用语。
【在问路场景中经常会出现的单词】
あっち 那边
こっち 这边
まっすぐ 直走
右に曲がる 往右转
左に曲がる 往左转
向かい 对面
つきあたり 尽头
【在问路场景中经常会出现的句子】
ここから近いですか? 离这里近吗?
ここから遠いですか? 离这里远吗?
ここからどのくらいかかりますか? 从这里到那里要多久?
ここから大体どのくらいかかりますか? 从这里到那里大概要多久?
ここから〇〇までどのくらいかかりますか? 从这里到〇〇大概要多久?
歩いて行けますか? 能走过去吗?
この道ですか? 是这条路吗?
こっちですか? 是这边吗?
あっちですか? 是那边吗?
まっすぐですか? 是直走吗? source
①怎么向陌生人搭话?
「すいません」「こんにちは」「こんばんは」
“打扰一下!”“你好!”“晚上好!”
②把目的地告诉对方
・《〇〇》に行きたいんですが、どうやって行けばいいですか。
我想去〇〇,请问我应该怎么走呢?
・《〇〇》はどこか分かりますか?
请问你知道〇〇在哪里吗?
・《〇〇》を探しているんですが、行き方知ってますか?
我在找〇〇,请问你知道怎么走吗?
③补充必要的信息
・(そこは)レストランです。
我找的是餐厅。
・(そこは)ショッピングモールです。
我找的是商场。
・(そこは)カフェです。
我找的是咖啡厅。
・(そこは)公園です。
那里是公园。
④让对方帮你查地图(如果对方也不知道在哪里)
「すみません。ちょっと調べていただいてもよろしいですか?」
不好意思,请问可以帮我查一下地图吗?
※因为是有点无理的要求,所以问的时候要尽量用礼貌的用语。
【在问路场景中经常会出现的单词】
あっち 那边
こっち 这边
まっすぐ 直走
右に曲がる 往右转
左に曲がる 往左转
向かい 对面
つきあたり 尽头
【在问路场景中经常会出现的句子】
ここから近いですか? 离这里近吗?
ここから遠いですか? 离这里远吗?
ここからどのくらいかかりますか? 从这里到那里要多久?
ここから大体どのくらいかかりますか? 从这里到那里大概要多久?
ここから〇〇までどのくらいかかりますか? 从这里到〇〇大概要多久?
歩いて行けますか? 能走过去吗?
この道ですか? 是这条路吗?
こっちですか? 是这边吗?
あっちですか? 是那边吗?
まっすぐですか? 是直走吗? source
👍1
Forwarded from 随机微博
●日常生活中常用的能代替「とても」的表达
可能你们会觉得「とても」可以表示强调,非常好用,
可是实际上日本人在日常生活中几乎不用「とても」。
「とても○○」这种说法对于日本人来说太过正经了,那么我们平常一般用什么单词来代替「とても」呢?
①すごく→最普遍的说法
既可以用于表达积极的含义,也可以用于表达消极的含义;
「とても楽しい」→「すごく楽しい」
「とても疲れた」→「すごく疲れた」
②かなり→一定程度上超过了自己的期待
「とても楽しい」→「かなり楽しい」
「とても疲れた」→「かなり疲れた」
③めっちゃ→在日常生活中可能是最常用的。
原来是关西人用的关西腔,后来普及到全国,各个年龄段的人都会使用这种说法。
「とても美味しい」→「めっちゃ美味しい」
「とても疲れた」→「めっちゃ疲れた」
④超 →主要是年轻人使用的说法。
「とても疲れた」→「超疲れた」
「とても暑い」→「超暑い」
「とても難しい」→「超難(むず)い」
※むずい→「難しい」的比较口语化的说法。
⑤まじ →相比「とても」可能更接近于「本当」。
「本当に美味しい」→「マジ美味しい」
「本当に可愛い」→「マジ可愛い」
ーー
●日常生活中常用的能代替「とても」的表达(番外篇)
以下都是比较不文雅的表达方法,只限于朋友间使用,千万不要对长辈这样说话!
①くそ →主要是年轻男性使用。
「とても忙しい」→「くそ忙しい」
「とても美味しい」→「くそ美味(うま)い」
※うまい→「おいしい」的比较随意的说法。
※请注意「くそ」=「う◯ち」。
②鬼 →本来指“妖怪”和“怪物”,也可以表示“程度高”。
「とても忙しい」→「鬼忙しい」
「とても美味しい」→「鬼美味(うま)い」
※うまい→「おいしい」的比较随意的说法。
③ばり →关西人使用的表示“程度高”的表达方法。
「とても忙しい」→「ばり忙しい」
「とても美味しい」→「ばり美味(うま)い」 source
可能你们会觉得「とても」可以表示强调,非常好用,
可是实际上日本人在日常生活中几乎不用「とても」。
「とても○○」这种说法对于日本人来说太过正经了,那么我们平常一般用什么单词来代替「とても」呢?
①すごく→最普遍的说法
既可以用于表达积极的含义,也可以用于表达消极的含义;
「とても楽しい」→「すごく楽しい」
「とても疲れた」→「すごく疲れた」
②かなり→一定程度上超过了自己的期待
「とても楽しい」→「かなり楽しい」
「とても疲れた」→「かなり疲れた」
③めっちゃ→在日常生活中可能是最常用的。
原来是关西人用的关西腔,后来普及到全国,各个年龄段的人都会使用这种说法。
「とても美味しい」→「めっちゃ美味しい」
「とても疲れた」→「めっちゃ疲れた」
④超 →主要是年轻人使用的说法。
「とても疲れた」→「超疲れた」
「とても暑い」→「超暑い」
「とても難しい」→「超難(むず)い」
※むずい→「難しい」的比较口语化的说法。
⑤まじ →相比「とても」可能更接近于「本当」。
「本当に美味しい」→「マジ美味しい」
「本当に可愛い」→「マジ可愛い」
ーー
●日常生活中常用的能代替「とても」的表达(番外篇)
以下都是比较不文雅的表达方法,只限于朋友间使用,千万不要对长辈这样说话!
①くそ →主要是年轻男性使用。
「とても忙しい」→「くそ忙しい」
「とても美味しい」→「くそ美味(うま)い」
※うまい→「おいしい」的比较随意的说法。
※请注意「くそ」=「う◯ち」。
②鬼 →本来指“妖怪”和“怪物”,也可以表示“程度高”。
「とても忙しい」→「鬼忙しい」
「とても美味しい」→「鬼美味(うま)い」
※うまい→「おいしい」的比较随意的说法。
③ばり →关西人使用的表示“程度高”的表达方法。
「とても忙しい」→「ばり忙しい」
「とても美味しい」→「ばり美味(うま)い」 source