Forwarded from Междисциплинарка | Библиотека иностранной литературы
Сегодня исполняется 100 лет со дня рождения Юрия Валентиновича Кнорозова (1922-1999)!
Ю. В. Кнорозову по праву считается одной из центральной фигур отечественной американистики.
Главным и признанным во всем мире достижением Ю. В. Кнорозова является дешифровка письменности индейцев майя. Понимание языка древнего и загадочного народа, создавшего уникальную цивилизацию на территории современной Центральной Америки, открыло множество путей для дальнейшей научной работы, дало обширный материал для исследований в таких гуманитарных науках, как этнография, антропология, культурология, семиотика и др.
Научные интересы Ю. В. Кнорозова не были ограничены исключительно культурой майя. В течение 30 лет ученый возглавлял группу дешифровки древних письменностей в Кунсткамере, пытаясь разработать концепцию этнической семиотики. Системное междисциплинарное исследование в рамках данной научной дисциплины было посвящено проблемам развития человеческого мышления, выражаемого в различных знаковых системах. Разработка Кнорозовым представлений о языке как о семиотической системе оказало большое влияние на последние теории о языке и коммуникации.
Как отмечается многими исследователями, его творческое наследие пока еще не оценено в должной мере. Отдавая дань великому ученому, «Иностранка» проводит «Дни Кнорозова», ставя своей целью продемонстрировать то, насколько актуально наследие Кнорозова в сфере гуманитарного знания и межкультурной коммуникации.
Планируется проведение следующих мероприятий:
28 ноября
19:00 — 21:00 Семинар «„Сообщение о делах в Юкатане“: проблемы дешифровки мертвых систем письма».
Мероприятие пройдет в Научном зале им. Вяч. Вс. Иванова.
29 ноября
19:00 — 21:00 Круглый стол «„Да здравствует Мексика!“: майянистика Кнорозова, Иванова и Эйзенштейна».
Мероприятие пройдет в Научном зале им. Вяч. Вс. Иванова.
30 ноября
18:00 — 20:30 Международный семинар с участием экспертов из России, Мексики, Гватемалы и других стран.
Мероприятие пройдет в Ибероамериканском культурном центре.
Также с 19 ноября по 31 декабря в Библиотеке иностранной литературы пройдет книжно-иллюстративная выставка «Да здравствует Мексика!»
Приглашаем Вас принять участие в мероприятиях, посвященных 100-летию великого этнографа и дешифровщика Ю. В. Кнорозова, а также присоединиться к прямым трансляциям на портале Министерства культуры Российской Федерации Культура.РФ.
Ю. В. Кнорозову по праву считается одной из центральной фигур отечественной американистики.
Главным и признанным во всем мире достижением Ю. В. Кнорозова является дешифровка письменности индейцев майя. Понимание языка древнего и загадочного народа, создавшего уникальную цивилизацию на территории современной Центральной Америки, открыло множество путей для дальнейшей научной работы, дало обширный материал для исследований в таких гуманитарных науках, как этнография, антропология, культурология, семиотика и др.
Научные интересы Ю. В. Кнорозова не были ограничены исключительно культурой майя. В течение 30 лет ученый возглавлял группу дешифровки древних письменностей в Кунсткамере, пытаясь разработать концепцию этнической семиотики. Системное междисциплинарное исследование в рамках данной научной дисциплины было посвящено проблемам развития человеческого мышления, выражаемого в различных знаковых системах. Разработка Кнорозовым представлений о языке как о семиотической системе оказало большое влияние на последние теории о языке и коммуникации.
Как отмечается многими исследователями, его творческое наследие пока еще не оценено в должной мере. Отдавая дань великому ученому, «Иностранка» проводит «Дни Кнорозова», ставя своей целью продемонстрировать то, насколько актуально наследие Кнорозова в сфере гуманитарного знания и межкультурной коммуникации.
Планируется проведение следующих мероприятий:
28 ноября
19:00 — 21:00 Семинар «„Сообщение о делах в Юкатане“: проблемы дешифровки мертвых систем письма».
Мероприятие пройдет в Научном зале им. Вяч. Вс. Иванова.
29 ноября
19:00 — 21:00 Круглый стол «„Да здравствует Мексика!“: майянистика Кнорозова, Иванова и Эйзенштейна».
Мероприятие пройдет в Научном зале им. Вяч. Вс. Иванова.
30 ноября
18:00 — 20:30 Международный семинар с участием экспертов из России, Мексики, Гватемалы и других стран.
Мероприятие пройдет в Ибероамериканском культурном центре.
Также с 19 ноября по 31 декабря в Библиотеке иностранной литературы пройдет книжно-иллюстративная выставка «Да здравствует Мексика!»
Приглашаем Вас принять участие в мероприятиях, посвященных 100-летию великого этнографа и дешифровщика Ю. В. Кнорозова, а также присоединиться к прямым трансляциям на портале Министерства культуры Российской Федерации Культура.РФ.
libfl.ru
«Сообщение о делах в Юкатане»: проблемы дешифровки мёртвых языков :: Семинар :: Мероприятия Библиотеки иностранной литературы
❤🔥11👍4
У нас тут целая банда молодых и перспективных переводчиков и не менее эрудированных энциклопедистов.
🔥20❤3🥰3🎉2
19 ноября 1917 года родилась Индира Ганди — первая женщина, ставшая премьер-министром Индии.
Находясь на посту премьер-министра с 1966 года, Индира Ганди боролась с гендерным и социальным неравенством, налаживала международные отношения с СССР, решала экологические вопросы, развивала сферы промышленности и энергетики.
Даже последствия экономического кризиса после войны между Индией и Пакистаном не помешали этой выдающейся женщине, которую и сейчас называют матерью Индии, занять кресло премьер-министра во второй раз.
Книги из фондов Библиотеки иностранной литературы помогут больше узнать о деятельности Индиры Ганди. Приходите читать!
Находясь на посту премьер-министра с 1966 года, Индира Ганди боролась с гендерным и социальным неравенством, налаживала международные отношения с СССР, решала экологические вопросы, развивала сферы промышленности и энергетики.
Даже последствия экономического кризиса после войны между Индией и Пакистаном не помешали этой выдающейся женщине, которую и сейчас называют матерью Индии, занять кресло премьер-министра во второй раз.
Книги из фондов Библиотеки иностранной литературы помогут больше узнать о деятельности Индиры Ганди. Приходите читать!
❤13🔥4👏4🍾2❤🔥1
Небольшой фото-отчет с сегодняшнего фестиваля «День юного энциклопедиста».
Больше фотографий – в репортаже на сайте.
Больше фотографий – в репортаже на сайте.
❤17🔥5😍1
В ноябре в 1819 году в Мадриде был открыт Национальный музей Прадо — один из крупнейших музеев европейского искусства в мире.
Правда, это было не первое открытие в истории музея. Его здание было построено в 1785 году архитектором Хуаном де Вильянуэва по распоряжению испанского короля Карла III для задуманного в то же время музея. Но культовая постройка нашла свое применение только при его внуке, Фердинанде VII. Он основал Королевский музей живописи и скульптуры, который сегодня известен как Музей Прадо.
Сейчас здесь представлена масштабная коллекция испанской живописи, наиболее важные произведения фламандской и итальянской живописи, а также выдающиеся образцы немецкой, французской и английской школ.
Вот небольшая часть шедевров Прадо: «Конный портрет императора Карла V» и «Даная Тициана, «Адам и Ева» Альбрехта Дюрера, «Маха одетая» Франсиско Гойи, «Портрет кардинала» Рафаэля, «Поклонение пастухов» Эль Греко и многое другое.
Помните, что в «Иностранке» собраны многочисленные иллюстрированные и исследовательские издания о музеях мира и их великолепных собраниях. Музей Прадо — среди них.
Правда, это было не первое открытие в истории музея. Его здание было построено в 1785 году архитектором Хуаном де Вильянуэва по распоряжению испанского короля Карла III для задуманного в то же время музея. Но культовая постройка нашла свое применение только при его внуке, Фердинанде VII. Он основал Королевский музей живописи и скульптуры, который сегодня известен как Музей Прадо.
Сейчас здесь представлена масштабная коллекция испанской живописи, наиболее важные произведения фламандской и итальянской живописи, а также выдающиеся образцы немецкой, французской и английской школ.
Вот небольшая часть шедевров Прадо: «Конный портрет императора Карла V» и «Даная Тициана, «Адам и Ева» Альбрехта Дюрера, «Маха одетая» Франсиско Гойи, «Портрет кардинала» Рафаэля, «Поклонение пастухов» Эль Греко и многое другое.
Помните, что в «Иностранке» собраны многочисленные иллюстрированные и исследовательские издания о музеях мира и их великолепных собраниях. Музей Прадо — среди них.
👍7❤4🔥3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
В Библиотеке иностранной литературы при поддержке Министерства культуры РФ начинает свою работу третья Школа молодого переводчика «Россия-Лузофония».
Школа проходит в рамках проекта «Мировая билингвальная библиотека современной литературы», целью которого является стимулирование талантливых представителей молодого поколения к развитию в гуманитарной сфере, представлению Российской Федерации и своего региона на международном уровне.
Иностранные участники-победители конкурса перевода приехали в Москву из Бразилии, Сан-Томе и Принсипи, Анголы и Португалии.
Целью Школы является взаимодействие представителей нынешней и будущей интеллектуальной элиты наших стран. В течение недели перед слушателями выступят писатели, культурологи, эксперты-португалисты и переводчики.
Школа проходит в рамках проекта «Мировая билингвальная библиотека современной литературы», целью которого является стимулирование талантливых представителей молодого поколения к развитию в гуманитарной сфере, представлению Российской Федерации и своего региона на международном уровне.
Иностранные участники-победители конкурса перевода приехали в Москву из Бразилии, Сан-Томе и Принсипи, Анголы и Португалии.
Целью Школы является взаимодействие представителей нынешней и будущей интеллектуальной элиты наших стран. В течение недели перед слушателями выступят писатели, культурологи, эксперты-португалисты и переводчики.
🥰13❤5👏5👍2😍1
А еще сегодня в «Иностранке» в рамках Школы молодого переводчика «Россия — Лузофония», состоится встреча с писателем и художником Александрой Николаенко.
Отрывок из ее книги «Небесный почтальон Федя Булкин» конкурсанты переводили с русского языка на португальский.
Все подробности уже в посте Ибероамериканского культурного центра.
Отрывок из ее книги «Небесный почтальон Федя Булкин» конкурсанты переводили с русского языка на португальский.
Все подробности уже в посте Ибероамериканского культурного центра.