Persian 4 All – Telegram
Persian 4 All
811 subscribers
38 photos
56 videos
28 files
82 links
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
Download Telegram
the original picture, an old Persian textbook, #Persian_nostalgia
Persian 4 All
❤️شب عشق - هایده❤️
یه امشب شب عشقه
tonight is the night of love
همین امشبُ داریم
we just have this night (for love)

چرا قصه دردُ واسه فردا نذاریم؟
why not leaving the story of pain for tomorrow?

عزیزان همه با هم بخونیم
Dears, let’s all sing together
که امشب شب عشقه
that tonight is the night of love

بخندیم و بخونیم بدونیم
let’s laugh, and sing and know
که امشب شب عشقه
that tonight is the night of love

نمیدم دل به این درد دنیا
I don’t give my heart to the pain of the world
تموم غصه‌ها، مال فردا
all the sorrows, leave them for tomorrow

کیه اهل جهنم؟
who will be the habitant of hell?
کی خونه‌اش تو بهشته؟
who will have his/her house in the paradise?
کی میدونه که تقدیر تو فرداش چی نوشته؟
who knows what has been written in his/her destiny for tomorrow?

یه درمونده‌ی امروز
for a desperate person of today
واسش فرقی نداره
there is no difference
که فردا سر راهش زمونه چی می‌ذاره
what the world has in store for him/her for tomorrow

زمونه رنگارنگه
life has ups and downs
شب و روزش یکی نیست
its nights and days are not the same
خوشی‌اش دووم نداره
its happiness doesn’t last
غمش همیشگی نیست
its sorrows is not forever

اگه فردا برامون پر از صلح و صفا بود
if tomorrow is full of peace and kindness
چه خوب بود که تو دنیا یه فردا مال ما بود
then it would be so good to have only tomorrow for us

@Learning_Persian
Persian 4 All
❤️شب عشق - هایده❤️
🔴 Wordlist👇

ghesse قصّه story
ghosse غصّه sorrow حزن

taghdir نقدیر destiny, kismet قَدَر

darmAnde درمانده desperate, helpless

zamAne زمانه age, long period of time دهر

rangArang رنگارنگ colorful ملّون

davAm دوام permanence

hamishegi همیشگی lasting, standing, eternal أبدي

@Learning_Persian
👆کانال یوتیوب برای آموزش زبان فارسی👆👆ویدیوهای فارسی همراه با زیرنویس فارسی👌
Persian 4 All
هامون (1368) Hamoon (1990)
🔵 wordlist👇

del toy-e del naboodan دل توی دل نبودن (idiom) to be worried

pedar-e (kasi) dar Amadan پدر (کسی) درآمدن to go through difficulty

mehriye مهریه Mahr
👉 https://news.1rj.ru/str/learning_persian/120

nafaghe نفقه an allowance that a husband must pay to his wife

aks-o al’amal عکس العمل reaction رد فعل

pAmAl shodan پامال شدن to be trampled تُداس، تُسحق

avazi عوضی jerk سافل
👉 https://news.1rj.ru/str/learning_persian/212 (1:36)

sookhtan va sAkhtan سوختن و ساختن to accept an unpleasant or difficult situation without complaining.
🔹bA kasi/chizi sAkhtan با کسی/چیزی ساختن to put up with sb/sth تحمل، أتحمل

aghdnAme عقدنامه certificate of marriage وثیقة الزواج

kharji خرجی daily expenses مصاریف یومية

📝 bAbA (بابا) doesn’t always mean “father”. many times it’s just for emphasis:
ey bAbA ای بابا aw!
boro bAbA برو بابا go away!
na bAbA نه بابا no way!

Aberoo-rizi kardan آبروریزی کردن to do something that ruins your reputation

mo’Ayene kardan معاینه کردن to examine فحص

mozakhraf مزخرف nonsense کلام فارغ = harf-e moft 👉 https://news.1rj.ru/str/learning_persian/212 (1:44)

shAki شاکی plaintiff, complainant مدعي، مشتکی

mahal محل neighborhood حَی

pAsbAn پاسبان guard حارس

sahm سهم share نصیب، حصة

fak-o famil فک و فامیل #reduplication
👉 https://news.1rj.ru/str/learning_persian/9

kalak (chizi ya kasi ra) kandan کلک (چیزی یا کسی را) کندن (idiom) to put an end to sth, to get rid of sth

@Learning_Persian
Hello Persian lovers, long time, no new lesson! but no worries, here is a new one👇
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Ali Azimi - Pishdaramad
علی عظیمی - پیش درآمد
Persian 4 All
Ali Azimi - Pishdaramad علی عظیمی - پیش درآمد
🔴 wordlist👇

bakht بخت = شانس luck , chance الحظ

ayyAm ایام (Arabic: روزها) days

pine پینه callus الثفن

telesm طلسم spell, talisman

kalle کلّه a more colloquial way to say سر (head). Used in fixed expressions such as کلّه پوک (airhead) , کلّه شق (stubborn), کلّه پاچه (a famous Iranian dish)👉https://en.wikipedia.org/wiki/Khash_(dish)

galle گلّه herd , flock قطيع

tarafdAr طرفدار fan, supporter المعجب . المشجع

damet garm دمت گرم literally: “may your breath be warm” meaning “may you be alive” but it's often used in the figurative sense and means nice!, Excellent!, bravo! أحسنت

vasle nAjoor وصله ناجور (literally: unsuitable patch) misfit

zolf زلف = موی سر hair شعر

reeye ریه lung رئة

kheeyAle khAm خیال خام (literally: raw daydream), pipe dream احلام وهمية، أمل کاذب

bi-hesab (literally: without counting) mistakenly, incorrect غیر سليم

hey هِی used to indicate the continuity or repetition of an action. For example: هی بهش گفتم (I kept telling him/her). حواسم رو هی پرت میکنند (they keep distracting me) کلمة تدل علی إستمرار الفعل

heyf حیف it’s a shame, it’s a pity من المؤسف 👉 https://news.1rj.ru/str/learning_persian/136
Persian 4 All
Photo
کتاب 👈 قرآن و علوم جدید: تحلیل گفتمان انتقادی و بررسی چند ترجمه

نسخه چاپی 👈 https://book.atu.ac.ir/book_728.html

نسخه الکترونیکی 👈 https://mybooket.com/books/2d31c192769dcd17

نسخه انگلیسی (پایان نامه) 👇
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Death of Yazdgerd (1982) - Bahram Beizai
مرگ یزدگرد (۱۳۶۰) - بهرام بیضایی
Persian 4 All
Death of Yazdgerd (1982) - Bahram Beizai مرگ یزدگرد (۱۳۶۰) - بهرام بیضایی
📚 Important info 👉 In 642 AD, Arab Muslims started a full-scale invasion of Persia, which led to the complete conquest of the Sassanid Empire by 651 AD. The last Sasanian King, Yazdgerd III, met his end at the hands of a miller in the east of Iran, bringing an end to the last pre-Islamic Iranian empire after more than 400 years of rule.

🔴 Wordlist 👇

Mozhde مژده = خبر خوش good news بشری . خبر سار

bAd باد a more archaic from of باشد (subjunctive of بودن (to be)). it is used in poetry and a few specific sentences.

sardAr سردار major general, chief commander لواء

Bakht 👉 https://news.1rj.ru/str/learning_persian/261

shekArgar شکارگر = شکارچی hunter صياد

nikoo نیکو = نیک good جید . حسن 👉 https://news.1rj.ru/str/learning_persian/176

jAnbAz جانباز someone who would endanger his life for a cause

tAzi تازی a somewhat derogatory for Arabas

besAn بسان = مثل = شبیه like, similar متشابه

radA ردا a loose outer piece of clothing, cloak

sarsakht 👉 https://news.1rj.ru/str/learning_persian/212

ashofte آشفته disturbed, agitated مضطرب

padeshah پادشاه = شاه king ملک

tAzeeyAne تازیانه = شلاق whip سوط

Sokhan goftan (formal) سخن گفتن = حرف زدن to talk

Soo سو = طرف side, direction إتجاه

Cheneen چنین = اینقدر so much لهذه الدرجة

Khashmgeen (formal) خشمگین = عصبانی angry غاضب