Word list👇
ham andAze هم اندازه as big as
zamin زمین earth أرض
khorshid خورشید sun شمس
jA dAdan جا دادن to fit
ghotr قطر diameter
taghriban تقریبا almost
bA in hAl با این حال however, nevertheless مع هذا
dar moghAyese bA در مقایسه با compared to بالمقارنة مع
setAre ستاره star نجم
bishtar az بیشتر از more than اکثر من
nur نور light
mizAn میزان amount مقدار
moshtari مشتری Jupiter
rotbe رتبه rank مرتبة، درجة
hayulA هیولا monster
khashf kardan کشف کردن to discover
https://telegram.me/learning_persian
ham andAze هم اندازه as big as
zamin زمین earth أرض
khorshid خورشید sun شمس
jA dAdan جا دادن to fit
ghotr قطر diameter
taghriban تقریبا almost
bA in hAl با این حال however, nevertheless مع هذا
dar moghAyese bA در مقایسه با compared to بالمقارنة مع
setAre ستاره star نجم
bishtar az بیشتر از more than اکثر من
nur نور light
mizAn میزان amount مقدار
moshtari مشتری Jupiter
rotbe رتبه rank مرتبة، درجة
hayulA هیولا monster
khashf kardan کشف کردن to discover
https://telegram.me/learning_persian
Wordlist👇
nArAhat shodan ناراحت شدن to get annoyed, to get upset یُزعج
masA’el مسائل [broken plural (irregular Arab conjugation) of مسئله issue]
Namus ناموس female members of a man’s family such as mother, sister, wife, daughter. A man is supposed to be protective of them عِرض
jodA shodan جدا شدن to separate, to get a divorce اِنفصل
pA shodan پا شدن to get up, to get out of bed نهض من النوم
vAisAdan وایسادن (colloquial way of saying ایستادن ) to stop وقف
AshenA آشنا an acquaintance or someone you know well
zang zadan زنگ زدن to make a phone call إتصل
pAyAn پایان end نهایة
talkh تلخ bitter مُرّ
talkhi تلخی bitterness مَرارَة
bipAyAn بی پایان endless لا نهایة لها
https://telegram.me/learning_persian
nArAhat shodan ناراحت شدن to get annoyed, to get upset یُزعج
masA’el مسائل [broken plural (irregular Arab conjugation) of مسئله issue]
Namus ناموس female members of a man’s family such as mother, sister, wife, daughter. A man is supposed to be protective of them عِرض
jodA shodan جدا شدن to separate, to get a divorce اِنفصل
pA shodan پا شدن to get up, to get out of bed نهض من النوم
vAisAdan وایسادن (colloquial way of saying ایستادن ) to stop وقف
AshenA آشنا an acquaintance or someone you know well
zang zadan زنگ زدن to make a phone call إتصل
pAyAn پایان end نهایة
talkh تلخ bitter مُرّ
talkhi تلخی bitterness مَرارَة
bipAyAn بی پایان endless لا نهایة لها
https://telegram.me/learning_persian
Telegram
Persian 4 All
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
🔵 Note 1: in Persian it’s common to use first person plural pronouns when the speaker is talking about himself/herself only.
🔴 Note 2: unlike formal Persian, colloquial Persian does have definite articles, in Tehrani accent (standard dialect) it is “e = اِ” (written as ه or ﻪ when attached to the letter before it) and in Shirazi accent it is “ū = او”. They are attached to the end of a noun.
👉 Example 1
pesare ro didam پسره رو دیدم I saw the boy (Tehrani accent)
pesarū ro didam پسرو رو دیدم I saw the boy (Shirazi accent)
👉 Example 2
ye kashti یه کشتی a ship
kashtiye کشتیه the ship (Tehrani accent)
kashtiyū کشتیو the ship (Shirazi accent)
https://telegram.me/learning_persian
🔴 Note 2: unlike formal Persian, colloquial Persian does have definite articles, in Tehrani accent (standard dialect) it is “e = اِ” (written as ه or ﻪ when attached to the letter before it) and in Shirazi accent it is “ū = او”. They are attached to the end of a noun.
👉 Example 1
pesare ro didam پسره رو دیدم I saw the boy (Tehrani accent)
pesarū ro didam پسرو رو دیدم I saw the boy (Shirazi accent)
👉 Example 2
ye kashti یه کشتی a ship
kashtiye کشتیه the ship (Tehrani accent)
kashtiyū کشتیو the ship (Shirazi accent)
https://telegram.me/learning_persian
ملاحظات👆👇
1. فی اللغة الفارسیة، استخدام صیغة المتکلم الجمع بدلا من صیغة المتکلم المفرد عندما شخص یتکلم عن نفسه فقط هو امر شائع
2. علی خلاف الفارسية الرسمية، الفارسية العامية لدیها اداة تعريف. فی اللهجة الطهرانية هي (اِ) و فی اللهجة الشیرازة هی (او) و هم یضافو الی آخر الاسماء
https://telegram.me/learning_persian
1. فی اللغة الفارسیة، استخدام صیغة المتکلم الجمع بدلا من صیغة المتکلم المفرد عندما شخص یتکلم عن نفسه فقط هو امر شائع
2. علی خلاف الفارسية الرسمية، الفارسية العامية لدیها اداة تعريف. فی اللهجة الطهرانية هي (اِ) و فی اللهجة الشیرازة هی (او) و هم یضافو الی آخر الاسماء
https://telegram.me/learning_persian
Telegram
Persian 4 All
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
Wordlist 👇
engār اِنگار as if کأن
rūhiye روحیه spirit, morale معنویات
sāzgār būdan سازگار بودن to be compatible, to suit لائق، لائم
ertebāt ارتباط communication, connection
bargharār kardan برقرار کردن to establish ارساء
kashti کشتی ship سفینة
hagh be gardan dāshtan حق به گردن داشتن to be beholden to someone أن یکون مدین بالفضل
savār kardan سوار کردن to board, to get someone into a car
moured مورد case حالة، قضية
monāseb مناسب proper, good
az ghazā از قضا as it happens, by chance, a fate would have it بالصدفة
bah bah به به(an interjection which means great!, nice! way to go! and etc.) جميل!، رائع!
kholāse خلاصه in sum فی خلاصة الامر
gharār (va madār) gozāshtan قرار (و مدار) گذاشتن to set up an arrangement/ meeting
madār مدار see 👉 Note 1 in https://telegram.me/learning_persian/9
unbar اون ور = اون بَر over there هناک
sanghā rā vākandan سنگ ها را واکندن to talk out the differences or problems
dideh bān دیده بان watchman, lookout sailor
havās part shodan حواس (کسی) پرت شدن to get distracted تشتت الانتباه
dūrbin دوربین camera, binoculars مِنظار
kūh کوه mountain جبل
yakh یخ ice جلید
shekāf شکاف gap فجوة
dāghon shodan داغون شدن to get wrecked, to get ruined دُمر
sargardān būdan سرگردان بودن to wander, to be stranded عالق
manzare منظره scene, scenery
āshenā būdan آشنا بودن to be familiar مألوف
khāli bastan خالی بستن to fib, to make up a story یموه، یکذب
vagarna وگرنه otherwise و الا
sāde ساده naïve, gullible ساذج
salavāt befrest صلوات بفرست meaning: send blessing upon the prophet Muhammad
👉 usage: this expression means “calm down” when it is said to an angry crowd or angry person
system govāreshi سیستم گوارشی digestive system الجهاز الهضمي
az bein raftan از بین رفتن to be destroyed, to perish هلک
ajib va gharib عجیب و غریب strange, weird
mavad ma’dani مواد معدنی mineral material
dar āvardan درآوردن to take out أخراج
mālidan مالیدن to rub دلک
dorost sohbat kon درست صحبت کن watch your mouth انتبه لکلامک
https://telegram.me/learning_persian
engār اِنگار as if کأن
rūhiye روحیه spirit, morale معنویات
sāzgār būdan سازگار بودن to be compatible, to suit لائق، لائم
ertebāt ارتباط communication, connection
bargharār kardan برقرار کردن to establish ارساء
kashti کشتی ship سفینة
hagh be gardan dāshtan حق به گردن داشتن to be beholden to someone أن یکون مدین بالفضل
savār kardan سوار کردن to board, to get someone into a car
moured مورد case حالة، قضية
monāseb مناسب proper, good
az ghazā از قضا as it happens, by chance, a fate would have it بالصدفة
bah bah به به(an interjection which means great!, nice! way to go! and etc.) جميل!، رائع!
kholāse خلاصه in sum فی خلاصة الامر
gharār (va madār) gozāshtan قرار (و مدار) گذاشتن to set up an arrangement/ meeting
madār مدار see 👉 Note 1 in https://telegram.me/learning_persian/9
unbar اون ور = اون بَر over there هناک
sanghā rā vākandan سنگ ها را واکندن to talk out the differences or problems
dideh bān دیده بان watchman, lookout sailor
havās part shodan حواس (کسی) پرت شدن to get distracted تشتت الانتباه
dūrbin دوربین camera, binoculars مِنظار
kūh کوه mountain جبل
yakh یخ ice جلید
shekāf شکاف gap فجوة
dāghon shodan داغون شدن to get wrecked, to get ruined دُمر
sargardān būdan سرگردان بودن to wander, to be stranded عالق
manzare منظره scene, scenery
āshenā būdan آشنا بودن to be familiar مألوف
khāli bastan خالی بستن to fib, to make up a story یموه، یکذب
vagarna وگرنه otherwise و الا
sāde ساده naïve, gullible ساذج
salavāt befrest صلوات بفرست meaning: send blessing upon the prophet Muhammad
👉 usage: this expression means “calm down” when it is said to an angry crowd or angry person
system govāreshi سیستم گوارشی digestive system الجهاز الهضمي
az bein raftan از بین رفتن to be destroyed, to perish هلک
ajib va gharib عجیب و غریب strange, weird
mavad ma’dani مواد معدنی mineral material
dar āvardan درآوردن to take out أخراج
mālidan مالیدن to rub دلک
dorost sohbat kon درست صحبت کن watch your mouth انتبه لکلامک
https://telegram.me/learning_persian
🔴Important Words/expressions👇 you can learn from the song
farzand فرزند child (طفل، (إبن أو بنت
sarzamin سرزمین territory, land أرض
khūshe خوشه bunch, cluster عُنقود
chidan چیدن to pick قطف
shād شاد happy مسرور
pishe پیشه = کار job, occupation شغل
ramz رمز secret سِر
ghalb قلب heart
sa’y سعی effort
ābādi آبادی prosperity ازدهار
ashk اشک tear دمع
dāman دامن skirt تنورة
rikhtan ریختن to pour, to shed (tear, blood) يسفك، یسيل
hasrat حسرت regret
delbar دلبر sweetheart حبيبة القلب
sha’af شعف delight وَجْد
bolbol بلبل nightingale
paridan پریدن to jump قفز
bar pā būdan برپا بودن to be held, afoot یقام
jashn جشن feast عید
angūr انگور grape عنب
keshvar کشور country بلد
sabze سبزه grass, meadow عشب، مرج
gol گل flower زهرة
shūr شور passion شَغف
https://telegram.me/learning_persian
farzand فرزند child (طفل، (إبن أو بنت
sarzamin سرزمین territory, land أرض
khūshe خوشه bunch, cluster عُنقود
chidan چیدن to pick قطف
shād شاد happy مسرور
pishe پیشه = کار job, occupation شغل
ramz رمز secret سِر
ghalb قلب heart
sa’y سعی effort
ābādi آبادی prosperity ازدهار
ashk اشک tear دمع
dāman دامن skirt تنورة
rikhtan ریختن to pour, to shed (tear, blood) يسفك، یسيل
hasrat حسرت regret
delbar دلبر sweetheart حبيبة القلب
sha’af شعف delight وَجْد
bolbol بلبل nightingale
paridan پریدن to jump قفز
bar pā būdan برپا بودن to be held, afoot یقام
jashn جشن feast عید
angūr انگور grape عنب
keshvar کشور country بلد
sabze سبزه grass, meadow عشب، مرج
gol گل flower زهرة
shūr شور passion شَغف
https://telegram.me/learning_persian
🔵Words/ expressions👇 used more in literary texts and/or less in daily conversation
dar pey chizi būdan در پی چیزی/ کسی بودن be after something/somebody
tūshe توشه Provisions زاد، مؤن
jabin جبین = پیشانی forehead
bovad بوَد = است is [don’t confuse it with “بود bud”(was)]
mamlou مملو = پُر full
bahr بهر = برایfor من أجل
sāmān سامان land, region أرض، منطقة
mehnat محنت sorrow, suffering
dāmān دامان = دامن
āramidan آرمیدن to rest استريح
gahi گَهی = گَه = گاهی sometimes أحیاناً
hamcho همچو = همچون like مثل
naghme نغمه song
afsungar افسونگر enchanter ساحر
https://telegram.me/learning_persian
dar pey chizi būdan در پی چیزی/ کسی بودن be after something/somebody
tūshe توشه Provisions زاد، مؤن
jabin جبین = پیشانی forehead
bovad بوَد = است is [don’t confuse it with “بود bud”(was)]
mamlou مملو = پُر full
bahr بهر = برایfor من أجل
sāmān سامان land, region أرض، منطقة
mehnat محنت sorrow, suffering
dāmān دامان = دامن
āramidan آرمیدن to rest استريح
gahi گَهی = گَه = گاهی sometimes أحیاناً
hamcho همچو = همچون like مثل
naghme نغمه song
afsungar افسونگر enchanter ساحر
https://telegram.me/learning_persian
Don't judge a book by its cover and don’t judge a movie by one of its clips, go and watch it!
Wordlist👇
khod koshi خودکشی suicide انتحار
gonāh kabire گناه کبیره mortal sin إثم کبیر
khoshbakht خوشبخت fortunate, blessed, سعید. antonym: بدبخت
aziyyat = āzār اذیت = آزار bothering, hurting, doing harm to إیذاء
farāham kardan فراهم کردن to provide یتوفر
magar (colloquially pronounced as mage) مگه = مگر isn’t it that? ألم؟
farmudan فرمودن formal and respectful way of saying گفتن (to say)
mehrabān مهربان kind, merciful رحیم
bande بنده servant (of God) عبد
mahāl محال impossible مستحیل
tahmil kardan تحمیل کردن to impose یفرض
emkān امکان option, possibility خیار
pā sho پاشو= بلند شو get up, stand up إنهض
baghal بغل = کنار next to جنب
chāle چاله hole, pit حفرة صغیرة
ye negāhi bokon یه نگاهی بکن = یه نگاهی بنداز take a look إلقِ نظـرة
https://telegram.me/learning_persian
khod koshi خودکشی suicide انتحار
gonāh kabire گناه کبیره mortal sin إثم کبیر
khoshbakht خوشبخت fortunate, blessed, سعید. antonym: بدبخت
aziyyat = āzār اذیت = آزار bothering, hurting, doing harm to إیذاء
farāham kardan فراهم کردن to provide یتوفر
magar (colloquially pronounced as mage) مگه = مگر isn’t it that? ألم؟
farmudan فرمودن formal and respectful way of saying گفتن (to say)
mehrabān مهربان kind, merciful رحیم
bande بنده servant (of God) عبد
mahāl محال impossible مستحیل
tahmil kardan تحمیل کردن to impose یفرض
emkān امکان option, possibility خیار
pā sho پاشو= بلند شو get up, stand up إنهض
baghal بغل = کنار next to جنب
chāle چاله hole, pit حفرة صغیرة
ye negāhi bokon یه نگاهی بکن = یه نگاهی بنداز take a look إلقِ نظـرة
https://telegram.me/learning_persian
Telegram
Persian 4 All
Admin: @MR5857
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
آموزش زبان فارسی
Some online resources to start your Persian learning:
https://telegram.me/learning_persian/5
https://telegram.me/learning_persian/44
Wordlist👇
gozashte گذشته the past الماضی
hargez هرگز never ابدا، مطلقا
bargashtan برگشتن to return یرجع
āyande آینده the future المستقبل
be fekre chizi būdan به فکر چیزی بودن to think about something التفکیر بشیء ما
delshād دلشاد happy-hearten مسرور
sarzende سرزنده lively مفعم بالحياة
be entezār chizi būdan به انتظار چیزی بودن = منتظر چیزی بودن to wait for something
khorshid خورشید sun الشمس
tābande تابنده shining لامع from the infinitive تابیدن (to shine) یلمع
عمر کمه = عمر کوتاه است
safa kardan صفا کردن = لذت بردن to enjoy یستمتع
ranj رنج suffering ألم
gham غم = غصه sorrow حُزن
rahā kardan رها کردن = وِل کردن to leave یترک
ektefā kardan اکتفا کردن to become satisfied with یکتفی ب
ghesmat = sarnevesht قسمت = سرنوشت fate, destiny قسمة، قدر، نصیب
hamin همین same نفسه، ذاته
چیزی (بر سر کسی) گذشتن to go through something
gelāye kardan گلایه کردن = شکایت کردن to complain يشتکی
falak فلک = آسمان sphere (“the sky perceived as a vault upon or in which celestial bodies are represented as lying”)
kār کار = عملwork
gerān گران expensive, precious غالي
sa’y kardan سعی کردن to try یحاول
tabāhi تباهی depravation, destruction انحلال
gozashtan گذشتن to pass یمر
khāhi nakhāhi خواهی نخواهی whether you want it or not شئت ام ابیت
matlab مطلب matter, subject
del دل heart قلب
talab kardan طلب کردن = درخواست کردن to request طلب
ze ān ke زآن که = برای این که because لآن
rahmat رحمت mercy, act of kindness
https://telegram.me/learning_persian
gozashte گذشته the past الماضی
hargez هرگز never ابدا، مطلقا
bargashtan برگشتن to return یرجع
āyande آینده the future المستقبل
be fekre chizi būdan به فکر چیزی بودن to think about something التفکیر بشیء ما
delshād دلشاد happy-hearten مسرور
sarzende سرزنده lively مفعم بالحياة
be entezār chizi būdan به انتظار چیزی بودن = منتظر چیزی بودن to wait for something
khorshid خورشید sun الشمس
tābande تابنده shining لامع from the infinitive تابیدن (to shine) یلمع
عمر کمه = عمر کوتاه است
safa kardan صفا کردن = لذت بردن to enjoy یستمتع
ranj رنج suffering ألم
gham غم = غصه sorrow حُزن
rahā kardan رها کردن = وِل کردن to leave یترک
ektefā kardan اکتفا کردن to become satisfied with یکتفی ب
ghesmat = sarnevesht قسمت = سرنوشت fate, destiny قسمة، قدر، نصیب
hamin همین same نفسه، ذاته
چیزی (بر سر کسی) گذشتن to go through something
gelāye kardan گلایه کردن = شکایت کردن to complain يشتکی
falak فلک = آسمان sphere (“the sky perceived as a vault upon or in which celestial bodies are represented as lying”)
kār کار = عملwork
gerān گران expensive, precious غالي
sa’y kardan سعی کردن to try یحاول
tabāhi تباهی depravation, destruction انحلال
gozashtan گذشتن to pass یمر
khāhi nakhāhi خواهی نخواهی whether you want it or not شئت ام ابیت
matlab مطلب matter, subject
del دل heart قلب
talab kardan طلب کردن = درخواست کردن to request طلب
ze ān ke زآن که = برای این که because لآن
rahmat رحمت mercy, act of kindness
https://telegram.me/learning_persian
🔵 Wordlist👇
gorūhe doulate eslāmi گروه دولت اسلامی (داعش) ISIS تنظيم الدولة الإسلامية
āvāreh آواره displaced نازح
āvāregi آوارگی displacement الإزاحة
Hekāyat حکایت story
padide پدیده phenomenon ظاهرة
kaniz کنیز slave girl جارية
movājeh shodan مواجه شدن to face یواجه
ghanimat jangi غنمیت جنگی spoils of war غنيمة الحرب
soraāghe chizi/kasi raftan سراغ چیزی/ کسی رفتن to go to sb/sth
kābūs کابوس nightmare
to go through something, to experience or suffer sth دست و پنجه نرم کردن با چیزی
ghalamrou قلمرو territory إقليم، منطقة
goriz گریز = فرار escape هرب
chang چنگ grip قبضة
mahalli محلی local
do tabaghe دوطبقه two-story طابقين
gerd āvari گردآوری collecting جمع
dar band دربند in chains, captive
https://telegram.me/learning_persian
gorūhe doulate eslāmi گروه دولت اسلامی (داعش) ISIS تنظيم الدولة الإسلامية
āvāreh آواره displaced نازح
āvāregi آوارگی displacement الإزاحة
Hekāyat حکایت story
padide پدیده phenomenon ظاهرة
kaniz کنیز slave girl جارية
movājeh shodan مواجه شدن to face یواجه
ghanimat jangi غنمیت جنگی spoils of war غنيمة الحرب
soraāghe chizi/kasi raftan سراغ چیزی/ کسی رفتن to go to sb/sth
kābūs کابوس nightmare
to go through something, to experience or suffer sth دست و پنجه نرم کردن با چیزی
ghalamrou قلمرو territory إقليم، منطقة
goriz گریز = فرار escape هرب
chang چنگ grip قبضة
mahalli محلی local
do tabaghe دوطبقه two-story طابقين
gerd āvari گردآوری collecting جمع
dar band دربند in chains, captive
https://telegram.me/learning_persian