Лангуаге – Telegram
Лангуаге
662 subscribers
73 photos
17 videos
2 files
15 links
Препод английского и испанского пишет про этимологию слов и прочие языковые наблюдения. Тут вы узнаете, откуда в сырниках сыр и почему оливки и маслины это одно и то же слово.

Абонентский ящик @iandrevna
Download Telegram
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я не так давно писала про мультик, где интересным образом озвучивалась аксиома Эскобара.
А сегодня я с вами поделюсь ещё одним приколдесом оттуда, который меня лингвистически покорил.

контекст: Двое учеников оказались в домике, который магическим образом и совершенно неожиданно оторвало от земли и подняло наверх.

А теперь зацените мини-диалог, который между ними происходит:

- What’s up? Besides us.
- Our anxiety levels!

Ну каково! А? А!

Боюсь представить боль переводчика, который бы отчаянно пытался сохранить эту игру слов.
😁24🔥8❤‍🔥64
Облегчения симптомов для
Заварите Терафля
😁359🔥4
Нет, наверное, ни одного русскоговорящего человека, который не читал слова technique, chemistry и mechanism как техник, хемистри и механизм. Ну а че, слова-то похожие. Поэтому и psychology у нас (прости, господи) психолоджи.

Короче, “ch” в этих словах звучит как [к]. А еще в словах chaos, charisma, scheme, chrome, echo, chronic, character. Со значением этих слов, думаю, ни у кого проблем не возникло. Фигачим вместа звука [к] в английских словах, [х] в русских - хаос, харизма, схема, хром... - и радуемся жизни.

Ну в смысле не в английских и русских словах, а в греческих, потому что все эти слова пришли именно оттуда. Вот поэтому school это скул, а не счул, например. И хоть в русском у нас тоже “школа”, зато одно из направлений в философии называется “схоластика”.

А вот слово “ache” (боль, болеть) оказалось в английском не из греческого, как могло бы показаться, а из древнеанглийского языка. Хотя в греческом действительно есть слово ἄχος означающее “боль и страдашки”. И с этим связана одна любопытная история.

В олд инглише было существительное “боль(ache), и произносилось через звук ]. А вот глагол “болеть”, произносился через [к]. Но он и писался по-другому (ake).
Позже с существительным произошли определенные фонетические изменения и его тоже со временем стали произносить через [к]. И логично было бы начать писать его как глагол, раз они теперь произносятся одинаково. В принципе, все к этому и шло, пока в 1755 году в чат не ворвался Сэмюэль Джонсон (не Джексон) со своим словарем. Он тоже подумал, что это греческие заимствования и всем сказал: кто не будет писать их через “ch”, тот лох. Лохом никто быть не захотел, а у изучающих английский появилась еще одна головная боль)))0)0.

#этимология
#неисправимые
32🔥14👍8
А давненько мы не играли. А че это.

На картинке национальное каламбурятское блюдо, приготовленное каким-то поваром-шутником. Этим произведением искусства он поделился со своим бывшим другом.

Какое название он дал этому блюду?
🤣18❤‍🔥62🔥1😁1
😁436🔥5
IMG_0749.MP4
16.7 MB
В Южном Парке была приколдесная серия, в которой был супергерой по имени Captain Hindsight.

Его имя происходит от идиомы hindsight 20/20, которая означает, что задним умом все мы хороши.
Слово hindsight состоит из двух корней hind - задний (как в слове behind) и sight - взгляд. А 20/20 пошло от тестов проверки зрения, где запись 20/20 означала отличное зрение, при котором человек хорошо видит с 20 футов.

Так вот, суперспособность этого Капитана Задовзгляда была в том, чтобы молниеносно говорить людям как НАДО БЫЛО сделать, чтобы катастрофы не случилось.

Также у него есть верные соратники Shoulda Coulda и Woulda. Это разговорные сокращения от should have, could have и would have, которые используются, если мы хотим сказать как надо было сделать, могло бы быть или было бы, когда к нам приходит понимание ситуации после того, как она уже произошла.
Именно эти выражения Капитан наваливает чтобы объяснить, что надо было сделать в ситуации, которая уже случилась и исправить ничего нельзя.

#что_там_у_англосаксов
🔥23👍143🤩3
His three trusty companions: Shoulda, Coulda and Woulda
17💯8🔥7
Если вы препод ин яза, то даю голову на отсечение, что вы, проходя со студентами какую-нибудь сложную конструкцию (ну или не очень сложную), разгружали фуры с комментариями о том, какие эти конструкции нелогичные и вообще язык какой-то странный.

Но, во-первых, если бы язык был нелогичным, на нем никто не смог бы говорить даже с рождения, не говоря уж о том, что языки выучивают.

А во-вторых, следите за руками.
Вы никогда не задумывались какую форму глагола в русском языке мы используем, когда говорим что-то вроде: "Я же просто хочу, чтобы ты был счастлив!"

Вот почему был то? Вчера что ли был? Или три года назад? Да нет, хочу, чтобы ты был счастлив в будущем ну или на крайняк прямо сейчас. А глогол-то между прочим стоит в прошедшем времени. Это что за несостыковочки?

Ну а вот в испанском языке для выражения таких вот пожеланий есть отдельное наклонение глагола - subjuntivo. Ну и кто теперь орёл?

#странный_русский
🔥35😁1310💯5🤣4❤‍🔥2
Есть у меня наитие, что именно сегодня вы хотели узнать рандомный факт про Беларусь. Вот он:

В Беларуси нету Макдональдса. Но и Вкусно и Точки у них тоже нет. Зато там есть Мак.by (а в разделе "картошка" есть драники).

Вообще в Беларуси что ни оргазицация, то какое-то-там-название.by. Они добавляют его практически ко всему, что-то типа нашего Росбалеринакапучино. Этот .by - национальный домен Беларуси и её международное кодовое обозначение. Вы его на номерах машин можете видеть, например.

Так вот, смотрю я как-то на этот by и думаю, а где ж в слове Belarus буква y?
Я этого не знала, но оказывается, до 1994 года в английском языке Беларусь называлась Byelorussia, потому что Белоруссия. Это сейчас она для большинства из нас Беларусь, вот и в английском языке на Belarus название тоже поменялось. Ну а аббревиатуру перекраивать просто не стали.

#этимология
45👍8❤‍🔥6😱3
Столица, я так полагаю, Врюссель?
😁40🥰2👏2
Вот знаете есть такая фигня, когда очень много раз говоришь какое-то слово и начинает казаться, что оно теряет смысл и странно звучит. Я так однажды настолько много раз произнесла слово «лучше», что чуть с ума не сошла.

А у вас никогда не бывало ощущения, что некоторые слова как будто ненастоящие и не должны существовать?
Сейчас объясню.

Для меня такими словами являются «мальчишник» и «чистовик».
У меня ощущение, что эти слова придумали потому что «девичник» и «черновик» уже существовали и нужно было срочно придумать антонимы к ним. Скорее всего, в детстве я услышала слова, которые считаю «настоящими» раньше, а «самозванцев» услышала позже и мне показалось, что человек прямо сейчас выдумал их на ходу и это ощущение почему-то закрепилось.

А есть ли у вас какие-нибудь словесные заскоки, которые вы думали, что расскажете только психиатру?
Делитес

#странный_русский
😁1914❤‍🔥3🔥2
- Ты не будешь брать с собой зонт? - Да... В смысле, нет... Блин.

Как на отрицательный вопрос в русском языке ответить однозначно и при этом коротко? А никак.
Не имеет значения, скажешь ты "нет" или "да", один хрен придется уточнять.

Английский в этом плане куда удобнее. Если вас спросят "Don't you know that the Earth is flat?", в вашем арсенале есть вполне однозначные "Yes, I do" и "No, I don't", которые избавляют вас от дальнейшего уточнения и необходимости чвякать-хуякать отвечая на этот вопрос.

#странный_русский
🤣26🤔97🔥1
Если вы увидите вот такую надпись, то знайте, что на белорусском вам желают доброго пути.

Шлях - это «путь» на белорусском и украинском. И не знаю, как вы, а в моей голове выстроилась логичная и стройная связь с глаголом «шляться».

Но, к сожалению или к счастью, этимология - штука суровая и просто по приколу не работает, и она говорит, что у этих слов разное происхождение.

Шлях происходит от немецкого «schlag» - след, дорога. Шляться же слово уходящее корнями аж в праславянский, и вообще связано с глаголом «слать», причем с его возвратной формой. То есть, если вы шляетесь, это вас не кто-то там послал, а вы сами в состоянии себя куда угодно послать.

Как будто бы идеальное слово, чтобы описывать передвижения кота в пространстве.
25🔥8👍2🥰2
Дорогие лангусты, у меня для вас сегодня рекомендация!

Любой, кто изучает иностранный язык, согласится: отсутствие фоновых знаний о культуре порой может сыграть злую шутку. Поэтому, если в Египте вас сравнят с верблюдом, не спешите обижаться! Лучше откройте этот пост.

Сколько чашек кофе выпить с арабом?

Какие числа считаются несчастливыми в разных культурах?

Почему для туарегов развод - это праздник?

Читайте про непереводимые слова, межкультурную коммуникацию и культурные различия в страноведческом канале Чужеземцы рассказывают.

Канал ведет переводчик и полиглот, поэтому интресных штук там очень много, но если мы тут больше по европейским делам, то тут вы узнаете больше об арабской и азиатской культуре.
15👍6🔥5
Когда я ездила в Беларусь, я конечно же, жадно поглощала глазами всё, что было написано на белорусском языке. Не то, чтобы я раньше никогда его не видела, я всё равно словила приход из интересных наблюдений.

Белорусские слова графически ближе к фонетике, к русской в том числе. Более того, в русском языке на письме слова вообще редко выглядят так, как произносятся. В Москве вот есть метрополитен, а в Минске метрапалiтэн. В России посёлок, а в Беларуси пасёлак.
(Не знаю, как у вас, но у меня восторженно ломается мозг от того, что такие разные на вид слова читаются абсолютно одинаково.))
Мне, как человеку с детства читающему только на русском, некоторые слова было просто не узнать, пока я не пыталась их произнести, настолько непривычно видеть слова написанными так, как они читаются.
Из-за этого у меня постоянно было забавное ощущуение, что эти слова на меня "кричат". Будто всё, что написано на белорусском, написано капсом. В русском языке люди обычно пишут так, как слышится, чтобы придать слову кричащий или пренебрежительный эффект. Например, "охренеть" звучит в голове будто бы несколько мягче, чем "ахринеть". Москва - это столица России, а Масква - это город понтов. Панимаити?

И вот осознание года: когда я говорю на русском, я как будто всегда представляю себе как пишутся слова, которые я произношу; будто в моём сознании всегда фонит бегущая строка с моими словами написанными орфографически правильно. Для меня нет противоречий между тем, что я пишу "надо разобраться", а произношу "нада разабраца". Кстати, на моменте написания второй фразы стук моих пальцев по клавишам значительно замедлился)) В моей голове картинка идеально накладывется на звук, хотя они объективно не сходятся. Но вот если я вижу, что слово написано так, как произносится, нада разабраца.
35🔥22🤔8👍3
У меня тут с одним студентом речь по классике зашла о песнях и, в частности, о том, что в них порой слова произносятся так смазанно и быстро, что если открыть тест песни, кажется, что туда точно понаписали лишних слов, потому что они не звучат вообще.

Я начала объяснять, почему так происходит, что-то снова про "здрасьте" и "здравствуйте", "щас" и "сейчас", и внезапно разблокировала себе воспомнание о том, как я сама раньше учила песни на языках, которых я не знаю, но хотела подпевать, если эти песни услышу.

Сначала я открывала текст, чтобы понять как это всё выглядит, и пыталась уловить, где какое слово звучит, как слова связываются между собой и где сливаются в одно.
Потом брала листочек, и русскими буквами прописывала текст так, как я его слышу и обозначала ударные слоги. Затем включала песню и, глядя в свои писульки, пыталась попадать во все слова. И так я тренила всё это дело, пока не получится пропеть песню без запинок с правильно расставленными акцентами в строчках.
А если этот язык ещё и был близок моему сердечку, я открывала оригинальный текст и делала всё вышеописанное снова, но уже по нему. Таким образом, я заучивала и графический, и фонетический образ слова, причём сразу в связке с другими словами. Те, кто читают этот канал, не понаслышке знают, что обособленно слово может звучать одним образом, а в потоке речи совсем по-другому. Вот таким способом для меня эта проблема прекрасно решается.

P.S. Очень хотела найти и зафоткать свой листочек с вот таким разбором песни Монескин "Zitti e Buoni", но к сожалению, этот бесценный архив был безвозвратно утерян((.
👍22❤‍🔥9🔥75
11
4👍3
Возможно вы задаётесь вопросом, откуда среди вариантов ответа взялась корь. И к чему это всё вообще?
Я долгое время думала, что в оригинале рекламного ролика есть игра слов между skittles и measles. Типа в русской версии у Билли пародия на ветрянку, а в оригинале пародия на корь, потому что они неплохо рифмуются, и для того, чтобы эта игра слов работала, даже не надо изменять слово.
Но нет, в оригинале у Билли тоже скитлстрянка, а именно skittles pox. Настоящая ветрянка на английском "chicken pox"
🥰19👍1310
Головоломка

✉️ Каталог филолога

Представьте: вы заснули и вам снится, что вы — переводчик. Вам нужно срочно корректно перевести на русский фразу очень сердитого вождя племени, говорящего на суахили: «Mtoto wa nyoka ni nyoka».
Вы в панике бросаетесь к словарю и выясняете значение слов:

· Mtoto — ребенок, дитя.
· wa — соединительная частица, указывающая на принадлежность ("из", "от").
· nyoka — змея.
· ni — есть, является.

Что у вас должно получиться, при условии, что этот сон — не кошмар?

Ответ: «Яблоко от яблони недалеко падает».

👌 — Как сильны мои лапищи!
🔥 — Все-таки кошмар…
😁 — Богатая, однако, у вас фантазия, юноша

#головоломка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👌41😁16🔥131