Есть у меня наитие, что именно сегодня вы хотели узнать рандомный факт про Беларусь. Вот он:
В Беларуси нету Макдональдса. Но и Вкусно и Точки у них тоже нет. Зато там есть Мак.by (а в разделе "картошка" есть драники).
Вообще в Беларуси что ни оргазицация, то какое-то-там-название.by. Они добавляют его практически ко всему, что-то типа нашего Росбалеринакапучино. Этот .by - национальный домен Беларуси и её международное кодовое обозначение. Вы его на номерах машин можете видеть, например.
Так вот, смотрю я как-то на этот by и думаю, а где ж в слове Belarus буква y?
Я этого не знала, но оказывается, до 1994 года в английском языке Беларусь называлась Byelorussia, потому что Белоруссия. Это сейчас она для большинства из нас Беларусь, вот и в английском языке на Belarus название тоже поменялось. Ну а аббревиатуру перекраивать просто не стали.
#этимология
В Беларуси нету Макдональдса. Но и Вкусно и Точки у них тоже нет. Зато там есть Мак.by (а в разделе "картошка" есть драники).
Вообще в Беларуси что ни оргазицация, то какое-то-там-название.by. Они добавляют его практически ко всему, что-то типа нашего Росбалеринакапучино. Этот .by - национальный домен Беларуси и её международное кодовое обозначение. Вы его на номерах машин можете видеть, например.
Так вот, смотрю я как-то на этот by и думаю, а где ж в слове Belarus буква y?
Я этого не знала, но оказывается, до 1994 года в английском языке Беларусь называлась Byelorussia, потому что Белоруссия. Это сейчас она для большинства из нас Беларусь, вот и в английском языке на Belarus название тоже поменялось. Ну а аббревиатуру перекраивать просто не стали.
#этимология
❤45👍8❤🔥6😱3
Вот знаете есть такая фигня, когда очень много раз говоришь какое-то слово и начинает казаться, что оно теряет смысл и странно звучит. Я так однажды настолько много раз произнесла слово «лучше», что чуть с ума не сошла.
А у вас никогда не бывало ощущения, что некоторые слова как будто ненастоящие и не должны существовать?
Сейчас объясню.
Для меня такими словами являются «мальчишник» и «чистовик».
У меня ощущение, что эти слова придумали потому что «девичник» и «черновик» уже существовали и нужно было срочно придумать антонимы к ним. Скорее всего, в детстве я услышала слова, которые считаю «настоящими» раньше, а «самозванцев» услышала позже и мне показалось, что человек прямо сейчас выдумал их на ходу и это ощущение почему-то закрепилось.
А есть ли у вас какие-нибудь словесные заскоки, которые вы думали, что расскажете только психиатру?
Делитес
#странный_русский
А у вас никогда не бывало ощущения, что некоторые слова как будто ненастоящие и не должны существовать?
Сейчас объясню.
Для меня такими словами являются «мальчишник» и «чистовик».
У меня ощущение, что эти слова придумали потому что «девичник» и «черновик» уже существовали и нужно было срочно придумать антонимы к ним. Скорее всего, в детстве я услышала слова, которые считаю «настоящими» раньше, а «самозванцев» услышала позже и мне показалось, что человек прямо сейчас выдумал их на ходу и это ощущение почему-то закрепилось.
А есть ли у вас какие-нибудь словесные заскоки, которые вы думали, что расскажете только психиатру?
Делитес
#странный_русский
😁19❤14❤🔥3🔥2
- Ты не будешь брать с собой зонт? - Да... В смысле, нет... Блин.
Как на отрицательный вопрос в русском языке ответить однозначно и при этом коротко? А никак.
Не имеет значения, скажешь ты "нет" или "да", один хрен придется уточнять.
Английский в этом плане куда удобнее. Если вас спросят "Don't you know that the Earth is flat?", в вашем арсенале есть вполне однозначные "Yes, I do" и "No, I don't", которые избавляют вас от дальнейшего уточнения и необходимости чвякать-хуякать отвечая на этот вопрос.
#странный_русский
Как на отрицательный вопрос в русском языке ответить однозначно и при этом коротко? А никак.
Не имеет значения, скажешь ты "нет" или "да", один хрен придется уточнять.
Английский в этом плане куда удобнее. Если вас спросят "Don't you know that the Earth is flat?", в вашем арсенале есть вполне однозначные "Yes, I do" и "No, I don't", которые избавляют вас от дальнейшего уточнения и необходимости чвякать-хуякать отвечая на этот вопрос.
#странный_русский
🤣26🤔9❤7🔥1
Если вы увидите вот такую надпись, то знайте, что на белорусском вам желают доброго пути.
Шлях - это «путь» на белорусском и украинском. И не знаю, как вы, а в моей голове выстроилась логичная и стройная связь с глаголом «шляться».
Но, к сожалению или к счастью, этимология - штука суровая и просто по приколу не работает, и она говорит, что у этих слов разное происхождение.
Шлях происходит от немецкого «schlag» - след, дорога. Шляться же слово уходящее корнями аж в праславянский, и вообще связано с глаголом «слать», причем с его возвратной формой. То есть, если вы шляетесь, это вас не кто-то там послал, а вы сами в состоянии себя куда угодно послать.
Как будто бы идеальное слово, чтобы описывать передвижения кота в пространстве.
Шлях - это «путь» на белорусском и украинском. И не знаю, как вы, а в моей голове выстроилась логичная и стройная связь с глаголом «шляться».
Но, к сожалению или к счастью, этимология - штука суровая и просто по приколу не работает, и она говорит, что у этих слов разное происхождение.
Шлях происходит от немецкого «schlag» - след, дорога. Шляться же слово уходящее корнями аж в праславянский, и вообще связано с глаголом «слать», причем с его возвратной формой. То есть, если вы шляетесь, это вас не кто-то там послал, а вы сами в состоянии себя куда угодно послать.
Как будто бы идеальное слово, чтобы описывать передвижения кота в пространстве.
❤25🔥8👍2🥰2
Дорогие лангусты, у меня для вас сегодня рекомендация!
Любой, кто изучает иностранный язык, согласится: отсутствие фоновых знаний о культуре порой может сыграть злую шутку. Поэтому, если в Египте вас сравнят с верблюдом, не спешите обижаться! Лучше откройте этот пост.
Сколько чашек кофе выпить с арабом?
Какие числа считаются несчастливыми в разных культурах?
Почему для туарегов развод - это праздник?
Читайте про непереводимые слова, межкультурную коммуникацию и культурные различия в страноведческом канале Чужеземцы рассказывают.
Канал ведет переводчик и полиглот, поэтому интресных штук там очень много, но если мы тут больше по европейским делам, то тут вы узнаете больше об арабской и азиатской культуре.
Любой, кто изучает иностранный язык, согласится: отсутствие фоновых знаний о культуре порой может сыграть злую шутку. Поэтому, если в Египте вас сравнят с верблюдом, не спешите обижаться! Лучше откройте этот пост.
Сколько чашек кофе выпить с арабом?
Какие числа считаются несчастливыми в разных культурах?
Почему для туарегов развод - это праздник?
Читайте про непереводимые слова, межкультурную коммуникацию и культурные различия в страноведческом канале Чужеземцы рассказывают.
Канал ведет переводчик и полиглот, поэтому интресных штук там очень много, но если мы тут больше по европейским делам, то тут вы узнаете больше об арабской и азиатской культуре.
❤15👍6🔥5
Когда я ездила в Беларусь, я конечно же, жадно поглощала глазами всё, что было написано на белорусском языке. Не то, чтобы я раньше никогда его не видела, я всё равно словила приход из интересных наблюдений.
Белорусские слова графически ближе к фонетике, к русской в том числе. Более того, в русском языке на письме слова вообще редко выглядят так, как произносятся. В Москве вот есть метрополитен, а в Минске метрапалiтэн. В России посёлок, а в Беларуси пасёлак.
(Не знаю, как у вас, но у меня восторженно ломается мозг от того, что такие разные на вид слова читаются абсолютно одинаково.))
Мне, как человеку с детства читающему только на русском, некоторые слова было просто не узнать, пока я не пыталась их произнести, настолько непривычно видеть слова написанными так, как они читаются.
Из-за этого у меня постоянно было забавное ощущуение, что эти слова на меня "кричат". Будто всё, что написано на белорусском, написано капсом. В русском языке люди обычно пишут так, как слышится, чтобы придать слову кричащий или пренебрежительный эффект. Например, "охренеть" звучит в голове будто бы несколько мягче, чем "ахринеть". Москва - это столица России, а Масква - это город понтов. Панимаити?
И вот осознание года: когда я говорю на русском, я как будто всегда представляю себе как пишутся слова, которые я произношу; будто в моём сознании всегда фонит бегущая строка с моими словами написанными орфографически правильно. Для меня нет противоречий между тем, что я пишу "надо разобраться", а произношу "нада разабраца".Кстати, на моменте написания второй фразы стук моих пальцев по клавишам значительно замедлился)) В моей голове картинка идеально накладывется на звук, хотя они объективно не сходятся. Но вот если я вижу, что слово написано так, как произносится, нада разабраца.
Белорусские слова графически ближе к фонетике, к русской в том числе. Более того, в русском языке на письме слова вообще редко выглядят так, как произносятся. В Москве вот есть метрополитен, а в Минске метрапалiтэн. В России посёлок, а в Беларуси пасёлак.
(Не знаю, как у вас, но у меня восторженно ломается мозг от того, что такие разные на вид слова читаются абсолютно одинаково.))
Мне, как человеку с детства читающему только на русском, некоторые слова было просто не узнать, пока я не пыталась их произнести, настолько непривычно видеть слова написанными так, как они читаются.
Из-за этого у меня постоянно было забавное ощущуение, что эти слова на меня "кричат". Будто всё, что написано на белорусском, написано капсом. В русском языке люди обычно пишут так, как слышится, чтобы придать слову кричащий или пренебрежительный эффект. Например, "охренеть" звучит в голове будто бы несколько мягче, чем "ахринеть". Москва - это столица России, а Масква - это город понтов. Панимаити?
И вот осознание года: когда я говорю на русском, я как будто всегда представляю себе как пишутся слова, которые я произношу; будто в моём сознании всегда фонит бегущая строка с моими словами написанными орфографически правильно. Для меня нет противоречий между тем, что я пишу "надо разобраться", а произношу "нада разабраца".
❤35🔥22🤔8👍3
У меня тут с одним студентом речь по классике зашла о песнях и, в частности, о том, что в них порой слова произносятся так смазанно и быстро, что если открыть тест песни, кажется, что туда точно понаписали лишних слов, потому что они не звучат вообще.
Я начала объяснять, почему так происходит, что-то снова про "здрасьте" и "здравствуйте", "щас" и "сейчас", и внезапно разблокировала себе воспомнание о том, как я сама раньше учила песни на языках, которых я не знаю, но хотела подпевать, если эти песни услышу.
Сначала я открывала текст, чтобы понять как это всё выглядит, и пыталась уловить, где какое слово звучит, как слова связываются между собой и где сливаются в одно.
Потом брала листочек, и русскими буквами прописывала текст так, как я его слышу и обозначала ударные слоги. Затем включала песню и, глядя в свои писульки, пыталась попадать во все слова. И так я тренила всё это дело, пока не получится пропеть песню без запинок с правильно расставленными акцентами в строчках.
А если этот язык ещё и был близок моему сердечку, я открывала оригинальный текст и делала всё вышеописанное снова, но уже по нему. Таким образом, я заучивала и графический, и фонетический образ слова, причём сразу в связке с другими словами. Те, кто читают этот канал, не понаслышке знают, что обособленно слово может звучать одним образом, а в потоке речи совсем по-другому. Вот таким способом для меня эта проблема прекрасно решается.
P.S. Очень хотела найти и зафоткать свой листочек с вот таким разбором песни Монескин "Zitti e Buoni", но к сожалению, этот бесценный архив был безвозвратно утерян((.
Я начала объяснять, почему так происходит, что-то снова про "здрасьте" и "здравствуйте", "щас" и "сейчас", и внезапно разблокировала себе воспомнание о том, как я сама раньше учила песни на языках, которых я не знаю, но хотела подпевать, если эти песни услышу.
Сначала я открывала текст, чтобы понять как это всё выглядит, и пыталась уловить, где какое слово звучит, как слова связываются между собой и где сливаются в одно.
Потом брала листочек, и русскими буквами прописывала текст так, как я его слышу и обозначала ударные слоги. Затем включала песню и, глядя в свои писульки, пыталась попадать во все слова. И так я тренила всё это дело, пока не получится пропеть песню без запинок с правильно расставленными акцентами в строчках.
А если этот язык ещё и был близок моему сердечку, я открывала оригинальный текст и делала всё вышеописанное снова, но уже по нему. Таким образом, я заучивала и графический, и фонетический образ слова, причём сразу в связке с другими словами. Те, кто читают этот канал, не понаслышке знают, что обособленно слово может звучать одним образом, а в потоке речи совсем по-другому. Вот таким способом для меня эта проблема прекрасно решается.
P.S. Очень хотела найти и зафоткать свой листочек с вот таким разбором песни Монескин "Zitti e Buoni", но к сожалению, этот бесценный архив был безвозвратно утерян((.
👍22❤🔥9🔥7❤5
❤4👍3
Возможно вы задаётесь вопросом, откуда среди вариантов ответа взялась корь. И к чему это всё вообще?
Я долгое время думала, что в оригинале рекламного ролика есть игра слов между skittles и measles. Типа в русской версии у Билли пародия на ветрянку, а в оригинале пародия на корь, потому что они неплохо рифмуются, и для того, чтобы эта игра слов работала, даже не надо изменять слово.
Но нет, в оригинале у Билли тоже скитлстрянка, а именно skittles pox. Настоящая ветрянка на английском "chicken pox"
Я долгое время думала, что в оригинале рекламного ролика есть игра слов между skittles и measles. Типа в русской версии у Билли пародия на ветрянку, а в оригинале пародия на корь, потому что они неплохо рифмуются, и для того, чтобы эта игра слов работала, даже не надо изменять слово.
Но нет, в оригинале у Билли тоже скитлстрянка, а именно skittles pox. Настоящая ветрянка на английском "chicken pox"
🥰19👍13❤10
Forwarded from Вовианскiй вопросъ
Головоломка
✉️ Каталог филолога
Представьте: вы заснули и вам снится, что вы — переводчик. Вам нужно срочно корректно перевести на русский фразу очень сердитого вождя племени, говорящего на суахили: «Mtoto wa nyoka ni nyoka».
Вы в панике бросаетесь к словарю и выясняете значение слов:
· Mtoto — ребенок, дитя.
· wa — соединительная частица, указывающая на принадлежность ("из", "от").
· nyoka — змея.
· ni — есть, является.
Что у вас должно получиться, при условии, что этот сон — не кошмар?
Ответ: «Яблоко от яблони недалеко падает».
👌 — Как сильны мои лапищи!
🔥 — Все-таки кошмар…
😁 — Богатая, однако, у вас фантазия, юноша
#головоломка
Представьте: вы заснули и вам снится, что вы — переводчик. Вам нужно срочно корректно перевести на русский фразу очень сердитого вождя племени, говорящего на суахили: «Mtoto wa nyoka ni nyoka».
Вы в панике бросаетесь к словарю и выясняете значение слов:
· Mtoto — ребенок, дитя.
· wa — соединительная частица, указывающая на принадлежность ("из", "от").
· nyoka — змея.
· ni — есть, является.
Что у вас должно получиться, при условии, что этот сон — не кошмар?
👌 — Как сильны мои лапищи!
🔥 — Все-таки кошмар…
😁 — Богатая, однако, у вас фантазия, юноша
#головоломка
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👌41😁16🔥13❤1
В русском языке когда буква "о" стоит не под ударением, мы произносим ее как "а". Нам очень неудобно говорить слово "колготки" так, как оно пишется, поэтому произносим его как [калготки]. Попробуйте произнести слово "ободок" проговаривая все буквы так, как на письме. Вам точно будет некомфортно как произносить, так и слышать такое произношение от кого-то.
А вот в словах "онлайн" и "оффлайн" ситуация другая. Мне вот, например, слух режет, когда я слышу "анлайн" и "афлайн", хотя буква "о" и безударная. Мое ухо больше привыкло слышать эти слова начиная со звука "о", а речевой аппарат - произносить именно с этого звука.
Или это только у меня так?)
#странный_русский
А вот в словах "онлайн" и "оффлайн" ситуация другая. Мне вот, например, слух режет, когда я слышу "анлайн" и "афлайн", хотя буква "о" и безударная. Мое ухо больше привыкло слышать эти слова начиная со звука "о", а речевой аппарат - произносить именно с этого звука.
Или это только у меня так?)
#странный_русский
❤32🦄3👍2
Хотите, поднимайте меня на вилы, но я считаю отсутствие в русском языке формы «ихний» большим упущением))
❤14❤🔥8🔥6😁2🤩1
Forwarded from Українська Йопта
ИХНИЙ
*для понимания мема:
БАТЬКИ – родители
ВИСТУПАХ – выступлениях
КОЛИ – когда
В современном литературном русском языке слово “ихний” не употребляется, единственно верным является слово “их”. Тем не менее, в разговорной речи “ихний” нет-нет да и встречается.
А вот в украинском языке «їхній» – закрепленная литературно-языковая норма. И местоимение «їх» (их) тоже употребляется.
«Їх» – это форма родительного и винительного падежа личного местоимения «вони» (они). Отвечает на вопросы “кого?”, “чего?”, “что?”.
Пример: «Побачив їх біля музею» – Увидел их возле музея.
«Їхній» – это притяжательное местоимение. Отвечает на вопрос “чей?”.
Пример: «Їхній син народився у грудні» – Их сын родился в декабре.
А что насчет просторечных спутников слова “ихний”: "евоный"/”евошный” или "ейный"/"еёшный"?
В украинском языке притяжательные местоимения “его” и “её”, как и в русском, имеют только одну закрепленную форму «його» и «її», и никак иначе.
*для понимания мема:
БАТЬКИ – родители
ВИСТУПАХ – выступлениях
КОЛИ – когда
В современном литературном русском языке слово “ихний” не употребляется, единственно верным является слово “их”. Тем не менее, в разговорной речи “ихний” нет-нет да и встречается.
А вот в украинском языке «їхній» – закрепленная литературно-языковая норма. И местоимение «їх» (их) тоже употребляется.
«Їх» – это форма родительного и винительного падежа личного местоимения «вони» (они). Отвечает на вопросы “кого?”, “чего?”, “что?”.
Пример: «Побачив їх біля музею» – Увидел их возле музея.
«Їхній» – это притяжательное местоимение. Отвечает на вопрос “чей?”.
Пример: «Їхній син народився у грудні» – Их сын родился в декабре.
А что насчет просторечных спутников слова “ихний”: "евоный"/”евошный” или "ейный"/"еёшный"?
В украинском языке притяжательные местоимения “его” и “её”, как и в русском, имеют только одну закрепленную форму «його» и «її», и никак иначе.
❤21❤🔥7💯5
Вы наверняка видели, что в английском языке названия нот обозначаются латинскими буквами C, D, E, F, G, A, B вместо привычных нам До, Ре, Ми, Фа, Соль, Ля, Си.
Например, на реддите один чувак писал, что живет в Канаде и на французском языке он пользуется обозначениями "До, Ре, Ми...", а на английском "C, D, E..."
Доремишки роидились из начальных слогов строк латинского гимна Иоанну Крестителю. Так получились первые 6 нот, а седьмая это инициалы самого виновника торжества.
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum,
Solve polluti
Labii reatum.
Sancte Iohannes.
Позже в какой-то момент люди просекли, что Ut пропевать не очень удобно, и решили заменить его на Do. Почему именно на До, хрен его знает.
А буквенная система, как я поняла, ещё более древняя, и когда-то давно отсчёт нот начинался с Ля (А), поэтому исторически сложилось так, что буквы идут не от А до G, что как будто бы логично, а от C (до) до В (си).
В каких-то языках используют одну систему, в каких-то другую, в каких-то странах (вроде как германоязычных) вместо В ноту Си обозначают буквой Н.
Например, на реддите один чувак писал, что живет в Канаде и на французском языке он пользуется обозначениями "До, Ре, Ми...", а на английском "C, D, E..."
Доремишки роидились из начальных слогов строк латинского гимна Иоанну Крестителю. Так получились первые 6 нот, а седьмая это инициалы самого виновника торжества.
Ut queant laxis
Resonare fibris
Mira gestorum
Famuli tuorum,
Solve polluti
Labii reatum.
Sancte Iohannes.
Позже в какой-то момент люди просекли, что Ut пропевать не очень удобно, и решили заменить его на Do. Почему именно на До, хрен его знает.
А буквенная система, как я поняла, ещё более древняя, и когда-то давно отсчёт нот начинался с Ля (А), поэтому исторически сложилось так, что буквы идут не от А до G, что как будто бы логично, а от C (до) до В (си).
В каких-то языках используют одну систему, в каких-то другую, в каких-то странах (вроде как германоязычных) вместо В ноту Си обозначают буквой Н.
👍17🔥15❤🔥10❤7
Есть в разных языках существительные, которые всегда стоят либо во множественном, либо в единственном числе, но при этом они не совпадают в этой категории с русскими.
Например, слово money всегда в единственном числе, а в русском это наоборот всегда множественное и мы, когда это узнаем, такие: чёёёёё, всмысле, это ж деньги, как это. что. где.
Но всегда ли мы сами имея в виду деньги обозначаем их множественным числом? А как же бабло? Это же оно. Деньги приносят счастье, а бабло побеждает зло.
То же касается испанского/итальянского слова la gente, которое означает “люди”. Изучающим эти языки данный элемент печально известен тем, что не просто стоит только в единственном числе, но и тем, что он женского рода.
Если мы, как и сердобольные депутаты нашей страны, подумаем о народе, окажется, что мы также можем использовать слово в единственном числе, а в виду иметь большое количество человеков.
Такие синонимы можнонатянуть на глобус подобрать ко многим подобным словам. Я вот тут вам ещё немного накопала. Вотъ:
Hair - шевелюра
Clothes - шмотки
Stuff - хрень
Короче.
К часам придумать я так ничего и не смогла, это честно, это признаю. Но может у кого из вас какие идейки появятся.
Например, слово money всегда в единственном числе, а в русском это наоборот всегда множественное и мы, когда это узнаем, такие: чёёёёё, всмысле, это ж деньги, как это. что. где.
Но всегда ли мы сами имея в виду деньги обозначаем их множественным числом? А как же бабло? Это же оно. Деньги приносят счастье, а бабло побеждает зло.
То же касается испанского/итальянского слова la gente, которое означает “люди”. Изучающим эти языки данный элемент печально известен тем, что не просто стоит только в единственном числе, но и тем, что он женского рода.
Если мы, как и сердобольные депутаты нашей страны, подумаем о народе, окажется, что мы также можем использовать слово в единственном числе, а в виду иметь большое количество человеков.
Такие синонимы можно
Hair - шевелюра
Clothes - шмотки
Stuff - хрень
Короче.
К часам придумать я так ничего и не смогла, это честно, это признаю. Но может у кого из вас какие идейки появятся.
🔥14❤10👻4💅2