Я ждала этой субботы буквально с начала года. С января надо мной висели два ивента, на которых мне нужно было выступить, и проект по трансформации глобальных KPI для пиара. Все три били прям по моей зоне роста — презентовать и защищать свои идеи — и вводили в хронический мандраж.
В марте выступала в Вене на плохо мне знакомую аудиторию креативных директоров из разных стран. Говорили про личный бренд и зачем он нужен креаторам. Я переживала настолько, что накануне слегла с температурой и пропустила командное поедание венского шницеля. Презентация прошла так себе. Я перестрессовала и не была уверена в теме.
Вчера мы закончили второй ивент, уже в Мюнхене, на котором я выступила перед международными лидерами с уже менее дрожащим голосом и с темой “How to grow local visibility”. Самые волнительные слайды были про my little comms innovation — PR Score, это как раз новый фреймворк по измерению прогресса и эффективности.
Было очень ничего — я даже получила удовольствие в процессе и хотела еще подержать микрофон. Думаю, в мою пользу сыграло то, что это home base, я знала почти всех присутствующих и могла ответить за контент.
Выводы для таких же трусишек, как я, как из wiki-ответов: хорошая презентация — это долго и дорого. Дорого — в смысле ресурсов. Например, мне нужно раз 7 отрепетировать, развернуть тему так, чтобы мне самой было кайфово, и главное — точно подогнать структуру и контент под аудиторию. Как обычно, короче — good things come from hard times.
В марте выступала в Вене на плохо мне знакомую аудиторию креативных директоров из разных стран. Говорили про личный бренд и зачем он нужен креаторам. Я переживала настолько, что накануне слегла с температурой и пропустила командное поедание венского шницеля. Презентация прошла так себе. Я перестрессовала и не была уверена в теме.
Вчера мы закончили второй ивент, уже в Мюнхене, на котором я выступила перед международными лидерами с уже менее дрожащим голосом и с темой “How to grow local visibility”. Самые волнительные слайды были про my little comms innovation — PR Score, это как раз новый фреймворк по измерению прогресса и эффективности.
Было очень ничего — я даже получила удовольствие в процессе и хотела еще подержать микрофон. Думаю, в мою пользу сыграло то, что это home base, я знала почти всех присутствующих и могла ответить за контент.
Выводы для таких же трусишек, как я, как из wiki-ответов: хорошая презентация — это долго и дорого. Дорого — в смысле ресурсов. Например, мне нужно раз 7 отрепетировать, развернуть тему так, чтобы мне самой было кайфово, и главное — точно подогнать структуру и контент под аудиторию. Как обычно, короче — good things come from hard times.
❤🔥32👏1
Есть американская коллега, которая постоянно челленджит мой словарный запас. Каждая встреча или имейл — лингвистический клад для #lost_in_english. Вот первое выражение, например.
at first blush — at first glance, на первый взгляд
to cast away — отложить что-то, например выход пресс-релиза. Также to shelve, to put back, to hold off, to defer — отличные синонимы для postpone.
guardrails — в бизнес-контексте это гайдлайны или принципы чего-то. Например, the guardrails of AI use in the company.
a winning streak — череда побед/ везения и тд. И отсюда to be on a winning streak.
to fawn over someone — заискивать перед кем-то, подлизываться. Кстати, a fawn — это также олененок, типа Бемби. Есть такой образ из тиктока — «pick-me-girl», это как раз про такое поведение среди женщин. A fawning woman seeking validation.
at first blush — at first glance, на первый взгляд
to cast away — отложить что-то, например выход пресс-релиза. Также to shelve, to put back, to hold off, to defer — отличные синонимы для postpone.
guardrails — в бизнес-контексте это гайдлайны или принципы чего-то. Например, the guardrails of AI use in the company.
a winning streak — череда побед/ везения и тд. И отсюда to be on a winning streak.
to fawn over someone — заискивать перед кем-то, подлизываться. Кстати, a fawn — это также олененок, типа Бемби. Есть такой образ из тиктока — «pick-me-girl», это как раз про такое поведение среди женщин. A fawning woman seeking validation.
👏23🔥1
Как получить немецкий паспорт через 3 года после переезда? Сдать язык на C1🖍️
Вы наверняка знаете, что в этом году немцы разрешили, сохраняя первый паспорт, получить местный через три года проживания. Но как обычно есть нюансы — нужно не только работать и быть хорошо интегрированным, но и говорить на уверенном С1. Не знаю, как вас, но меня перспектива забыть о визах подстегивает запомнить наконец, где ставить датив, а где аккузатив, и не сливаться с занятий.
По этому поводу сегодня хотела познакомить вас с каналом Екатерины — Prüfungen mit Herz und Verstand — немецкий и уму и сердцу.
Это экспертный канал про тонкости подготовки к экзаменам и любовь к языку. Помимо прикладных знаний, Екатерина делится инсайдами работы в школе и университете, рассказывает о стажировках и сотрудничестве с посольством.✨
Что ждет в канале?
🖼️ разбор экзаменов Goethe, TestDaF, ÖSD, telc, onSET, ОГЭ, ЕГЭ и других;
🖍️ подготовка к вступительным в немецкие вузы, переезду на пмж и к экзамену по вождению;
📁 комплекты пособий и учебников;
👁 стратегии в подготовке и подводные камни;
🔉 рекомендации по улучшению разговорных навыков;
🤩 заметки о лингвистике и Германии.
Подписывайтесь💌
Вы наверняка знаете, что в этом году немцы разрешили, сохраняя первый паспорт, получить местный через три года проживания. Но как обычно есть нюансы — нужно не только работать и быть хорошо интегрированным, но и говорить на уверенном С1. Не знаю, как вас, но меня перспектива забыть о визах подстегивает запомнить наконец, где ставить датив, а где аккузатив, и не сливаться с занятий.
По этому поводу сегодня хотела познакомить вас с каналом Екатерины — Prüfungen mit Herz und Verstand — немецкий и уму и сердцу.
Это экспертный канал про тонкости подготовки к экзаменам и любовь к языку. Помимо прикладных знаний, Екатерина делится инсайдами работы в школе и университете, рассказывает о стажировках и сотрудничестве с посольством.
Что ждет в канале?
Подписывайтесь
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏10❤🔥3
А вы знали, что у дедлайна в английском есть еще более «окончательный» срок — drop dead date ☠️
Пример: Knowing that I passed the original deadline, what’s the drop dead I can get you this?
Знаю, что понадобится.
Пример: Knowing that I passed the original deadline, what’s the drop dead I can get you this?
Знаю, что понадобится.
😁34❤🔥13
Пока я собираю пост про доверие и на чем оно строится в разных культурах (а это супер важная штука, о которой мало говорят), выцепила из встречи сегодня новую идиому. To have a lot of pots on the stove — то есть много разных проектов или задач одновременно.
Можно еще сказать to have too many irons in the fire, но я такого ни разу не слышала, может это олдскульно звучит.
#lost_in_english
Можно еще сказать to have too many irons in the fire, но я такого ни разу не слышала, может это олдскульно звучит.
#lost_in_english
❤🔥13👀4
So accurate! Други, нашла классный аккаунт с комиксами про маркетинг прям на злобу дня — Marketoonist. Это тот случай, когда сначала смешно, мол «ну мы!», а потом резко становится грустно.
Вот 5 моих любимых bittersweet картинок.
Вот 5 моих любимых bittersweet картинок.
😁16👏2
Сегодня с немецкими коллегами обсуждали подпись ‘Best’ к конце письма. Оказалось, бытует мнение, что просто «бэст» выглядит неуважительно и даже derogatory — то есть уничижительно.
Я, как активный пользователь, начала отстаивать свой «бест», потому что это просто, лаконично и безо всякой задней мысли.
Потом вспомнила смешную вещь: в 11 классе я смотрела Sex and the City на русском, и там один из бойфрендов Саманты оставил ей записку с подписью
‘Richard, Best’, и в русском переводе было «лучший, Ричард». Мне уже тогда перевод показался странным. Хотя тот Ричард был такой самодовольный, что «лучший» было бы логично.
К чему я это — может быть в немецком Best тоже приобретает такой нарциссический оттенок и безопаснее использовать all the best или cheers.
Я, как активный пользователь, начала отстаивать свой «бест», потому что это просто, лаконично и безо всякой задней мысли.
Потом вспомнила смешную вещь: в 11 классе я смотрела Sex and the City на русском, и там один из бойфрендов Саманты оставил ей записку с подписью
‘Richard, Best’, и в русском переводе было «лучший, Ричард». Мне уже тогда перевод показался странным. Хотя тот Ричард был такой самодовольный, что «лучший» было бы логично.
К чему я это — может быть в немецком Best тоже приобретает такой нарциссический оттенок и безопаснее использовать all the best или cheers.
❤🔥21
«Большинству людей можно доверять». Или нет❓
Первая картинка выше — мировая инфографика по вопросу «Можно ли доверять большинству людей». Чем темнее цвет, тем глубже доверие. А вторая — ВВП (данные, правда, от 2021). Заметили, что картинки чем-то похожи? Совпадение? Не думаю.
По моему опыту, умение строить доверительные отношения — второе по важности качество для работы в межкультурном контексте, после качественного знания языка. Если вы доверяете друг другу и не ждете от Маркуса или от Жанетт какой-то подставы,
то совместные проекты будут продвигаться более гладко. А результаты продуктивной работы людей в общем-то видны на картинке номер два.
Вот исследование и статья Поля Зака из Harvard Business Review про связь доверия и окситоцина. И любопытные цифры: в организациях, где уровень доверия высокий, сотрудники испытывают на 74% меньше стресса, на 50% более продуктивны и на 76% — проактивны. Только что уровень СО2 в офисе не снижается, просто праздник какой-то.
Если повышение уровня доверия на уровне компании — не совсем наша забота, мы можем влиять на межличностные отношения. И это тоже задача со звездочкой. Потому что подход к Крис из США и к Даршану из Индии будет отличаться.
В двух следующих постах как раз поговорим про эти отличия. Я серьезно заморочилась, так как тема важная📌
Первая картинка выше — мировая инфографика по вопросу «Можно ли доверять большинству людей». Чем темнее цвет, тем глубже доверие. А вторая — ВВП (данные, правда, от 2021). Заметили, что картинки чем-то похожи? Совпадение? Не думаю.
По моему опыту, умение строить доверительные отношения — второе по важности качество для работы в межкультурном контексте, после качественного знания языка. Если вы доверяете друг другу и не ждете от Маркуса или от Жанетт какой-то подставы,
то совместные проекты будут продвигаться более гладко. А результаты продуктивной работы людей в общем-то видны на картинке номер два.
Вот исследование и статья Поля Зака из Harvard Business Review про связь доверия и окситоцина. И любопытные цифры: в организациях, где уровень доверия высокий, сотрудники испытывают на 74% меньше стресса, на 50% более продуктивны и на 76% — проактивны. Только что уровень СО2 в офисе не снижается, просто праздник какой-то.
Если повышение уровня доверия на уровне компании — не совсем наша забота, мы можем влиять на межличностные отношения. И это тоже задача со звездочкой. Потому что подход к Крис из США и к Даршану из Индии будет отличаться.
В двух следующих постах как раз поговорим про эти отличия. Я серьезно заморочилась, так как тема важная
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥9💯5😁2
В книге "Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations" Герт Хофстеде (один из самых больших ученых в этой теме) измеряет культуры по 6 параметрам. В разговоре про доверие нам понадобятся 3.
В культуре с высоким уровнем дистанции власти, как в Мексике, Индии или в России, к руководству относятся с пиететом и/или осторожностью, а еще там важен статус и все, что его подчеркивает. Напротив, в Швеции, где дистанция власти низкая, уровень доверия работает не только top down, но и горизонтально, поощряется обмен мнениями на всех уровнях.
США, например, характерен высокий уровень индивидуализма. Здесь доверие зиждется на личных достижениях и способностях. Поэтому ценится самостоятельность и инициатива. Важно держать слово, делать, что говоришь, и говорить, что делаешь.
Китай или Индия, напротив, представляют коллективистскую культуру, где большое значение придается лояльности и гармонии в группе. Доверие будет формироваться через личные взаимоотношения.
Японская, южноамериканская да и российская культуры показывают высокий уровень избегания неопределенности. Это значит, что людям важно следовать правилам, формализовать процессы — доверие будет основываться на надежности и предсказуемости.
Великобритания и регион Нордикс, где уровень избегания неопределенности ниже, высоко ценят гибкость и способность адаптироваться к изменениям. Доверие может вызвать способность быстро принимать решения и готовность к риску.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏10🕊3
Разберем на примере: мне надо выкатить новый фреймворк для оценки работы PR в разных странах. Как я буду подстраивать коммуникацию? ✨
😶🌫️ С Нордикс я спрошу мнения команды и предложу обсудить, как они оценивают эту инициативу.
🖼️ С США я четко объясню, как это будет работать, что я жду от них, и какая им от этого выгода.
✉️ С Италией — я сначала встречусь с СЕО и презентую инициативу ему, и только потом менеджерам.
🖍️ С UAE — объясню менеджементу, что это инновация, мы тестируем и будем вносить изменения по надобности и учитывать их фидбек.
И так далее.
Суммирую тремя рекомендациями:
1️⃣ Сделайте домашнюю работу: хотя бы по верхам разберитесь в ценностях и принятом стиле коммуникации в культуре, с которой предстоит контактировать.
Вот хороший сайт, где можно сравнить все ваши страны по параметрам Хофстеде и подумать над стратегией.
2️⃣ Подумайте про свой стиль менеджмента — где можно быть более гибким, а где директивным, где от вас ждут инструкций, а где — дискуссии.
3️⃣ Инвестируйте в человеческие отношения. Вне зависимости от страны и культуры, мы все люди. Этот принцип меня еще ни разу не подводил. 🌺
И так далее.
Суммирую тремя рекомендациями:
Вот хороший сайт, где можно сравнить все ваши страны по параметрам Хофстеде и подумать над стратегией.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Theculturefactor
Country comparison tool
Please select a country in the dropdown menu below to see the values for the 6 dimensions. After a first country has been selected, a second and even a third country can be chosen to be able to see a comparison of their scores.
💯13❤🔥8
Арабский телефон VS китайский шепот 😶🌫️
Недавно в разговоре французская коллега использовала фразу "arab’s phone" и сразу уточнила, что в французском она используется в значении “сломанный телефон”. "Le téléphone arabe" — это и детская игра, и выражение, означающее, что информация была искажена, пока ее передавали.
Мы отвлеклись от темы звонка и начали гуглить, как в других странах будет звучать это же выражение, и кто окажется самым неполиткорректным. Выяснили, что в английском есть фраза и одноименная игра “Chinese whispers”. Почему шепот именно “китайский”, это несколько теорий — от очарования британцев великой китайской культурой (debatable), до раздражения на неясность и чужеродность речи (а вот это уже похоже на правду). Есть еще фраза “bush telegraph”, характерная для Австралии и Новой Зеландии. И самая нейтральная и очевидная форма — “the broken telephone”.
"Par le téléphone arabe" еще может означать “до меня дошли слухи, что...”. В английском ближайший аналог — "to hear something through the grapevine".
❤️ Бонус: пока я копалась в идиомах, нашла эту вики-страничку — тут собраны разные способы выражения чего-то вызывающего недоумение в разных языках. Любопытно, что два языка, на которые чаще всего ссылаются, как на непонятные, это китайский и греческий. It’s all Greek to me или “китайская грамота”.
Недавно в разговоре французская коллега использовала фразу "arab’s phone" и сразу уточнила, что в французском она используется в значении “сломанный телефон”. "Le téléphone arabe" — это и детская игра, и выражение, означающее, что информация была искажена, пока ее передавали.
Мы отвлеклись от темы звонка и начали гуглить, как в других странах будет звучать это же выражение, и кто окажется самым неполиткорректным. Выяснили, что в английском есть фраза и одноименная игра “Chinese whispers”. Почему шепот именно “китайский”, это несколько теорий — от очарования британцев великой китайской культурой (debatable), до раздражения на неясность и чужеродность речи (а вот это уже похоже на правду). Есть еще фраза “bush telegraph”, характерная для Австралии и Новой Зеландии. И самая нейтральная и очевидная форма — “the broken telephone”.
"Par le téléphone arabe" еще может означать “до меня дошли слухи, что...”. В английском ближайший аналог — "to hear something through the grapevine".
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁13💯7🕊4👏3❤🔥1
Apple попали в коммуникационный shitstrom с рекламой нового айпада
Идея роликa такая: под прессом сжимаются музыкальные инстументы, разные девайсы, книги и фотоаппаратура, краски и энгри бердсы… и из под пресса выходит самый тонкий в истории гаджет. Мне показалось, что довольно умно придумано. Созвучно с Джобсовским слоганом для iPod: ‘1,000 songs in your pocket’.
Но в креативных кругах ролик не поняли или не захотели понять, и на Apple и creative директора обрушилась волна хейта во главе с (неожиданно) Хью Грантом, который вынес ролику такой вердикт: “the destruction of the human experience, courtesy of Silicon Valley”. Остальные комменты в том же духе: "уничтожение всего прекрасного, созданного человечеством, так держать", "вы там в силиконовой долине совсем отлетели" и в том же духе. Кто-то предложил промотать ролик обратно — так будет человечнее. Ну допустим.
Что сделали Apple сегодня? Пошли извиняться:зашли не в ту дверь "we missed the mark". Меня это удивило, хотя я и понимаю нежелание создавать резонанс. Удивило потому, что до того, как мы c вами этот ролик увидели, он прошел сотни согласований и правок, масса людей его оценивали с разных сторон. И да, бывает такое, что бренд пропускает что-то скандальное, как Prada и black face, но мне кажется, что это не тот случай, и вместо извинений можно было бы собрать экстренную “пояснительную бригаду”: организовать интервью в с креаторами и менеджментом или сделать ролик ‘Behind the work’, объяснить ход креативной мысли.
Что думаете?
🤯 — Пусть молят о прощении, бесчувственные техно-монополисты
🕊️— Это креатив, давайте не будем драматизировать
Идея роликa такая: под прессом сжимаются музыкальные инстументы, разные девайсы, книги и фотоаппаратура, краски и энгри бердсы… и из под пресса выходит самый тонкий в истории гаджет. Мне показалось, что довольно умно придумано. Созвучно с Джобсовским слоганом для iPod: ‘1,000 songs in your pocket’.
Но в креативных кругах ролик не поняли или не захотели понять, и на Apple и creative директора обрушилась волна хейта во главе с (неожиданно) Хью Грантом, который вынес ролику такой вердикт: “the destruction of the human experience, courtesy of Silicon Valley”. Остальные комменты в том же духе: "уничтожение всего прекрасного, созданного человечеством, так держать", "вы там в силиконовой долине совсем отлетели" и в том же духе. Кто-то предложил промотать ролик обратно — так будет человечнее. Ну допустим.
Что сделали Apple сегодня? Пошли извиняться:
Что думаете?
🤯 — Пусть молят о прощении, бесчувственные техно-монополисты
🕊️— Это креатив, давайте не будем драматизировать
🕊27🤯5
Сегодня #lost_in_english весь из метафор и фразеологизмов 🎉
to be a sponge around someone / to sponge — впитывать как губка 🧽 Речь о знаниях или информации. She is so professional and skilled, I was a sponge around her every time we worked together.
to throw spaghetti at the wall — делать много рандомных попыток и надеяться, что одна из них даст результат. Например, let’s stop throwing spaghetti at the wall and stick to the initial idea. Это реальное выражение, на той неделе коллега из Нью-Йорка его использовала — я кивала, что да, мол, пора заканчивать, и параллельно гуглила, при чем здесь спагетти.
a self-fulfilling prophecy — популярный термин из психологии означает буквально «сбывшееся пророчество», но это не лучший перевод. Это когда что-то случается потому что мы сами себя накрутили. Как это по-русски?
old wives’ tales — ничего не имеет общего со старыми женами. Это приметы, предрассудки или суеверия. Например, что нельзя выходить из дома с мокрой головой — заболеешь. Или нельзя есть сырое тесто…
to throw one’s hat into the ring — вызываться что-то сделать или принять в чем-то участие, проявить инициативу. We threw our hats into the ring and started the project.
to be a sponge around someone / to sponge — впитывать как губка 🧽 Речь о знаниях или информации. She is so professional and skilled, I was a sponge around her every time we worked together.
to throw spaghetti at the wall — делать много рандомных попыток и надеяться, что одна из них даст результат. Например, let’s stop throwing spaghetti at the wall and stick to the initial idea. Это реальное выражение, на той неделе коллега из Нью-Йорка его использовала — я кивала, что да, мол, пора заканчивать, и параллельно гуглила, при чем здесь спагетти.
a self-fulfilling prophecy — популярный термин из психологии означает буквально «сбывшееся пророчество», но это не лучший перевод. Это когда что-то случается потому что мы сами себя накрутили. Как это по-русски?
old wives’ tales — ничего не имеет общего со старыми женами. Это приметы, предрассудки или суеверия. Например, что нельзя выходить из дома с мокрой головой — заболеешь. Или нельзя есть сырое тесто…
to throw one’s hat into the ring — вызываться что-то сделать или принять в чем-то участие, проявить инициативу. We threw our hats into the ring and started the project.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👏20🦄8
Знаете, какой экзамен в жизни дался мне сложнее всего? Не латынь и даже не древнеанглийский, а вождение в городе. Эти раздолбанные машины на механике, напряженные полицейские, пересдачи — у меня до сих пор холодеют ладошки. Мне было 19, и я думала мне больше никогда не придется доказывать, что я не верблюд, по крайней мере за рулем. Но у эмиграции на тебя, как обычно, свои планы: мне 31 и я снова сдаю на права.
В Германии ты можешь водить по старым документам 6 месяцев, а потом надо снова записываться в автошколу: сдавать теорию, брать сколько-то уроков и снова здравствуйте — экзамен по вождению. Здесь нет площадки, только город, но в него упаковано все: от автобана до парковки.
Warning📌 Про 6 месяцев — это не пожелание, а закон. В 2021 мы попали на штраф 1000 с чем-то евро. У нас была машина, но не было прав. Точнее так: у мужа 6 отведенных на замену месяцев уже истекли, а экзамен был через пару недель, а я не сдюжила сесть за механику. Так мы гоняли Франкфурт-Аугсбург раза три, пока однажды на автобане нам на хвост не сели полицаи. Мы хотели прикинуться дурачками, но немецкие копы говорят по-английски и у них в системе на вас есть полное досье. В итоге, посреди пути мне таки пришлось совладать с механической коробкой — иначе нас бы эвакуировали. И it was not fun, если коротко.
Интересно, что я очень любила свою московскую машину и вообще быть за рулем, но мне потребовалось почти три года, чтобы решить вернуть права — во всех смыслах. В очередной раз убеждаюсь, что важно двигаться в своем темпе и take your time.
А что из привычного и комфортного в жизни до переезда дается вам сложнее всего в новой стране?🌺
В Германии ты можешь водить по старым документам 6 месяцев, а потом надо снова записываться в автошколу: сдавать теорию, брать сколько-то уроков и снова здравствуйте — экзамен по вождению. Здесь нет площадки, только город, но в него упаковано все: от автобана до парковки.
Warning
Интересно, что я очень любила свою московскую машину и вообще быть за рулем, но мне потребовалось почти три года, чтобы решить вернуть права — во всех смыслах. В очередной раз убеждаюсь, что важно двигаться в своем темпе и take your time.
А что из привычного и комфортного в жизни до переезда дается вам сложнее всего в новой стране?
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥18