Лангуаге – Telegram
Лангуаге
662 subscribers
73 photos
17 videos
2 files
15 links
Препод английского и испанского пишет про этимологию слов и прочие языковые наблюдения. Тут вы узнаете, откуда в сырниках сыр и почему оливки и маслины это одно и то же слово.

Абонентский ящик @iandrevna
Download Telegram
Капец, вот ещё недавно год начинался только, а уже ручкой машет. Ну дела.
В этом году вас стало уже больше 600. И хоть в масштабах вселенной это маленькая циферка, для моей вселенной это много. Больше 600 человек нашли мою писанину интересной и стоящей того, чтобы читать её регулярно. ❤️
Спасибо, что читаете, комментируете и иногда пишете очень приятные слова.
С Наступающим вас, чуваки. 🎄
3712🎄3
Ну че, пацаны, последний в этом году пост с третьей частью разборов заклинаний в ГП. Приятного!

Круциатус. Само заклинание произносилось как «круцио». На «о» в латинском языке заканчиваются формы глагола 1 лица единственного числа.
То есть произнося это заклинание волшебники говорят «я мучаю», так как «круцио» происходит от глагола “сruciare” мучать. Отсюда же английские слова “crucify” - распять, “crucifiction” - распятие.

То же самое с «Империус» - «Империо»: я повелеваю. Разумеется, слово «император» - это не просто созвучие.

Частенько там звучит заклинание «Экспелиармус», которым обычно обезоруживали противника. Тут произошла смесь двух латинских слов: “expello” и “arma” - «я запрещаю» и «оружие». Ну и если кто-то не знал, почему армия - это армия, то вот.

#этимология
🔥3085👍2
Бомжур, красавицы и красавчики.
Держу пари, что когда вы слышите о Франции, одним из первых, что приходит вам на ум является Париж. Извиняться за каламбур не буду, я его специально сочиняла. Во-первых, это столица Франции, а во-вторых, название-то как по-французски звучит! Знаете, вот эта ж: бонжур, тужур, же не манж па сижур… Всё вот как бы через «ж».

Только вот в самом французском языке Париж-то нихрена не через ж. Пишется Paris, читается - Пари, потому что на конце слов s во французском не читается. А в тех языках, где такого правила чтения нет, этот город произносится Парис или Пэрис (как Хилтон, ага), ну или на крайняк Париджи, как в итальянском. Ну и у кого тут всё через «ж»?

Так это, у поляков же. Ну, знаете, ужик, ежик. Бобрек. Курва.
Поговаривают, в русский язык название города оттуда попало.
Если углубляться ещё дальше, то можно докопаться до того, что на месте современного Парижа давным-давно жило племя под названием Паризии, звук [з] как нехер делать перешёл в [ж] зкий - уже, возить - вожу, друзья - дружба), а в сам польский слово попало из итальянского.
Но всё-таки не будем усложнять, зачем нам эти трудности.

#странный_русский
42😁19👍10
Недавно мне попался вот этот мем, который внизу. Шутка построена на том, что формы существительного «стих» и глагола «стихнуть» в прошедшем времени 3 лица совпадают, только тут форму глагола почему-то обозвали повелительным наклонением. Вроде и понятно, ибо «стих» можно понять таким же образом как и «упал, отжался», но разве можно назвать эти формы прям повелительным наклонением?

Вообще, в русском наклонений всего три: изъявительное, повелительное и сослагательное (которого не терпит история, вот это вот всё). Изъявительное нам не интересно, а вторых двух я попрошу остаться.

Есть две фразы:
«ДВЕРЬ МНЕ ЗАПИЛИ
«ДВЕРЬ МНЕ СДЕЛАЛ!»

В первой наклонение абсолютно точно повелительное, а вот во второй глагол опять же стоит в прошедшем времени. Ясное дело, что чувак из мема не про свой прошлогодний ремонт рассказывает. Нет. Он хочет, желает, требует, чтобы ему СДЕЛАЛИ дверь! Глагол в прошедшем времени после «чтобы» - это как раз сослагательное наклонение. Так что, получается, «стих» это тоже сослагательное тогда?

В общем, есть у меня два предположения по поводу того, чем по сути этот глагол является:
1) Собственно сослагательное наклонение, через которое мы выражаем требование или желание. Само это выражение опускается, но подразумевается: (я требую, чтобы ты) пошёл на хер.
2) Транспозиция, господи прости, то есть использование одной языковой формы в функции другой. В нашем случае это употребление глаголов совершенного вида прошедшего времени в повелительном значении.

Первый вариант это чистая отсебятина, а второй скорее всего правильный, ибо потому что такая же фича обнаруживается и у инфинитивов: «Всем стоять, всем лежать! Никому не двигаться, это ограбление.»

Ой чета сложна получилас

#странный_русский
👍31😁136🔥3
😁3117🔥10
Если вы хоть как-то следите за повесточкой, а иногда она сама следит за вами, вы наверняка слышали, что существуют люди, которых не устраивает местоимение «он» или «она» по отношению к собственной персоне и тут на сцену выходят «они».
«Кто они-то!? Ты один здесь!» - проносится в голове у всех, кто впервые с таким сталкивается. На русском языке это звучит криво и нелогично из-за обилия форм спряжения глагола. Но изначально это всё появилось в английском, в котором глагольных форм не так уж и много. И стоит признать, логика местоимения «they» по отношению к неопределившимся присутствует.

Местоимение «they» вполне нормально использовать, если вы не знаете, про человека какого пола вы говорите. Допустим, вы ехали в автобусе и обнаружили, что кто-то оставил сумку. Вы не знаете, кто это был, мужчина или женщина. Вы подходите к водителю и говорите:

Экскьюзми, someone has left the bag, he or she must be looking for it.

И вот тут вы можете избавить себя от необходимости постоянно повторять he or she, заменив это всё на they.
Тоже самое касается переспросов (то бишь tag questions) для everyone и somebody.
Everybody is here, aren’t they?
Somebody wanted to see me, didn’t they?


Но на русском все равно кринж, конечно.

#что_там_у_англосаксов
❤‍🔥3316🔥12👍2
Как-то то студентка спросила меня в каком времени лучше сказать фразу - я получила много приятных впечатлений. Она начала рассуждать: ну впечатления с поездки, которая прошла, но впечатления-то у меня сейчас. Это прошедшее или настоящее? Спустя пару секунд ее осеняет: а может это present perfect?
Да, это презент перфект.
Для русскоязычных это время просто какой-то бред, который как будто бы можно постичь только после 10-летнего опыта путешествий по пространственно-временному континууму. Но на самом деле, достаточно всего лишь девяти с половиной.
Но если без шуток, это время реально очень удобное. Оно будто бы связывает прошедшее с настоящим, и если так подумать, это скорее у нас в русском времен не хватает.

Взять например две фразы:
Я работаю здесь уже 15 лет.
Я отработала здесь 15 лет.


Обе могут означать одно и то же, хотя времена у глаголов разные. Во второй фразе без контекста невозможно точно сказать, работаю я там всё ещё или нет. В английском языке такой дилеммы нет. Если не работаю - это past simple, если все еще работаю - present perfect. Красота.

#kak_eto_po_angliski
35👍24😱10🤔4
Forwarded from Сегодня в тренде
КАЛЬМАРОСЛАВ — так зовут Сквидварда на сербском языке. Релоканты в Твиттере рассказали, что на сербском «лигња» — это кальмар, а Сквидвард по-английски звучит как Squidward, где «squid» — тоже кальмар.

😐😐😐

@trends
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁3315❤‍🔥9🔥9😱3
Я вот тут много пишу о латыни, греческом, от которых в разных языках произошло много слов. Но сегодня я бы хотела поговорить о кое-чём действительно важном.

Хоть Шаман и поёт в своей песне "Я русский", песня с таким же успехом могла бы назваться "Я этруский" и смысл от этого особо не поменялся бы. А всё потому что это по сути один и тот же народ.

Во-первых, очевидно фонетическое сходство, а это явный намёк на родство. Ну а во-вторых, посмотрите на этруские письмена. Я более чем уверена, что вам не составит никакого труда понять, что в них написано.
🤣42🔥7🤡4💯4🎉1
Когда нам со студентами встречается слово Dutch, я каждый раз спрашиваю, что означает это слово и терпеливо жду, когда мне ответят «датский», чтобы после этого начать свой этимологический стенд-ап.

На всякий пожарный скажу, что Dutch это «голландский», или точнее «нидерландский», а «датский» это «Danish». И связи между ними никакой нет. Но вот как будто бы Dutch подозрительно похож на слово Deutsch, не находите?

Конечно, находите. Потому что эти два слова происходят от одного общего прагерманского словопредка, который, кстати, тогда имел значение «люди». И так получилось, что в английском слово «Dutch» до определенного времени использовалось для обозначения всех германских народов живущих на континенте. Возможно, диалог из Брата 2 изначально был взят из именно этого периода и в оригинале мог звучать как-то так:

-...Одним словом австриец.
-Так он ж швейцарец.
-Да? А какая разница?

Ну и до кучи в копилочку ещё факт, что некоторые германцы вроде как делились на тех, кто живет в Верхних землях и Нижних землях. Так вот Нижние земли по-немецки будут Niederlande и вот эти вот нижние земли когда-то отпочковались в отдельную страну а с названием ничего делать не стали.

#этимология
26🔥13😁8
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Вот вроде смотришь мультики с ученицей, думаешь, ну что тут неизведанного можно услышать, мне этот мультяшный мир уже абсолютно понятен. А вот можно.

В одном мультике девочка собирается выйти из комнаты ночью, нарушая комендантский час школы, и говорит, что как бы никакого нарушения нет, если тебя не ловят. На что её соседка заявляет, что в общем-то это всё равно нарушение правил. И вместо того, чтобы ответить своей соседке что-то типа «never mind», она отвечает (тут мне придется для удобства написать по-русски) «потэйто-потато», как бы отсылая зрителя к аксиоме Эскобара.

Я проверила варианты произношения в словарях, в качестве нормы даётся только «потэйто». Но знаете, в наших словарях тоже пишут, что надо звони́ть, а у нас всё равно зво́нят. Так что словари словарями, но произношение слова «потато» тоже встречается, хоть и гораздо реже, но вам всё равно ж понятно, о чём именно идет речь.

А кто знает, с томатами у них тоже такая приколюха есть?

#что_там_у_англосаксов
🤯15👍7🔥54😁2
Вот скажи мне, американец, что значит «I don’t mind»?
Anonymous Quiz
3%
Я не размышляю
81%
Я не возражаю
4%
Я не замечаю
12%
Я не считаю
👍10😁1
К моему преподскому удивлению, I don't mind это какой-то неподъёмный камень преткновения в английском, который наотрез отказывается делать себе прописку у студентов в голове. Который год уже.

По понятным причинам, при виде слова mind традиционно происходит накидывание на вентилятор вариантов про ум, разум, сознание, и прочих друзей Оушена.
До варианта «Я не возражаю» доходят не только лишь все. Только те, кто каким-то образом это всё-таки запомнил. Но даже если его и запоминают, то обычно это ненадолго, стоит не вспоминать его пару занятий иии ah, shit, here we go again.

Так что изучающие, вы такие не одни, вас много, даже слишком. Если вас всех собрать в одном месте, возможно, вы сможете захватить власть в стране.
Преподающие, у вас же также? Вы что-то с этим делаете, как чё вообще там, расскажите?)

#kak_eto_po_angliski
❤‍🔥13😁11👍62
Если вы знаете, что такое дикпик, я очень сильно надеюсь, что исключительно понаслышке, в противном случае, примите соболезнования.
Изначально-то Dick - это имя, сокращенное от Richard, как Кеша от Иннокентия. Только вот дикпики это явно не фотки какого-нибудь Ричарда из Йоркшира, который просто решил поделиться впечатлениями со своего отпуска.

Согласитесь, имя Ричард звучит очень по-английски. Одно время это имя в Англии было настолько популярным, что им, точнее его короткой формой, стали называть в принципе любого мужика. Наверное, Дики там были чем-то вроде наших Васьков. А потом как-то потихоньку значение этого имени добралось до конкретной части тела и зачем-то закрепилось именно на ней.

Ну, синекдоха какая-то.

#что_там_у_англосаксов
😁42👀12👍9
Получается, что так
😱30😁24💯121
260px-NYC-GRID-1811.png
189.3 KB
Меня тут недавно спросили, почему центр города называется downtown.
В тот момент наверняка я могла сказать только то, что так исторически сложилось, и то, что это чисто американская тема, а не британская. А потом в моей голове ещё и запел голос Бруно Марса в песне Uptown Funk и я вспомнила, что кроме нижнего города существует ещё и верхний.

Так вот, исторически сложилось так, что когда Нью-Йорк только начинал застраиваться, это происходило по направлению от юга к северу. Если посмотреть на карту, то застройка получается как бы снизу (down) вверх (up). Таким образом, у города была нижняя часть - downtown, которая являлась историческим центром города, и верхняя часть - uptown, в которой строились новые жилые районы.

Впоследствии, в южной (нижней) части города стали располагаться офисы крупных фирм и банков и всякие развлекушки, и даунтаун стал ассоциироваться с деловым центром города, а аптаун со своими жилыми домами на краю города стал означать окраину.

#что_там_у_англосаксов
👍33147🔥4
😁3315🔥5
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я не так давно писала про мультик, где интересным образом озвучивалась аксиома Эскобара.
А сегодня я с вами поделюсь ещё одним приколдесом оттуда, который меня лингвистически покорил.

контекст: Двое учеников оказались в домике, который магическим образом и совершенно неожиданно оторвало от земли и подняло наверх.

А теперь зацените мини-диалог, который между ними происходит:

- What’s up? Besides us.
- Our anxiety levels!

Ну каково! А? А!

Боюсь представить боль переводчика, который бы отчаянно пытался сохранить эту игру слов.
😁24🔥8❤‍🔥64
Облегчения симптомов для
Заварите Терафля
😁359🔥4
Нет, наверное, ни одного русскоговорящего человека, который не читал слова technique, chemistry и mechanism как техник, хемистри и механизм. Ну а че, слова-то похожие. Поэтому и psychology у нас (прости, господи) психолоджи.

Короче, “ch” в этих словах звучит как [к]. А еще в словах chaos, charisma, scheme, chrome, echo, chronic, character. Со значением этих слов, думаю, ни у кого проблем не возникло. Фигачим вместа звука [к] в английских словах, [х] в русских - хаос, харизма, схема, хром... - и радуемся жизни.

Ну в смысле не в английских и русских словах, а в греческих, потому что все эти слова пришли именно оттуда. Вот поэтому school это скул, а не счул, например. И хоть в русском у нас тоже “школа”, зато одно из направлений в философии называется “схоластика”.

А вот слово “ache” (боль, болеть) оказалось в английском не из греческого, как могло бы показаться, а из древнеанглийского языка. Хотя в греческом действительно есть слово ἄχος означающее “боль и страдашки”. И с этим связана одна любопытная история.

В олд инглише было существительное “боль(ache), и произносилось через звук ]. А вот глагол “болеть”, произносился через [к]. Но он и писался по-другому (ake).
Позже с существительным произошли определенные фонетические изменения и его тоже со временем стали произносить через [к]. И логично было бы начать писать его как глагол, раз они теперь произносятся одинаково. В принципе, все к этому и шло, пока в 1755 году в чат не ворвался Сэмюэль Джонсон (не Джексон) со своим словарем. Он тоже подумал, что это греческие заимствования и всем сказал: кто не будет писать их через “ch”, тот лох. Лохом никто быть не захотел, а у изучающих английский появилась еще одна головная боль)))0)0.

#этимология
#неисправимые
32🔥14👍8
А давненько мы не играли. А че это.

На картинке национальное каламбурятское блюдо, приготовленное каким-то поваром-шутником. Этим произведением искусства он поделился со своим бывшим другом.

Какое название он дал этому блюду?
🤣18❤‍🔥62🔥1😁1